EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009AP0282

Закрила на авторското право и някои сродни права ***I Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 април 2009 г. относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2006/116/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за срока за закрила на авторското право и някои сродни права (COM(2008)0464 – C6-0281/2008 – 2008/0157(COD))
P6_TC1-COD(2008)0157 Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 23 април 2009 г. с оглед приемането на Директива 2009/…/ЕО на Европейския парламент и на Съвета а изменение на Директива 2006/116/ЕО за срока за закрила на авторското право и някои сродни права

OB C 184E, 8.7.2010, p. 331–337 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

8.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 184/331


Четвъртък, 23 април 2009 г.
Закрила на авторското право и някои сродни права ***I

P6_TA(2009)0282

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 април 2009 г. относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2006/116/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за срока за закрила на авторското право и някои сродни права (COM(2008)0464 – C6-0281/2008 – 2008/0157(COD))

2010/C 184 E/69

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2008)0464),

като взе предвид член 251, параграф 2 и член 47, параграф 2 и членове 55 и 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията до Парламента (C6-0281/2008),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становищата на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика, на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и на Комисията по култура и образование (A6-0070/2009),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и Комисията.


Четвъртък, 23 април 2009 г.
P6_TC1-COD(2008)0157

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 23 април 2009 г. с оглед приемането на Директива 2009/…/ЕО на Европейския парламент и на Съвета а изменение на Директива 2006/116/ЕО ║ за срока за закрила на авторското право и някои сродни права

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 47, параграф 2, член 55 и член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията ║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като има предвид че:

(1)

Съгласно Директива 2006/116/ЕО от 12 декември 2006 г.на Европейския парламент и на Съвета за срока за закрила на авторското право и някои сродни права (3) срокът на закрила за изпълнителите и продуцентите на звукозаписи е 50 години.

(2)

За изпълнителите този период започва да тече от изпълнението или, ако записът на тяхното изпълнение е публикуван или публично съобщен в рамките на 50 години след изпълнението, от първото такова публикуване или първото такова публично съобщаване, което от двете събития настъпи по-рано.

(3)

За продуцентите на звукозаписи периодът започва да тече от създаването на звукозаписа или от публикуването му в рамките на 50 години след създаването, или, ако не е публикуван — от публичното му съобщаване в рамките на 50 години след създаването.

(4)

║ Социално признатото значение на творческия принос на изпълнителите, следва да им се отреди такова ниво на закрила, което е подобаващо признание за техния творчески и артистичен принос.

(5)

Изпълнителите обикновено започват своята кариера млади и настоящият 50-годишен срок на закрила , приложим към записа на изпълненията, ▐ често не защитава техните изпълнения през целия им живот. В резултат на това някои изпълнители имат по-ниски доходи в края на живота си. Често те не могат да разчитат на правата си, за да предотвратят или да ограничат нежелателно използване на изпълненията им, на което може да са изложени през живота си.

(6)

Приходите, получени от изключителни права на възпроизвеждане и предоставяне на разположение, предвидени в Директива 2001/29/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество (4), както и справедливо обезщетение за възпроизвеждане за лично ползване по смисъла на Директива 2006/115/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 12 декември 2006 г. за правото на отдаване под наем и в заем, както и за някои права, свързани с авторското право в областта на интелектуалната собственост (5), трябва да бъдат на разположение на изпълнителите най-малко докато са живи.

(7)

Следователно срокът на закрила на записи на изпълнения и на звукозаписи следва да бъде удължен до 70 години след съответното събитие .

(8)

Правата върху записа на изпълнението следва да се върнат обратно при изпълнителя , ако продуцентът на звукозаписи не предлага за продажба достатъчно количество копия от даден звукозапис по смисъла на Международната конвенция за закрила на изпълнителите, продуцентите на звукозаписи и излъчващите организации, който в отсъствие на удължаване на срока на закрила би станал обществено достояние, или ако продуцентът не предоставя на разположение на публиката този звукозапис. Тази опция следва да се предоставя след изтичането на разумен срок, осигурен на продуцента на звукозаписи, с цел той да изпълни и двете действия, свързани с използването на звукозаписа. Правата на продуцента на звукозаписи върху звукозаписа следва да се погасят, за да се избегне положение, при което те съществуват едновременно с правата на изпълнителя върху записа на изпълнението, въпреки че вече не са преотстъпени или прехвърлени на продуцента.

(9)

При встъпването в договорни взаимоотношения с продуцент на звукозаписи, изпълнителите обикновено трябва да прехвърлят или преотстъпят на продуцента на звукозаписи своите изключителни права на възпроизвеждане, разпространение, отдаване под наем и предоставяне на разположение на записите на изпълненията си. В замяна на което на някои изпълнители се плаща аванс от авторските възнаграждения, но те получават плащанията си само след като продуцентът на звукозаписи е приспаднал първоначалния аванс и ║ всички договорно определени удръжки. Други изпълнители прехвърлят или преотстъпват своите изключителни права срещу еднократно заплащане (непериодично възнаграждение). Такъв е по-специално случаят с изпълнителите, които свирят в акомпанимента и не се появяват в списъка с имената на изпълнителите („неизвестни изпълнители“), но понякога и с изпълнителите, които се появяват в списъка с имената на изпълнителите („известни изпълнители“).

(10)

Следва да бъдат въведени редица съпътстващи ▐ мерки, за да се гарантира, че изпълнителите, които са прехвърлили своите изключителни права на продуцентите на звукозаписи ▐, действително имат полза от удължаването на срока. ▐

(11)

Първата съпътстваща ▐ мярка следва да бъде въвеждането на задължение за продуцентите на звукозаписи да заделят, поне веднъж годишно, сума, съответстваща на 20 % от приходите от изключителни права на разпространение, възпроизвеждане и предоставяне на разположение на звукозаписи. „Приходи“ означава приходите, получени от продуцента на звукозаписи, преди приспадане на разходите .

(12)

Тези плащания следва да бъдат използвани единствено в полза на изпълнителите, на чиито изпълнения е направен звукозапис, и които са преотстъпили или прехвърлили своите права на продуцента на звукозаписи срещу еднократно заплащане. Заделените по този начин плащания следва да бъдат разпределяни между неизвестните изпълнители най-малко веднъж годишно на индивидуален принцип. Това разпределение следва да бъде възложено на дружества за колективно управление на права, като за приходите, които не подлежат на разпределение, могат да се прилагат националните правила. За да се избегне несъразмерна тежест при събирането и управлението на тези приходи, държавите-членки могат да регулират степента, в която микропредприятията са обвързани със задължението да дават своя дял, когато подобни плащания биха изглеждали неразумни, що се отнася до разходите по събирането и управлението на приходите.

(13)

Член 5 от Директива 2006/115/ЕО ║ обаче вече дава на изпълнителите неотменимо право на справедливо възнаграждение за отдаване под наем inter alia на звукозаписи. Също така съгласно установените договорни практики изпълнителите обикновено не прехвърлят , нито преотстъпват на продуцентите на звукозаписи правото си да претендират еднократно справедливо възнаграждение за излъчване и публично съобщаване съгласно член 8, параграф 2 от Директива 2006/115/ЕО и на справедливо обезщетение за възпроизвеждането за лично ползване съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Директива 2001/29/ЕО. Следователно при изчисляването на общата сума, която трябва да бъде заделена от продуцентите на звукозаписи за плащане на допълнителното възнаграждение, приходите на продуцента на звукозаписи, получени от отдаване под наем на звукозаписи , или еднократните справедливи възнаграждения за излъчване и публично съобщаване , или справедливото обезщетение , получено за възпроизвеждането за лично ползване, следва да бъдат изключени.

(14)

Втора съпътстваща мярка, с цел възстановяване на равновесието в договорите, чрез които изпълнителите прехвърлят срещу авторски възнаграждения своите изключителни права на продуценти на звукозаписи, следва да бъде „изчистването на старите задължения“ за изпълнителите, които са преотстъпили своите гореспоменати изключителни права на продуценти на звукозаписи срещу авторско или друго възнаграждение. За да могат изпълнителите да се възползват изцяло от удължения срок на закрила, държавите-членки следва да гарантират, че по силата на сключени договори между продуцентите на звукозаписи и изпълнителите за времето на удължения срок на изпълнителите се изплаща авторско или друго възнаграждение, без оглед на авансови плащания или договорно определени удръжки.

(15)

В интерес на правната сигурност следва да бъде предвидено, че при отсъствие на ясни указания в договора за противното, договорното преотстъпване или прехвърляне на права върху записа на изпълнението, сключено преди датата, до която държавите-членки следва да приемат мерките за прилагане на директивата, ще продължи да поражда правно действие по време на удължения срок.

(16)

Държавите-членки следва да могат да предвидят възможност за предоговаряне на определени условия в тези договори, предвиждащи периодично възнаграждение, в полза на изпълнителите. Държавите-членки следва да разполагат с подходящи процедури, в случай че предоговарянето се окаже неуспешно.

(17)

Тъй като целите на предложените съпътстващи мерки не могат да бъдат достатъчно добре постигнати от държавите-членки, доколкото националните мерки в тази област биха довели до нарушаване на конкуренцията или биха засегнали обхвата на изключителните права на продуцентите на звукозаписи, определени от законодателството на Общността, и поради тази причина могат да бъдат по-добре постигнати на общностно равнище, Общността може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(18)

Настоящата директива не засяга националните правила и споразумения, които са съвместими с нейните разпоредби, например колективни договори, сключени в държавите-членки между организации, представляващи изпълнителите, и организации, представляващи продуцентите.

(19)

В някои държави-членки се прилага единен срок на закрила по отношение на музикални композиции с текст, който срок се изчислява от смъртта на последния преживял автор, докато в други държави членки се прилагат отделни срокове на закрила по отношение на музиката и на текста. Повечето от музикалните композиции с текст се пишат в съавторство. Например операта често е плод на труда на либретист и композитор . Още повече, че в музикални жанрове като джаз, рок и поп музика, творческият процес често се извършва в сътрудничество.

(20)

Следователно хармонизацията на срока на закрила на музикалните композиции с текст, чиито текст и музика са създадени с цел да се използват заедно, е непълна и възпрепятства свободното движение на стоки и услуги, като например трансгранични услуги по колективно управление. С цел да се гарантира премахването на подобни пречки, всички такива творби, намиращи се под закрила към датата, до която държавите-членки трябва да транспонират настоящата директива, следва да имат еднакъв хармонизиран срок на закрила във всички държави-членки.

(21)

Директива 2006/116/ЕО следва да бъде съответно изменена.║

(22)

В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се поощряват да изготвят, за самите себе си и в интерес на Общността, свои собствени таблици, илюстриращи съответствието между настоящата директива и мерките по нейното транспониране, и да ги предоставят на разположение на обществеността,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Изменения на Директива 2006/116/ЕО

Директива 2006/116/ЕО се изменя, както следва:

(1)

В член 1 се добавя следният параграф:

„7.   Срокът на закрила на музикална композиция с текст изтича 70 години след смъртта на последното от следните преживели лица, независимо дали тези лица са посочени като съавтори: автора на текста и композитора на музикалната композиция, при условие че и двата вида принос към творбата са били създадени конкретно за съответната музикална композиция с текст .“

(2)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Обаче

ако записът на изпълнението по друг начин освен чрез звукозапис е законно публикуван или законно публично съобщен в рамките на този период, правата изтичат 50 години след датата на първото публикуване или първото ║ съобщаване, в зависимост от това, кое от двете събития е настъпило по-рано;

ако записът на изпълнението чрез звукозапис е законно публикуван или законно публично съобщен в рамките на този период, правата изтичат 70 години след датата на първото публикуване или първото ║ съобщаване, в зависимост от това, кое от двете събития е настъпило по-рано.“

б)

в параграф 2 второто и третото изречение ║ числото „50“ се заменя с числото „ 70 “.

в)

Добавят се следните параграфи:

2a.     Ако 50 години след законното публикуване на звукозапис, или ако той не е бил публикуван – 50 години след неговото законно публично съобщаване, продуцентът на звукозаписи не предлага копия на звукозаписа за продажба в достатъчно количество или не го предоставя на разположение на обществеността по жичен или безжичен път, по такъв начин, че членовете на обществеността да могат да получат достъп до него по време и от място, които лично са избрали, изпълнителят може да прекрати договора, с който е прехвърлил или преотстъпил своите права върху записа на своето изпълнение на продуцента на звукозаписи ( „договор за преотстъпване или прехвърляне на права“). Правото на прекратяване на договора може да бъде упражнено, ако продуцентът не изпълни, в срок до една година от получаване на уведомлението на изпълнителя за намерението му да прекрати договора съгласно предходното изречение, и двете действия по реализацията, споменати в това изречение. Отказът от правото да прекрати договора е недействителен. Когато звукозаписът съдържа запис на изпълненията на няколко изпълнители, те могат да прекратят своите договори за преотстъпване или прехвърляне на права в съответствие с приложимото национално законодателство. Ако договорът за преотстъпване или прехвърляне на права бъде прекратен съгласно настоящия параграф, правата на продуцента на звукозаписи върху звукозаписа се погасяват.

2б.     Когато по силата на договор за преотстъпване или прехвърляне на права изпълнителят има право да претендира непериодично възнаграждение, изпълнителят има правото да получава допълнително годишно възнаграждение от продуцента на звукозаписи за всяка пълна година след петдесетата година от законното публикуване на звукозаписа, или ако той не е бил публикуван – петдесетата година от неговото законно публично съобщаване. Отказът от правото на допълнително годишно възнаграждение е недействителен.

2в.     Общата сума, която трябва да бъде заделена от продуцент на звукозаписи за плащане на допълнителното възнаграждение, посочено в параграф 2б, съответства на 20 % от приходите, получени от него през годината, предхождаща годината, за която се плаща въпросното възнаграждение, от възпроизвеждане, разпространение и предоставяне на разположение на тези звукозаписи, след петдесетата година от законното публикуване на звукозаписа, или ако той не е бил публикуван – петдесетата година от неговото законно публично съобщаване.

Държавите-членки гарантират, че продуцентите на звукозаписи са длъжни при поискване да предоставят на изпълнителите, които имат право на годишно допълнително възнаграждение, посочено в параграф 2б, всякаква информация, която може да бъде необходима за осигуряване на плащането на това възнаграждение.

2г.     Държавите-членки гарантират, че правото на получаване на допълнително годишно възнаграждение, посочено в параграф 2б, се управлява от дружества за колективно управление на права.

2д.     Когато изпълнител има право на периодични плащания, след петдесетата година от законното публикуване на звукозаписа, или ако той не е бил публикуван – след петдесетата година от неговото законно публично съобщаване от плащанията за изпълнителя не се приспадат нито авансови плащания, нито договорни удръжки.

(3)

В член 10 се добавят следните параграфи:

„5.    Член 3, параграфи 1 - 2д във версията, предвидена от Директива …/…/ЕО  (6) ,▐ се прилагатза записи на изпълнения и за звукозаписи, по отношение на които правата на изпълнителя и на продуцента на звукозаписи по силата на настоящите разпоредби продължават да са защитени към (7) , както и за записи на изпълнения и звукозаписи, създадени след тази дата .

6.     Член 1, параграф 7, изменен с Директива …/…/ЕО  (6) , се прилага спрямо музикални композиции с текст, от които поне музикалната композиция или текстът са защитени в минимум една държава-членка преди …  (7) , както и спрямо музикални композиции с текст, създадени след тази дата.

Първа алинея не засяга действия по реализацията, осъществени преди … (7). Държавите-членки приемат необходимите разпоредби за защита, в частност, на правата, придобити от трети страни.

(4)

Добавя се следният член ║:

„Член 10а

Преходни мерки, свързани с транспонирането на Директива …/…/ЕО (8)

1.   При отсъствие на ясни указания в договора за противното се счита, че договор за преотстъпване или прехвърляне на права , сключен преди  (9) , чрез който изпълнителят преотстъпва или прехвърля своето право върху записа на своето изпълнение на продуцент на звукозаписи (наричан по-нататък „договор за преотстъпване или прехвърляне“), продължава да има правно действие и след момента, в който по силата на член 3, параграф 1 ║, преди изменението му с Директива …/…/ЕО (8) , правата на изпълнителя ▐ престават да бъдат защитени ▐.

2.     Държавите-членки могат да предвидят, че договори за преотстъпване или прехвърляне на права, по които изпълнител има право на периодични плащания, сключени преди … (9), могат да бъдат изменени след петдесетата година от законното публикуване на звукозаписа, или ако той не е бил публикуван – след петдесетата година от неговото законно публично съобщаване.

Член 2

Доклад

В срок не по-късно от … (10) Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет доклад относно прилагането на настоящата директива, в светлината на развитието на пазара на цифрови технологии, като по целесъобразност представя предложение за последващо изменение на Директива 2006/116/ЕО.

Член 3

Оценка

Комисията извършва оценка на евентуалната нужда от удължаване на срока на закрила на правата за изпълнители и продуценти в аудиовизуалния сектор и в срок до 1 януари 2010 г. представя доклад относно резултата от тази оценка на Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет. По целесъобразност Комисията представя предложение за последващо изменение на Директива 2006/116/ЕО.

Член 4

Транспониране

1.   Държавите-членки привеждат в сила, не по-късно от … (11) , законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби ▐.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила 20 дни след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 6

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в ║

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  Становище от 14 януари 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 23 април 2009 г.

(3)  ОВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 12.

(4)  ОВ L 167, 22.6.2001 г., стр. 10.

(5)  ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 28.

(6)  ОВ L …

(7)   2 години от датата на влизане в сила на настоящата директива за изменение.

(8)   2 години от датата на влизане в сила на настоящата директива за изменение.

(9)   5 години от датата на влизане в сила на настоящата директива за изменение.

(10)   5 години от датата на влизане в сила на настоящата директива за изменение.

(11)   2 години от датата на влизане в сила на настоящата директива.


Top