Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016D2057

    Решение (ЕС) 2016/2057 на Комисията от 2 май 2016 година относно мерки за помощ SA.29338 (2013/C-30) и SA.44910 (2016/N) в полза на HSH Nordbank AG (нотифицирано под номер С(2016) 2689) (Текст от значение за ЕИП )

    C/2016/2689

    OB L 319, 25.11.2016, p. 13–37 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2016/2057/oj

    25.11.2016   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 319/13


    РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/2057 НА КОМИСИЯТА

    от 2 май 2016 година

    относно мерки за помощ SA.29338 (2013/C-30) и SA.44910 (2016/N) в полза на HSH Nordbank AG

    (нотифицирано под номер С(2016) 2689)

    (само текстът на немски език е автентичен)

    (текст от значение за ЕИП)

    ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,

    като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,

    като прикани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочената(ите) по-горе разпоредба(и) (1),

    като има предвид, че:

    1.   ПРОЦЕДУРА

    (1)

    На 20 септември 2011 г. Комисията прие решение („решението от 2011 г.“) (2) за одобряване на няколко мерки за държавна помощ в полза на банка HSH Nordbank AG („HSH“ или „банката“). HSH е германска национална банка („Landesbank“), чиито мажоритарни собственици са две германски федерални провинции („провинциите“ („Länder“) или „публичните собственици“), провинция Шлезвиг-Холщайн („Шлезвиг-Холщайн“) и градът-провинция Хамбург („Хамбург“). Тези мерки включваха гаранция за втора загуба („гаранцията“), предоставена от HSH Finanzfonds AöR („Finanzfonds“ или „издателят на гаранцията“) в номинален размер от 10 млрд. евро. Комисията беше вече одобрила временно гаранцията в по-ранно решение за оздравяване, взето през 2009 г.

    (2)

    На 9 март, 18 юни и 6 септември 2011 г. HSH се беше договорила с издателя на гаранцията да отмени части от гаранцията за втора загуба, като по този начин беше намален размерът на тавана на гаранцията на 7 млрд. евро. Впоследствие в плана за преструктуриране, на който се основаваше решението от 2011 г., беше прието, че HSH ще плаща гаранционни такси само за гаранция в размер на 7 млрд. евро (3).

    (3)

    На 22 май 2013 г. Германия уведоми Комисията за намерението на Шлезвиг-Холщайн и Хамбург отново да увеличат размера на тавана на гаранцията от 7 млрд. евро обратно на 10 млрд. евро. С уведомлението Германия също така представи и актуализиран средносрочен бизнес план на HSH за периода 2013—2015 г.

    (4)

    С писмо от 21 юни 2013 г. („решението за откриване на процедурата“) Комисията уведоми Германия, че счита повторното увеличение на размера на тавана на гаранцията с 3 млрд. евро за нова помощ, която тя временно одобрява, и че е решила да открие процедурата, определена в член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“) по отношение на тази помощ.

    (5)

    Решението на Комисията за откриване на процедурата беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (4). Комисията прикани заинтересованите страни да представят мненията си.

    (6)

    Германия представи мнения относно решението за откриване с писмо от 30 септември 2013 г. Комисията не получи мнения от заинтересованите страни.

    (7)

    С писмо от 20 декември 2013 г. Германия внесе първи план за преструктуриране заедно с поето задължение да актуализира този план и да го изготви въз основа на по-консервативни предположения след приключването на годишните отчети на HSH за 2013 г. Германия представи актуализиран план за преструктуриране на 28 април 2014 г. и, след допълнителни срещи и кореспонденция, отново актуализира този план, представяйки го на 17 април 2015 г.

    (8)

    В кореспонденцията, обменена между германските органи и службите на Комисията, остава неясно дали тези планове ще разсеят съмненията, изразени в решението за откриване, относно възстановяването на жизнеспособността на HSH. Съответно германските органи се опитаха да предложат алтернативни решения на Комисията в хода на 2015 г. В крайна сметка обаче тези идеи не бяха следвани по-нататък от германските органи.

    (9)

    На 19 октомври 2015 г. представителите на публичните собственици, на Германия и на Комисията постигнаха съгласие относно принципната формулировка за целите на уведомлението. Мерките се състоят предимно в разделянето на банката на холдинг и оперативно дъщерно дружество, като последното ще продължи текущите операции на банката. Това дъщерно дружество впоследствие ще бъде продадено, или, в случай на неуспешна продажба, ще спре извършването на нови операции и ще управлява активите с цел да ги ликвидира.

    (10)

    На 21 март 2016 г. Германия отново уведоми Комисията за повторното увеличение на гаранцията от 2013 г. като помощ за продажбата или ликвидацията на HSH, включително за съответните поети задължения (5).

    2.   ОПИСАНИЕ

    2.1.   Получател на помощта

    (11)

    HSH е частно акционерно дружество, което е създадено през 2003 г. в резултат на сливането на бившите Hamburgische Landesbank и Landesbank Schleswig-Holstein. Хамбург и Шлезвиг-Холщайн притежават мажоритарния пакет от акции на HSH. Заедно те имат 85,38 % от акциите на банката, притежавани или пряко, или чрез Finanzfonds — институция, учредена съгласно публичното право и контролирана от Хамбург и Шлезвиг-Холщайн (6). Асоциацията на спестовните банки на Шлезвиг-Холщайн притежава 5,31 %, а група от девет тръста, консултирана от J.C. Flowers, притежава 9,31 % от акциите. По исторически причини HSH има две главни управления — в Хамбург и Кил.

    (12)

    С активи на обща стойност от 105 млрд. евро към 30 септември 2015 г., HSH е петата по големина от седемте германски групи от банки на федералните провинции (Landesbanken). Осъществяваща дейност предимно в северните и метрополните области на Германия, банката е съсредоточена върху корпоративното банкиране, недвижимите имоти и частното банкиране. Бизнесът с корпоративни клиенти както на национално, така и на международно равнище, с изключение на енергийните и инфраструктурните проекти, е свързан главно с морския транспорт.

    (13)

    През 2009 г. Finanzfonds вля капитал в размер на 3 млрд. евро в банката и в същото време ѝ предостави гаранция за втора загуба в размер на 10 млрд. евро с дата на влизане в сила 1 април 2009 г. В допълнение към това германският фонд за стабилизиране на финансовия пазар (SoFFin) предостави на HSH гаранции, покриващи новите емисии на дългови инструменти, в размер до 17 млрд. евро. Тези мерки за помощ бяха одобрени в решението от 2011 г. въз основа на план за преструктуриране и съответните поети задължения, както и на условия по отношение на възнаграждението и разпределянето на тежестта.

    (14)

    Планът за преструктуриране, включително поетите от Германия задължения, включваше намаляване на експозицията на банката на бизнеса в областта на морския транспорт и диверсификация в рамките на нейния бизнес модел. В него се изискваше банката да освободи от риск своя счетоводен баланс чрез ограничаване на експозицията си към цикличен бизнес като финансирането на морския и въздушния транспорт, отново да балансира своя бизнес микс чрез засилен акцент върху регионалния корпоративен бизнес и недвижимите имоти и да стабилизира финансирането на своите дейности, като намали зависимостта от финансиране на едро, включително и в щатски долари.

    (15)

    В хода на 2011 г., по инициатива на HSH, таванът от 10 млрд. евро на гаранцията за втора загуба беше намален поетапно на 7 млрд. евро (с по 1 млрд. евро всеки път през март, юни и септември 2011 г.). Това намаление понижи таксите, които HSH трябваше да плати на Finanzfonds, и беше включено в плана за преструктуриране, който послужи като основа за решението от 2011 г.

    (16)

    Въпреки че в плана за преструктуриране от 2011 г. се допускаше, че цените на чартърите ще се възстановят, през годината след решението от 2011 г. цените на чартърите, по-специално на тези за контейнеровози, паднаха с около една трета, като подобни развития засегнаха и пазарната стойност на корабите. Въпреки че HSH беше намалила значително своите експозиции в морския сектор, портфейлът от кредити за морския сектор остана ключов бизнес. В резултат на това HSH беше сериозно засегната от тези развития, които, заедно с обменните курсове на еврото и щатския долар (EUR/USD), бяха основните фактори за вероятността от неизпълнение на портфейла от активи в морския транспорт на HSH и впоследствие — на изискваните провизии срещу загуби по кредити.

    (17)

    Вследствие на това, надзорният орган изиска от банката през 2013 г. да поиска увеличение на тавана на гаранцията с 3 млрд. евро, връщайки я до първоначалното ѝ ниво от 10 млрд. евро. Комисията, при временното одобряване на повторното увеличение като нова мярка за помощ през юни 2013 г., изрази съмнения, въз основа на бизнес плана, представен с уведомлението за повторното увеличение, относно възстановяването на дългосрочната жизнеспособност на HSH и постави въпроса дали HSH, за да постигне тази цел, е трябвало да коригира своята бизнес стратегия и да обмисли алтернативни действия (7).

    (18)

    След решението за откриване на процедурата HSH продължи не само да показва значително по-слаби резултати спрямо предвиденото в плана за преструктуриране, който беше основата за одобрение на помощта за преструктуриране в решението от 2011 г., но също така и спрямо различните актуализирани междинни планове, предоставени на службите на Комисията.

    2.2.   Мерките

    2.2.1.   Повторното увеличение на тавана на гаранцията през юни 2013 г. („мярката от 2013 г.“)

    (19)

    Тази мярка се състои в повторното увеличение на тавана на гаранцията за втора загуба, както е описано в съображение 17. Гаранцията за втора загуба означава, че поръчителят носи отговорност само за покриване на загуби по гарантирания портфейл, които надвишават транша за първа загуба в размер на 3,2 млрд. евро, поет от HSH. След като таванът беше повторно определен на 10 млрд. евро, гаранцията впоследствие компенсира загуби по гарантирания портфейл на стойност между 3,2 и 13,2 млрд. евро (8).

    (20)

    Гарантираният портфейл имаше първоначална балансова стойност от приблизително 185 млрд. евро, която представляваше около 75 % от общата стойност по счетоводния баланс на банката през 2009 г. Повечето от гарантираните активи са били кредити на клиенти (първоначално 115 млрд. евро), но също така са включвали ценни книжа с фиксиран доход (първоначално 27 млрд. евро), облигационни кредити (първоначално 15 млрд. евро), гаранции за плащания (първоначално 5 млрд. евро) и обезпечени с активи ценни книжа (първоначално 9 млрд. евро) (9).

    (21)

    Само около 50 млрд. евро в активи, оценени по експозиция при неизпълнение („EAD“) (10), са останали неизплатени по гаранцията към края на 2015 г. Тези оставащи активи са почти изключително кредити на клиенти, главно в бизнес секторите на морския транспорт, корпоративния бизнес и недвижимите имоти.

    (22)

    Парични плащания по гаранцията възникват, когато гарантирани активи са окончателно уредени със загуба за банката и след като целият транш за първа загуба в размер на 3,2 млрд. евро е използван. Понастоящем са уредени едва около 1,6 млрд. евро загуби по активи в рамките на гаранцията. Освен това гаранцията също така осигурява положителен балансов ефект чрез компенсиране на провизиите срещу загуби по кредити по гарантирания портфейл, позволявайки на банката и на надзорния орган да изчисляват и наблюдават „виртуалното“ използване на гаранцията, т.е. очакваните парични плащания по гаранцията. И накрая, докато гаранцията е валидна, рисковото тегло на гарантираните активи, предмет на преценка от надзорните органи, е значително намалено.

    (23)

    За гаранционните ефекти HSH заплаща годишна базова премия от 4 % плюс допълнителна премия от 3,85 %.

    (24)

    Годишната базова премия от 4 % се състои от два компонента — 2,20 % възнаграждение и 1,80 % механизъм за възвръщане на предоставените средства — и се изчислява върху неизплатения размер на тавана. В резултат на това фактът, че банката използва гаранцията, не намалява базата за изчисление на гаранционната премия. Годишната базова премия трябва да се плаща от HSH, докато гаранция бъде или използвана изцяло, или отменена, така че да не остава неизплатена гаранция. Според настоящите прогнози портфейлът няма да бъде изчерпан преди края на 2025 г.

    (25)

    Допълнителната годишна премия от 3,85 % трябва да бъде платена от HSH между 2009 и 2019 г. — освен ако гаранцията не е напълно използвана или отменена преди 2019 г. — при действителния размер на загубите, уредени по гаранцията. Действителната дължима сума по тази премия следователно ще стане известна едва след като гаранцията бъде напълно уредена чрез нейното пълно използване или чрез нейната отмяна. Допълнителната премия е допълнително предмет на гаранция за длъжника („Besserungsschein“), защитаваща коефициента на капиталова адекватност на банката. Ако коефициентът на базовия собствен капитал на банката падне под минималната стойност от 10 % базов собствен капитал („коефициент на базовия собствен капитал от първи ред — CET1“), плащанията ще бъдат отсрочени най-малко до [2030—2040 г.] (*1). Издателят на гаранцията има право да се откаже от правата си на допълнителна премия в случай на успешна продажба на банката.

    2.2.2.   Мерките от 2016 г.

    (26)

    На 21 март 2016 г. Германия уведоми Комисията за следните две мерки:

    (1)

    Разделянето на HSH на холдинг („HoldCo“) и оперативно дъщерно дружество („OpCo“) и разпределението на задълженията за плащане на таксата за гаранцията между тези два субекта („първата мярка от 2016 г.“)

    (2)

    Прехвърлянето на до 6,2 млрд. евро в активи от OpCo на провинция Шлезвиг-Холщайн и град Хамбург („провинциите“) по пазарни цени („втората мярка от 2016 г.“).

    (27)

    Разделянето и прехвърлянето на до 6,2 млрд. евро на активи, оценени по експозиция при неизпълнение, са подробно описани в съответните поети задължения, които са включени в списък („списъка с поетите задължения“), който Германия е предоставила заедно с уведомлението на 21 март 2016 г. и който е приложен към настоящото решение (вж. приложение I) (11).

    (28)

    В рамките на първата мярка от 2016 г. OpCo ще запази всички оперативни активи и пасиви на HSH, включително активите по гаранцията, самата гаранция и банковия лиценз. Като такса за запазване на гаранционното обезщетение OpCo ще плаща възнаграждение от 2,20 % върху неизползваната част от гаранцията (12). Всички други задължения по договора за гаранцията ще се поемат от HoldCo, а именно 2,20 % базова премия като възнаграждение за използваната част от гаранцията, 1,80 % базова премия като механизъм за възвръщане на предоставени средства съгласно решението от 2011 г. и 3,85 % допълнителна премия, включително гаранцията за длъжника („Besserungsschein“) (13).

    (29)

    HoldCo ще бъде чист финансов холдинг без какъвто и да е оперативен бизнес. Активите на HoldCo ще се състоят от най-малко 90 % от акциите на OpCo и известна ограничена ликвидност, предоставена от OpCo (14), с цел да се покрият оперативните разходи на HoldCo и плащанията за гаранционната такса на техните падежи. Пасивите на HoldCo ще се състоят от задълженията за плащане на гаранционната такса, поети при разделянето. За да се сведе до минимум рискът от несъстоятелност на HoldCo, между HoldCo и издателя на гаранцията ще бъде сключено споразумение за определяне на реда на задълженията за тези пасиви. Съгласно споразумението всички плащания, които HoldCo не може да обслужва, могат да бъдат отсрочени до следващата дата на плащане срещу лихвен процент в размер на 10 %.

    (30)

    Като съпътстваща мярка на OpCo ще бъде разрешено да продаде на провинциите по пазарни цени портфейл от активи, оценени по експозиция при неизпълнение, на стойност до 6,2 млрд. евро. Това прехвърляне може да се извърши на различни траншове (15). Комисията извърши независима проверка на пазарната цена преди продажбата на активите въз основа на независима оценка на активите. Ако прехвърлянето се осъществи след края на август 2016 г., ще се изисква Комисията да извърши допълнителна оценка на пазарната стойност (16).

    2.3.   Поети задължения

    (31)

    Освен поетите задължения, свързани с разделянето на HoldCo и OpCo и разделянето на плащанията за гаранционната такса, описани в точка 2.2.2, Германия е поела допълнителни задължения. Те се отнасят първо до поетото задължение да се продадат акциите на HoldCo в OpCo чрез открита, недискриминационна, конкурентна и прозрачна тръжна процедура най-късно до 28 февруари 2018 г. (17) За да осъществят тази приватизация своевременно, германските органи ще представят на Комисията план със съответните основни етапи преди започването на процедурата за продажба (18). Ако процедурата за продажба бъде приключена успешно с положителна ценова оферта без наличие на държавна помощ (при запазване на гаранцията), предвидената покупка ще бъде съобщена на Комисията, за да може последната да оцени жизнеспособността на новия субект. Покупката няма да бъде извършена преди Комисията да вземе решение за одобрение на сделката (19). При успешна продажба банката ще промени името си (20).

    (32)

    Ако процедурата за продажба не приключи успешно в рамките на крайния срок, т.е. ако процедурата не доведе до положителна ценова оферта без наличието на държавна помощ (при запазване на гаранцията) или ако Комисията заключи, че интегрирането на OpCo в новия субект не води до дългосрочен жизнеспособен бизнес модел, Германия е поела задължението OpCo да спре извършването на новите си бизнес операции и само да управлява своите активи с цел тяхната ликвидация по надлежен ред (21). По време на периода до крайния срок за продажбата германските органи са поели задължението HoldCo да управлява OpCo, така че да се запази неговата жизнеспособност, конкурентоспособност и пригодност за продажба (22). За тази цел ще бъдат приложени допълнителни мерки, за да се намалят разходите на OpCo (като административните разходи не надхвърлят [570—590] млн. евро през 2016 г. и [520—550] млн. евро през 2017 г.), да се укрепи капиталовата му база (напр. чрез доброволно управление на пасивите с одобрението на Комисията), да се приложи разумно управление на риска и да не се плащат дивиденти или да се правят други плащания по инструменти, като например хибридни капиталови инструменти, които зависят от рентабилността (23).

    (33)

    Освен това общата стойност по счетоводния баланс на OpCo няма да надвишава [100—110] млрд. евро през 2016 г. и [90—100] млрд. евро през 2017 г. (24) По отношение на финансирането на кораби OpCo ще намали допълнително тези дейности и ще ограничи новите си операции в тази област до [1—2] млрд. евро (25). Германия освен това е решена да продължи да изпълнява някои от поетите си задължения, приложени към решението от 2011 г., като например OpCo да не извършва дейности по финансиране на самолети (26), да не преследва външен растеж чрез придобиване на контрол върху други дружества (27), да не извършва професионална търговия с ценни книжа за собствена сметка (28) и да не рекламира отпускането на държавна помощ или произтичащите предимства в сравнение с конкурентите (29).

    (34)

    И накрая, Германия поема ангажимента OpCo да отговаря на определени критерии за ликвидност (30) и на ограничения по отношение на възнаграждението на служителите на OpCo и членовете на неговите съвети и други органи. Следователно общото възнаграждение на всяко от тези лица няма да надвиши 15 пъти средната национална заплата в Германия или 10 пъти средната заплата в HSH Nordbank (преди разделянето) (31).

    2.4.   Основания за откриване на процедурата

    (35)

    Както е посочено в съображения 2 и 15, размерът на тавана на гаранцията беше намален на 7 млрд. евро през 2011 г., но трябваше да бъде повторно увеличен обратно до първоначалното си равнище от 10 млрд. евро през юни 2013 г. поради влошаване на положението на пазара на морския транспорт след 2011 г. (вж. съображения 16 и 17).

    (36)

    Германия изпрати уведомление за повторното увеличение. Тя зае позицията, че гаранцията представлява държавна помощ, но изрази съмнения дали връщането на размера на тавана до 10 млрд. евро трябва да се счита за нова помощ, тъй като точно същият горен праг вече е бил одобрен в решението от 2011 г. (32) Тя освен това заяви, че дори и Комисията да приеме, че повторното увеличение е нова помощ, тя вече е счетена за съвместима съгласно решението от 2011 г. (33)

    (37)

    Въпреки това Комисията реши, че повторното увеличение представлява нова помощ в решението за откриване на процедурата. Първо, увеличението на гаранцията е предоставено от Finanzfonds, собственост на Хамбург и Шлезвиг-Холщайн, като по този начин произхожда от държавни ресурси и подкрепя банка с международни операции, като така засяга конкуренцията в банковия сектор и оказва въздействие върху вътресъюзната търговия (34). Тъй като гаранцията при такива условия не би била предоставена от частен инвеститор, тя е дала на HSH предимство, представляващо държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС (35).

    (38)

    Второ, въпреки че Германия зае позицията, че повторното увеличение не може да се счита за нова помощ, тъй като размерът на тавана от 10 млрд. евро вече беше одобрен с решението от 2011 г., Комисията обясни в решението за откриване на процедурата, че отмяната на гаранция е със задължителен характер и че всяко възстановяване е трябвало да се счита за ново споразумение между поръчителя и притежателя на гаранцията, основано на нова икономическа оценка на рисковите фактори, които може да са се променили с времето. Тъй като увеличение на размера на тавана на гаранцията не е било предвидено в условията на гаранцията, одобрени с решението от 2011 г., то е налагало промяна на предишните условия. Впоследствие Комисията реши, че увеличението представлява предоставяне на нова гаранция (36).

    (39)

    По отношение на временната съвместимост на помощта, Комисията основа оценката си в решението за откриване на процедурата на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС, според която държавната помощ може да се счита за съвместима с вътрешния пазар, когато тя има за цел „преодоляването на сериозни затруднения в икономиката на държава членка“. С оглед на все още нестабилното положение на финансовите пазари Комисията призна, че един фалит на HSH би могъл пряко да се отрази на финансовите пазари и по този начин на цялата икономика на Германия (37). По отношение на принципите, приложими към държавната помощ за финансови институции, Комисията се позова на точка 15 от Съобщението относно банковия сектор от 2008 г. (38), което по времето на решението за откриване на процедурата беше допълнително развито в Съобщението относно рекапитализацията (39) и в Съобщенията относно удължаването от 2010 г. и 2011 г. (40)

    (40)

    Както беше споменато, Германия твърдеше през 2013 г., че дори и Комисията да разглежда увеличението на тавана на гаранцията като нова помощ, тя вече е била определена за съвместима съгласно решението от 2011 г., така че Комисията сега би била обвързана с тази оценка и не би могла да достигне до различно заключение (41).

    (41)

    Комисията обясни в решението за откриване на процедурата, че макар и действително да е решила през 2011 г., че размерът на тавана от 10 млрд. евро е съвместим с вътрешния пазар, тази оценка се е основавала на оценката на Комисията за гаранцията, както е била съобщена от Германия на 30 април 2009 г. и с оглед на икономическото положение към момента на приемане на решението от 2011 г. и на финансовите прогнози, които HSH е представила като основа за прегледа в това решение. По този начин в плана за преструктуриране по онова време се е предполагало, че HSH ще плати гаранционни такси само за гаранция в размер на 7 млрд. евро (42).

    (42)

    Комисията също така отбеляза в своето решение за откриване на процедурата, че факторите от значение за оценката на съвместимостта на новата помощ са били от значение и за предишната оценка, но че те трябва да се разгледат в настоящата си форма. В този контекст, по-специално при оценката на жизнеспособността на HSH трябваше да се вземе под внимание преобладаващото икономическо положение, за да се вземе решение относно съвместимостта на помощта (43).

    (43)

    В този контекст Комисията отбеляза, че икономическото положение в сектора на морския транспорт — основната дейност на HSH и следователно вече определена като проблемна за жизнеспособността на банката в решението от 2011 г. — междувременно се е влошило още повече. По този начин кризата в сектора на морския транспорт се е оказала по-дълга и по-дълбока от очакваното, засегнала е платежоспособността на финансирането в сектора на морския транспорт като цяло и е довела до увеличаване на рисково претеглените активи, държани от HSH (44).

    (44)

    Комисията също така отбеляза в решението за откриване на процедурата, че увеличението на гаранцията ще доведе до по-големи плащания за гаранционната такса от приблизително 1 млрд. евро и че тези допълнителни разходи значително ще повлияят на бъдещата рентабилност на HSH (45).

    (45)

    Въпреки че допълнителните гаранционни такси бяха включени в бизнес плана, представен с уведомлението за повторното увеличение на гаранцията през 2013 г., Комисията се съмняваше в надеждността на предположенията, на които се основаваше бизнес планът, и също така отбеляза, че липсва актуализиран сценарий при неблагоприятни пазарни условия. С оглед на неуспеха на HSH да постигне финансовите прогнози от базовия сценарий в плана за преструктуриране от 2011 г. и да развие нов бизнес в очакваната степен, Комисията постави въпроса дали нейната бизнес стратегия не се нуждае от коригиране и дали не следва да се предприемат алтернативни действия за възстановяване на дългосрочната жизнеспособност на банката (46).

    (46)

    Поради тези причини Комисията изрази съмнения, че HSH ще се върне към жизнеспособност, както е предположено в решението от 2011 г., и поиска допълнителна информация, потвърждаваща предположенията в бизнес плана и представените перспективи за пазарите на морския транспорт, както и доказателства, че допълнителните гаранционни такси няма да превишат финансовите възможности на банката, дори и при сценарий с неблагоприятни пазарни условия (47).

    (47)

    Въпреки това Комисията не изрази съмнения в решението за откриване на процедурата относно разпределянето на тежестта или относно мерките за защита на конкуренцията, одобрени с решението от 2011 г., и заяви, че тъй като новата помощ е останала в границите на мярката, одобрена през 2011 г., тези мерки все още са подходящи на този етап (48). С оглед на необходимостта от увеличаване на гаранцията и факта, че възнаграждението беше счетено за уместно, Комисията стигна до заключението, че помощта е временно съвместима с вътрешния пазар (49).

    3.   МНЕНИЕ НА ГЕРМАНИЯ

    (48)

    В своето мнение относно решението за откриване на процедурата (50) Германия първо повтори първоначалната си позиция, че повторното увеличение на гаранцията не е било нова мярка за помощ, тъй като повторното увеличение не е надвишило тавана от 10 млрд. евро, одобрен с решението от 2011 г. Като такава, позицията не е била променена от фактите, че намалението е имало задължителна сила или че договорът за гаранцията не е предвиждал повторно увеличение и е трябвало да се разглежда като ново споразумение. Според Германия икономическият ефект от повторното увеличение върху положението на провинциите като поръчители е от решаващо значение и тяхното положение не се е променило в резултат от повторното увеличение, по-специално защото не е имало значително нараснала вероятност за използване на повторно увеличения транш на гаранцията. Освен това, повторното увеличението е било до голяма степен в съответствие с първоначалната пълна гаранция, която Комисията вече е била анализирала в контекста на решението от 2011 г., не само въз основа на базовия сценарий, но и въз основа на най-лошия възможен сценарий (51).

    (49)

    Второ, Германия потвърди своето по-ранно становище, че повторното увеличение, дори и определено като нова помощ, е било подкрепено с причините за одобрението през 2011 г., както Комисията отбеляза в решението за откриване на процедурата, когато тя заяви, че не е имала съмнения — на този етап — че мерките за конкуренцията и разпределянето на тежестта, които са били счетени за подходящи и достатъчни в решението от 2011 г., все още са подходящи с оглед на оставането на новата помощ в границите на мерките, одобрени с решението от 2011 г. (52) Според Германия Комисията е обвързана с причините, които тя е посочила за одобряването на помощта в решението от 2011 г.

    (50)

    Трето, Германия заяви, че повторното увеличение на тавана на гаранцията е било в подкрепа на целта за възстановяване на дългосрочната жизнеспособност на HSH и освен това е било в съответствие с целите на плана за преструктуриране, одобрен през 2011 г. В този контекст Германия заяви, че няма причини за съмнения в дългосрочната жизнеспособност на банката и в устойчивостта на нейния бизнес модел. Тя заяви, че отклоненията от бизнес плана, настъпили междувременно, не са основание за други заключения. Отлагането на частичната отмяна на гаранцията с от две до три години би осигурило по-устойчив и по-малко рисков бизнес модел с оглед на продължаващата криза в сектора на морския транспорт и предвид надзорните изисквания. По-високите такси, които банката трябва да плаща като следствие от повторното увеличение на гаранцията, ще бъдат устойчиви за нея, предвид факта, че тя има достатъчна капиталова база и с оглед на другите мерки, включени в плана за преструктуриране, одобрен с решението от 2011 г.

    (51)

    И накрая, Германия отбеляза, че необходимостта от повторно увеличение на гаранцията е била породена от външни фактори като продължаващата финансова криза, повишените регулаторни изисквания за финансовите институции и промяната в счетоводните стандарти, определени в Международните стандарти за финансово отчитане (МСФО), за изчисляване на капиталовите квоти.

    (52)

    След като направи тези коментари, Германия продължи да работи в тясно сътрудничество с Комисията и представи няколко актуализирани плана за преструктуриране. Първият беше представен през декември 2013 г., като преразгледан план за преструктуриране с повече разумни предположения беше представен през април 2014 г., а нов актуализиран бизнес план беше изпратен през април 2015 г. Освен това, когато тези планове не разсяха съмненията на Комисията по отношение на тяхната способност да възстановят жизнеспособността на HSH, германските органи потърсиха други решения. Тези усилия впоследствие доведоха до принципното формулиране на мерките от 2016 г., които Германия съгласува с Комисията през октомври 2015 г.

    (53)

    Вследствие на това, на 21 март 2016 г. Германия повторно уведоми Комисията за повторното увеличение на гаранцията от 2013 г. като държавна помощ за продажбата или, ако такава не бъде осъществена, за ликвидацията на HSH.

    4.   ОЦЕНКА НА МЕРКИТЕ

    (54)

    По отношение на мярката от 2013 г., т.е. повторното увеличение на гаранцията от 7 млрд. евро на 10 млрд. евро, което е било временно одобрено с решението за откриване на процедурата, Комисията вече е решила, че мярката представлява държавна помощ (53). Въпреки че Германия, в мнението си относно решението за откриване на процедурата (вж. съображение 49) зае позицията, че повторното увеличение не представлява нова помощ — и, дори и да представлява, е подкрепено с причините за одобрението през 2011 г. — тя не доразви тези позиции, нито представи доказателства в тяхна подкрепа. И накрая, чрез повторното уведомление за повторното увеличение „като държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС“ (54), която да се използва за продажбата или ликвидацията на HSH, Германия потвърди оценката на Комисията. В резултат на това Комисията потвърждава в настоящото решение констатацията си от решението за откриване на процедурата относно наличието на държавна помощ в тази мярка и прави това поради причините, изложени в посоченото решение, и без никаква преоценка.

    (55)

    Въпреки това Комисията трябва да оцени дали се съдържа помощ в мерките от 2016 г. (55)

    (56)

    И накрая, Комисията трябва да оцени дали въпросните мерки за помощ — мярката от 2013 г. и мерките от 2016 г. (ако съдържат помощ) — могат да се считат за съвместими с вътрешния пазар.

    4.1.   Наличие на помощ в мерките от 2016 г.

    (57)

    Комисията отбелязва, че според германските органи няма да бъде предоставена допълнителна държавна помощ като част от мерките от 2016 г.

    (58)

    Съгласно член 107, параграф 1 от ДФЕС държавна помощ е „всяка помощ, предоставена от държава членка или чрез ресурси на държава членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите членки“. Една мярка представлява държавна помощ по смисъла на тази разпоредба, ако са изпълнение едновременно всички следни условия: а) мярката трябва да може да се припише на държавата и да е финансирана с държавни ресурси; б) тя трябва да предоставя предимство на нейния получател; в) това предимство трябва да бъде избирателно; и г) мярката трябва да нарушава или да застрашава да наруши конкуренцията и може да засегне търговията между държавите членки.

    (59)

    По отношение на държавните ресурси първата мярка от 2016 г. съдържа както клауза за определяне на реда на задълженията, така и механизъм за частично отсрочване на задълженията за таксите по гаранцията към публичните собственици. Те са били включени, за да се сведе до минимум рискът от несъстоятелност по отношение на HoldCo. Тези разпоредби се отнасят до задълженията, които са платими на публичните собственици като възнаграждение, и ако първата мярка от 2016 г. е предоставила предимство на HSH, тези елементи биха могли да доведат до загуба на държавни ресурси.

    (60)

    Ето защо Комисията счита, че двете мерки от 2016 г. включват държавни ресурси, първата мярка от 2016 г. чрез споразумението за определяне на реда на задълженията и механизма за частично отсрочване на таксите, дължими като възнаграждение за гаранцията съгласно решението от 2011 г., а втората мярка от 2016 г. — чрез парите, платени от провинцията на OpCo в замяна на прехвърлените активи.

    (61)

    Втората мярка от 2016 г., закупуването на активи от провинцията, е мярка, предприета от държавата. Първата мярка от 2016 г., промяната в структурата на плащане на таксата, може да се припише на публичните собственици на Finanzfonds и по този начин на държавата. Това приписване е показано чрез факта, че промяната е част от по-голям пакет от мерки, в чието прилагане провинциите са взели активно участие.

    (62)

    Мерките от 2016 г. са в полза само на HSH. Те следователно са избирателни. Те имат потенциала да нарушат конкуренцията чрез предотвратяване на нормалния резултат от действието на пазарните сили. Те засягат търговията между държавите членки, като се има предвид либерализираният характер на финансовите услуги в Съюза.

    (63)

    С цел да се определи естеството на помощта в мерките от 2016 г., Комисията следователно трябва да направи оценка на въпроса дали HSH получава допълнително предимство чрез мерките от 2016 г. отвъд предимството, предоставено ѝ вече с мярката от 2013 г.

    (64)

    Преди да може да бъде оценен въпросът за допълнителното предимство в мерките от 2016 г., Комисията трябва да припомни функционирането на гаранцията, за да бъде в състояние да направи оценка на въздействието, което изпълнението на предложените мерки от 2016 г. ще има върху функционирането на гаранцията.

    4.1.1.   Механизъм на гаранцията и въздействие на мерките от 2016 г.

    (65)

    Гаранцията за втора загуба, одобрена в решението от 2011 г., е под формата на синтетична секюритизация. Това означава, че целият портфейл, попадащ в рамките на гаранцията, е изкуствено разделен на три транша:

    (1)

    подчинения транш или компонента за първа загуба в размер на 3,2 млрд. евро, който се покрива изцяло от банката и вече е отписан;

    (2)

    транша тип „мецанин“ или компонента за втора загуба в размер на 10 млрд. евро, който е гарантиран от държавата (7 млрд. евро, които са неизплатени от 2011 г., и допълнителни 3 млрд. евро, временно одобрени в решението за откриване на процедурата); и

    (3)

    първостепенния транш.

    (66)

    Наличието на гаранцията води до две основни групи ефекти, а именно ефекти върху счетоводството съгласно МСФО и ефекти върху капиталовите изисквания съгласно регулаторните и пруденциалните правила, прилагани от надзорния орган.

    Счетоводни ефекти

    (67)

    В първия случай гаранцията компенсира общи загуби по гарантирания портфейл над 3,2 млрд. евро и под 13,2 млрд. евро (56).

    (68)

    Докато гарантираните активи остават в счетоводния баланс, обезценките и провизиите по тези активи съгласно МСФО ще се балансират с компенсираща позиция на същата стойност. Едва когато активите са окончателно уредени и извадени от счетоводния баланс, изчиствайки произтичащите загуби, исковете за компенсация по гаранцията ще бъдат действително уредени с парични средства.

    (69)

    Тези различни видове искове за компенсация по гаранцията водят до различни мерки за използване на гаранцията:

    (1)

    Сумата на действително използваната гаранция понастоящем („действително използваната сума“) съответства на сумата на уредените загуби по гарантирания портфейл в даден момент. Към края на 2015 г. загуби в размер на [1,2—2,0] млрд. евро са били действително уредени. Известно е, че тази сума ще нарасне с [2—3] млрд. евро през 2016 г. въз основа на искове, които понастоящем са в процес на уреждане.

    (2)

    И обратното, неизползваната сума на гаранцията („неизползваната сума“) е все още наличната сума за по-нататъшни загуби, в този случай [8,2—10,0] млрд. евро (10 млрд. евро гаранция общо минус разликата между [3,2—5,0] млрд. евро уредени и известни загуби и 3,2 млрд. евро от компонента за първа загуба).

    (3)

    Общата сума на използваната гаранция („общата използвана сума“) се отнася до сумата по гаранцията, която би била изплатена, след като целият портфейл, включен първоначално в гаранцията, е бил уреден. Общата използвана сума все още не може да бъде известна.

    (4)

    Най-добрата приблизителна стойност за общата използвана сума днес е виртуалното използване на гаранцията („виртуалното използване“), изчислено като действителната използвана сума плюс провизиите съгласно МСФО за портфейла по гаранцията. Виртуалното използване понастоящем е [6—8] млрд. евро ([9,2—11,2] млрд. евро действително използвана сума плюс провизии минус 3,2 млрд. евро от компонента за първа загуба). Банката също така изчислява прогнозната обща използвана сума („прогнозната обща използвана сума“).

    (70)

    Има два компонента на таксите, които се плащат за гаранцията: базовата премия от 4,00 % („базовата премия“) и допълнителната премия от 3,85 % („допълнителната премия“). Базата за изчисляване на базовата премия е общата сума на неизплатената гаранцията, 10 млрд. евро. Базата за изчисляване на допълнителната премия е общата използвана сума, която все още не може да бъде известна (57).

    (71)

    Съгласно МСФО таксите за неплатената гаранция се тълкуват като застрахователни премии и водят до просто начисление в отчета за приходите и разходите.

    (72)

    Въпреки това, когато стане вероятно гаранцията да бъде използвана или ако действително използваната сума е по-голяма от нула, плащанията за такси по тази част от гаранцията стават предвидими. Съгласно МСФО тези начисления наподобяват пасиви (ползата е получена, но трябва да бъде платена) и това плащане трябва да бъде обезпечено. Съгласно МСФО съответните нива на провизии трябва да се увеличат, когато прогнозната използвана сума се увеличава. Следователно всяко допълнително използване на гаранцията води до повишаване на прогнозната обща използвана сума, до съответно по-големи плащания за такси в бъдеще и на свой ред — до повишаване на изискваните провизии.

    (73)

    Допълнителната премия е предмет на механизма за отсрочване, Besserungsschein, който действа на равнището на консолидирания капитал за HSH (HoldCo + OpCo), в размер на 10 % CET1. Този механизъм за отсрочване позволява пълно отсрочване на дължимите плащания за период до [2030—2040)] година. Освен това, механизмът за отсрочване включва провизии за бъдещи плащания, като самите те са включени в Besserungsschein. Това предполага, че тези провизии могат да бъдат освободени като буфер срещу загуби, ако тези загуби биха довели до падането на коефициента CET1 под 10 % (58).

    Пруденциални ефекти

    (74)

    Второ, според надзорната формула в споразумението Базел II („надзорната формула“), приложима за структури на синтетична секюритизация като гаранцията за втора загуба, наличието на гаранцията намалява до 20 % рисковото тегло, което се прилага за първостепенния транш при изчисляване на рисково претеглените активи („RWA“) (59).

    (75)

    Съгласно регулаторните правила и като се взема под внимание преценката на надзорния орган при тяхното прилагане, две граници трябва да се имат предвид, за да може гаранцията да запази това действие. Първата граница зависи от пруденциалното изчисление на очакваните загуби (при базов сценарий), докато втората граница зависи от неочакваните загуби (допълнителни загуби при най-лошия възможен сценарий, в оставащия портфейл по гаранцията. Нивата на очакваните и неочакваните загуби в оставащия портфейл трябва да бъдат покрити в известна степен от неизползваната сума на гаранцията. Дали едната или и двете граници са преминати следователно зависи от наличната неизползвана сума на гаранцията, която е в значителна степен повлияна от сумата на уредените загуби.

    (76)

    Ако първата граница е премината, прилагането на надзорната формула ще доведе до повишаване на нивата на рисково претеглените активи (RWA) поради първостепенния транш, като това увеличение ще настъпи пропорционално на степента на недостигащото покритие спрямо минималното му ниво от 20 %. Ако втората граница бъде премината, надзорната формула вече няма да бъде приложима въобще. В този случай нивата на RWA по първостепенния транш ще се увеличат веднага от минимума 20 % до нивото, което ще бъде приложимо при липсата на гаранция („ефектa на срутването“).

    4.1.2.   Предимство в първата мярка от 2016 г.

    (77)

    Според уведомлението HSH ще бъде разделена на HoldCo и OpCo. Гаранционните такси, според възнаграждението за гаранцията, одобрено в решението от 2011 г., остават непроменени. Тяхното плащане обаче ще бъде разделено по следния начин:

    (1)

    OpCo продължава да плаща 2,20 % върху текущата неизползвана част от гаранцията.

    (2)

    HoldCo поема всички други плащания за гаранционната такса:

    (1)

    1,80 % върху общата неизплатена сума по гаранцията;

    (2)

    2,20 % върху вече използваната част от гаранцията;

    (3)

    3,85 % върху използваната в крайна сметка част от гаранцията, предмет на Besserungsschein.

    (78)

    Това разделяне на OpCo и HoldCo предполага, че счетоводният ефект от компенсацията за гаранцията ще продължи да се натрупва на нивото на OpCo, докато всички изисквания за провизии съгласно МСФО, произтичащи от третирането на плащанията за такси по използваната част от гаранцията, вече ще се появят в HoldCo. Въпреки това Комисията подчертава, че на консолидираното равнище на банката (HoldCo + OpCo) няма промяна в структурата на гаранцията или нейните ефекти, така че самото разделяне не предоставя допълнително предимство на HSH.

    (79)

    Съгласно поетите от Германия задължения самият холдинг HoldCo няма да осъществява никакви бизнес дейности и следователно няма да има никакви приходни потоци, различни от тези, които произтичат от дяловото му участие в OpCo. HoldCo обаче ще получи ликвидност в размер на 260 млн. евро от OpCo, от които 50 млн. евро за оперативни разходи през периода на продажба и 210 млн. евро за обслужване на плащанията за гаранционната такса на техния падеж.

    (80)

    Въз основа на описаното по-горе разделяне на задълженията Комисията изтъква, че размерът на таксите, дължими по време на процеса на продажба, платими от HoldCo към края съответно на 2016 г. и 2017 г., ще зависи от:

    (1)

    общата сума на неизплатената гаранция (база за изчисление на 1,80 % гаранционна такса, „компонент 1 на таксата“);

    (2)

    действително използваната сума от гаранцията през 2016 и 2017 г. (база за изчисляване на частта от гаранционната такса в размер на 2,20 %, поемана от HoldCo, „компонент 2 на таксата“); и

    (3)

    общата използвана сума от гаранцията (база за изчисление на гаранционната такса в размер на 3,85 %, която е предмет на Besserungsschein, „компонент 3 на таксата“).

    Компонентът базова премия от 1,80 %

    (81)

    По отношение на компонент 1 от таксата общото ниво на неизплатената гаранция понастоящем е 10 млрд. евро, включващо и мярката от 2013 г. Това ниво не може да се повишава повече, тъй като 10 млрд. евро е фиксиран таван. По същия начин това ниво е малко вероятно да падне по време на процеса на продажба.

    (82)

    Тъй като това ниво от 10 млрд. евро служи като база за изчисляване на компонент 1 на таксата в размер на 1,80 %, Комисията счита, че годишното задължение за плащане на такси по компонент 1 на таксата ще възлиза на 180 млн. евро.

    Компонентът базова премия от 2,20 %

    (83)

    По отношение на компонент 2 от таксата Комисията припомня, че според последните налични приблизителни оценки размерът на уредените загуби по гарантирания портфейл ще нарасне приблизително до [3,2—5,0] млрд. евро през 2016 г., което е [0—1,8] млрд. евро повече от транша за първа загуба в размер на 3,2 млрд. евро.

    (84)

    Тази сума ще се увеличи допълнително със сумата на загубите, понесени от HSH чрез втората мярка от 2016 г., т.е. прехвърлянето на публичните собственици на до 6,2 млрд. евро активи по гаранцията, оценени по експозиция при неизпълнение (EAD). Според поетите задължения трансферните стойности на активите ще бъдат определяни съгласно списъка, приложен към уведомлението, който съответства на резултатите от оценката на пазарната цена, извършена от експертите на Комисията.

    (85)

    Комисията припомня, че съгласно поетите задължения банката има за цел да прехвърли само 5 млрд. евро активи, оценени по експозиция при неизпълнение, до края на юни 2016 г. До датата на прехвърляне гаранцията остава предимно неизползвана и свързаните с нея плащания на такси следователно ще бъдат обслужвани от OpCo.

    (86)

    Въз основа на списъка с трансферните стойности (вж. приложение II към настоящото решение) и в зависимост от това как ще бъде оптимизирано използването на гаранцията, възможните допълнителни загуби от прехвърлянето на портфейл от 5 млрд. евро, оценени по експозиция при неизпълнение, избран от списъка с налични активи, оценени по експозиция при неизпълнение на стойност [8—10] млрд. евро и уредени по гаранцията, е вероятно да бъдат от порядъка на [1—4] млрд. евро до [1—4] млрд. евро.

    (87)

    Поради това Комисията счита, че задължението за плащане на такса съгласно компонент 2 на таксата за шест месеца през 2016 г. вероятно ще съответства на сума между [25—35] млн. евро и [25—35] млн. евро.

    Допълнителна премия от 3,85 %

    (88)

    По отношение на компонент 3 от таксата Комисията припомня, че плащането на 3,85 % е предмет на Besserungsschein, действащ на равнището на консолидирания капитал за HSH (HoldCo + OpCo), в размер на 10 % CET1. Според последните налични данни HSH вече се намира на долния праг от 10 % коефициент CET1 с приблизително [700—800] млн. евро провизиране, оставащо в рамките на Besserungsschein.

    (89)

    Допълнителните загуби на стойност между [1—4] млрд. евро и [1—4] млрд. евро при прехвърлянето от банката на провинциите на 5 млрд. евро в активи, оценени по експозиция при неизпълнение, ще доведат до увеличаване на очакваната обща сума на използваната гаранция и съответно до допълнителни изисквания за провизиране съгласно МСФО и за двата компонента 2 и 3 на таксата.

    (90)

    Според оценката на Комисията необходимостта от допълнително провизиране, произтичаща съгласно МСФО за компонент 2 на таксата, вероятно ще съответства на приблизително между [700—900] млн. евро и [700—900] млн. евро.

    (91)

    Според плана за преструктуриране, предоставен от банката, тези допълнителни провизии е слабо вероятно да бъдат финансирани чрез нетния приход на банката и следователно е вероятно да доведат до иск в рамките на Besserungsschein на консолидираното равнище за приблизително същата сума. Въпреки това всяка компенсация от Besserungsschein е ограничена до размера на оставащия буфер, т.е. [700—800] млн. евро. Допълнителна такса в размер на [700—900] млн. евро до [700—900] млн. евро следователно би довела до падането на коефициента CET1 на консолидираното равнище под 10 %.

    (92)

    Провизирането за компонент 3 на таксата само по себе си е предмет на механизма Besserungsschein (вж. съображение 73). Следователно, като се има предвид, че след провизирането за компонент 2 на таксата целият буфер от провизии в рамките на Besserungsschein би бил използван и коефициентът CET1 вече би бил паднал под 10 %, допълнителните провизии за компонент 3 на таксата също ще трябва да бъдат отсрочени.

    (93)

    Всяко прехвърляне на активи по време на периода на продажба над сумата от 5 млрд. евро, както е разрешено съгласно поетите от Германия задължения, вероятно ще доведе до допълнителни загуби. Тези загуби само ще намалят допълнително коефициента CET1 на консолидираното равнище, намалявайки допълнително вероятността коефициентът CET1 да нарасне над 10 %. Само в такъв случай биха се изисквали плащания или провизиране за компонент 3 на таксата.

    (94)

    Ето защо Комисията счита, че е вероятно да не бъдат необходими плащания или провизиране за компонент 3 на таксата по време на процеса на продажба. Комисията също така припомня, че при успешна продажба провинциите имат право съгласно договора за гаранцията да отменят задължението за плащане на допълнителната премия в размер на 3,85 % (60).

    Плащания на такси по първата мярка от 2016 г.

    (95)

    Ето защо, въз основа на предоставената информация, включително факта, че втората мярка от 2016 г. — прехвърлянето на активи, ще бъде приложена в края на юни 2016 г., Комисията заключава, че задълженията за плащане на такси от HoldCo за 2016 г. вероятно ще бъдат между [205—210] млн. евро и [210—220] млн. евро. Комисията дава положителна оценка на факта, че този диапазон е относително съпоставим с ликвидността от 210 млн. евро, предоставена на HoldCo от OpCo.

    (96)

    В допълнение на това такси в размер на 2,20 % върху неизползвания размер на гаранцията се плащат от OpCo без никакъв допълнителен механизъм за отсрочване, обхващайки по-специално цялата сума за плащане през първите шест месеца на 2016 г. преди втората мярка от 2016 г. да бъде приложена.

    (97)

    Ето защо, въз основа на наличната информация, плащанията за гаранционната такса, които ще бъдат получени от провинцията за 2016 г. след прилагането на мерките от 2016 г., по всяка вероятност няма да бъдат по-малки от [385—400] млн. евро ([175—190] млн. евро OpCo + 210 млн. евро HoldCo). Това предполага сума, не по-голяма от [0—15] млн. евро за плащане на такси през 2016 г., която може да бъде отсрочена до следващата дата на плащане. Всяко такова отсрочване би било заплащано с 10 % годишна лихва.

    Плащания на такси за 2017 г.

    (98)

    Въпреки това Комисията отбелязва, че нивото на дължимите плащания за такси през 2017 г. на равнището на HoldCo могат да бъдат по-високи, като се има предвид възможността за прехвърляне на допълнителни активи по гаранцията на публичните собственици и факта, че HoldCo ще трябва да плаща гаранционната премия в размер на 2,20 % през цялата година.

    (99)

    Като беше посочено по-рано, HoldCo няма да има никакви приходи, така че изглежда вероятно, ако продажбата на OpCo се осъществи, след като таксите за 2017 г. станат платими, HoldCo да не бъде в състояние да изпълни тези задължения за плащане на таксите за 2017 г., когато те станат изискуеми. В такъв случай съгласно поетите от Германия задължения плащанията за такси ще бъдат отсрочени до следващата дата на плащане, съчетани с годишна лихва в размер на 10 %.

    (100)

    Комисията припомня, че съгласно поетите от Германия задължения крайната дата за продажбата на HSH е 28 февруари 2018 г. и че постъпленията за HoldCo от успешната продажбата на първо място ще се използват за изпълнение на задълженията за плащане на таксите, произтичащи от гаранцията.

    (101)

    Следователно, всички задължения за плащане на такси, които не могат да бъдат изпълнени към края на 2017 г., ще бъдат отсрочени само ако OpCo все още не е продадено до тази дата. Дори и в такъв случай отсрочването ще бъде за не повече от два месеца, докато OpCo бъде продадено или премине през ликвидация по надлежния ред или преструктуриране. Възможното такова отсрочване ще бъде заплащано с 10 % годишна лихва.

    Заключение

    (102)

    В заключение Комисията отбелязва, че има известна вероятност плащанията за такси в размер на 400 млн. евро, които ще са дължими съгласно текущото гаранционно споразумение в края на 2016 г. (1,80 % + 2,20 % от 10 млрд. евро неизплатена гаранция) да не бъдат платени изцяло, макар и с вероятност за отсрочване на не повече от [0—15] млн. евро. Освен това, макар дължимите плащания на такси през 2017 г. вероятно да бъдат изцяло отсрочени, всяко такова отсрочване ще бъде ограничено до най-много два месеца с оглед на крайния срок за продажбата — 28 февруари 2018 г.

    (103)

    Съгласно поетите задължения всяко отсрочване ще бъде заплащано с лихвен процент на годишна база в размер на 10 %. Най-ликвидните подчинени облигации на HSH (61) са се търгували при доход на годишна база между 7,5 % и 8 % непосредствено след сключването на споразумението, постигнато през октомври 2015 г., а понастоящем те се търгуват на около 10,6 %. Тези две емисии са с падеж по време на процеса на продажба през февруари 2017 г. с оставаща номинална стойност от 928 млн. евро, която трябва да бъде изплатена. Те представляват индикация на пазарната цена за риска за експозиция, подобна на капиталовата, за HSH и следователно консервативна оценка за това какво би било пазарното ниво на възнаграждението за възможното отсрочване на таксата.

    (104)

    Като се вземат предвид диапазонът на търгуване на доходите по тези подчинени емисии на HSH и факта, че всяко отсрочване през 2016 г. е вероятно да бъде ограничено до не повече от [0—15] млн. евро, Комисията счита, че едно възнаграждение от 10 % на годишна база за платежния риск на [0—15] млн. евро, отсрочено с една година, е в съответствие с пазарните условия.

    (105)

    По отношение на възможното отсрочване, произтичащо от задълженията, дължими през 2017 г., Комисията отбелязва първо, че то би се случило само ако продажбата не се реализира преди края на 2017 г. Второ, въпреки че размерът на възможното отсрочване вероятно ще бъде сравним с неизплатената сума на всяко от двете подчинени емисии, такова отсрочване ще бъде ограничено до най-много два месеца, като се има предвид крайният срок за продажбата, като по този начин значително се ограничава рискът, който се поема с отсрочването на плащанията. Предвид значително по-краткия падеж на всяко отсрочване, отнасящо се до 2017 г., в сравнение с падежа на подчинените емисии и съответно по-ниския риск, Комисията счита, че едно възнаграждение от 10 % годишна база е в съответствие с пазарните условия.

    (106)

    Предвид всичко това, Комисията заключава, че тъй като всяко възможно отсрочване на част от паричните потоци от гаранционните такси, дължими на публичните собственици, е: а) вероятно да бъде много малко, ако има такова, през 2016 г., б) ограничено във времето (ако въобще се реализира, в зависимост от действителната дата на продажба) за таксите, дължими през 2017 г., и в) във всеки случай ще бъде възнаградено по лихвен процент в съответствие с пазарните условия, няма допълнително предимство за HSH, произтичащо от прилагането на първата мярка от 2016 г. в резултат на рисковете, посочени в букви а) и б).

    4.1.3.   Предимство във втората мярка от 2016 г.

    (107)

    Съгласно поетите от Германия задължения HSH ще прехвърли на провинциите портфейл на стойност до 6,2 млрд. евро в активи, оценени по експозиция при неизпълнение, който понастоящем е в рамките на гаранцията. Това прехвърляне може да се извърши на няколко транша по време на процеса на продажби през 2016 и 2017 г.

    (108)

    За да се определи портфейлът, който ще се прехвърля, Германия и банката са определили [8—10] млрд. евро в активи, оценени по експозиция при неизпълнение, по гаранцията като допустими за прехвърляне на публичните собственици. Комисията отбелязва, че по принцип всички тези активи са необслужвани кредити и всички те са в сегмента на морския транспорт, което е един от основните фактори за затрудненията на банката (62).

    (109)

    Тъй като понастоящем няма пазарен купувач за тези активи, Комисията счита, че такова прехвърляне на публичните собственици съответства на мярка за освобождаване от обезценени активи, В съответствие с първите принципи и както е припомнено в последните решения на Комисията относно необслужваните кредити в Италия и Унгария (63), такова прехвърляне на активи може да се счита, че не включва държавна помощ само ако сделката се осъществява при пазарни условия.

    (110)

    По-специално Комисията изясни, че поради естеството на портфейла и липсата на пазарен купувач, тя изготвя своята оценка въз основа на принципите за изчисляване на пазарната стойност, посочени в Съобщението относно обезценените активи (64). Поради това основната цел на оценката не е да се изчисли справедливата стойност, а пазарната стойност, която — ако се използва като трансферна цена при сделка с публичен орган — позволява на Комисията да заключи, че дадена сделка по такава цена не предоставя предимство на банката и следователно изключва наличието на държавна помощ. Ето защо оценката трябва да бъде особено разумна и консервативна.

    (111)

    Комисията е наела независими експерти оценители, които да ѝ помогнат с определянето на пазарната стойност на тези активи.

    Оценка на пазарната стойност

    (112)

    След първото искане за данни от страна на Комисията и нейните експерти в средата на декември 2015 г., банката предостави информация на 18 януари 2016 г. Множество контакти, срещи, дискусии и трансфери на данни се осъществиха в периода между 20 януари и 19 март 2016 г.

    (113)

    Портфейлът се състои от около […] кредитни механизма обезпечени с […] кораба и някои други активи. За да се избегнат проблеми с кръстосана обезпеченост, банката също предостави така нареченото равнище на формиране, което е най-ниското равнище, на което обезпечението може да бъде определено като обезпечение за точно една позиция. Има […] позиции на формиране в портфейла.

    (114)

    В съответствие с принципите за разумната и консервативна оценка и въз основа на предоставените от банката данни, експертите на Комисията направиха редица предположения. Например, когато на експертите на Комисията не бяха предоставени данни, като например данни за обезпеченията, различни от кораби, тези обезпечения бяха консервативно оценени като нула и изключени от изчислението. В допълнение към това, при отсъствието на данни за точния ред на удовлетворяване на претенциите на различните кредитори към паричните потоци, произтичащи от обезпеченията, всички претенции по отношение на предоставените като обезпечение кораби, които не произтичат от искове по гаранцията, бяха определени като първостепенни и бяха извадени от стойността на обезпечението. И накрая, никаква полза не беше взета предвид в случаите, когато банката наскоро е преструктурирала кредити.

    (115)

    Използваният от експертите на Комисията модел е модел на дисконтираните парични потоци. Всички парични потоци с оперативни средства са калибрирани съобразно наблюдавани пазарни данни, като например съществуващите договори за морски транспорт. Ликвидационните стойности на корабите бяха дисконтирани от последните оценки на оценителите, за да се отчетат разходите по продажбата и времето за продажба, както и за коригиране на наблюдаваните статистически отклонения в конкретните оценки на оценителите. Икономическият живот на корабите е коригиран надолу съобразно наблюдаваните данни. Всички парични потоци са сравнени с наличните пазарни показатели от доставчици трети страни и са ограничени според тези целеви показатели. Темповете на растеж в паричните потоци и ликвидационните стойности са изчислени въз основа на тези пазарни показатели, но са ограничени за петгодишен период.

    (116)

    Макар крайната дата за оценката, договорена с банката, да беше 31 декември 2015 г., повечето данни бяха предоставени от нея на 30 септември 2015 г. Експертите на Комисията следователно извадиха от оценката всички парични потоци, възникнали през четвъртото тримесечие на 2015 г. в съответствие с приложимите прогнози.

    (117)

    Въз основа на извършената от експертите на Комисията оценка Комисията стига до заключението, че пазарната стойност на целия портфейл от [8—10] млрд. евро, оценени по експозиция при неизпълнение, е [33,4—56,8] %, оценени по експозиция при неизпълнение. Кръгът от портфейли на стойност 6,2 млрд. евро, оценени по експозиция при неизпълнение, които могат да бъдат избрани от тези активи, имат пазарни стойности между 33,4 % и 56,8 %. Оценката е предоставена на разположение на Германия и банката, като е представено равнището на формиране на отделните позиции.

    Заключение

    (118)

    Съгласно поетите задължения банката и публичните собственици ще използват оценката по отделни позиции, която е приложена към уведомлението и към настоящото решение (приложение II), за да определят приложимата трансферна стойност за даден портфейл. Размерът на избрания портфейл, включващ всички траншове, не може да бъде по-голям на стойност от 6,2 млрд. евро, оценени по експозиция при неизпълнение. Според поетите задължения всяко прехвърляне след 31 август 2016 г. ще изисква преоценка на избраните активи от Комисията, за да се гарантира, че пазарната стойност е коригирана с отчитане на развитието на активите и на пазара.

    (119)

    И накрая, Комисията подчертава, че продажбата на кредити на провинциите на тези нива ще генерира допълнителни загуби за банката, които ще трябва да бъдат отчетени в печалбата и загубата и да бъдат покрити чрез наличната капиталова позиция на банката. Комисията също така припомня, че всяка такава продажба може да доведе до отрицателно въздействие върху функционирането на гаранцията, описано в съображения 75 и 76, и ще подлежи на преценка от страна на надзорния орган. Всички тези ефекти биха могли допълнително да изчерпят капиталовата позиция на банката. Въпреки това Комисията подчертава, че при никакви обстоятелства няма да се предоставя допълнителна капиталова помощ на банката.

    (120)

    Въз основа на оценените поети задължения Комисията е убедена, че втората мярка от 2016 г., прехвърлянето на активи на публичните собственици, ще се извърши по пазарна стойност и съответно няма да доведе до предимство. Произтичащите загуби ще бъдат поети от текущата капиталова позиция на банката без допълнителна помощ.

    4.1.4.   Заключение

    (121)

    Въз основа на предходната оценка Комисията заключава, че мерките от 2016 г. не съдържат държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС.

    4.2.   Съвместимост

    (122)

    Както беше оценено от Комисията в предходния раздел, мерките от 2016 г. не съдържат държавна помощ.

    (123)

    По отношение на мярката от 2013 г. Комисията обяви в решението за откриване на процедурата, че тя е временно съвместима, но откри официалната процедура за разследване поради съмнения относно съвместимостта на мярката, по-специално „съмнения, че HSH ще възстанови жизнеспособността си, както е предположено в решението за преструктуриране от 2011 г., въз основа на новия бизнес план“ (65).

    (124)

    Тъй като мярката от 2013 г. беше представена и обявена за временно съвместима преди Съобщението относно банковия сектор от 2013 г. (66) да стане приложимо, Комисията продължава да основава оценката си за мярката от 2013 г. на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС, както е обяснено в Съобщението относно удължаването от 2011 г. и съгласно общите принципи, приложими за държавната помощ, отпускана на финансови институции, определени в Съобщението относно банковия сектор от 2008 г., развити допълнително в Съобщението относно рекапитализацията и Съобщението за преструктурирането (67) и впоследствие изменени със Съобщението относно удължаването от 2010 г. и Съобщението относно удължаването от 2011 г.

    4.2.1.   Оценка на основанията за откриване на процедурата

    (125)

    По отношение на своите съмнения относно жизнеспособността Комисията в решението за откриване на процедурата отбеляза по-специално три фактора (вж. раздел 2.4 за по-изчерпателен преглед):

    (1)

    по-нататъшното влошаване на икономическото положение в сектора на морския транспорт;

    (2)

    слабите икономически резултати на банката в сравнение с финансовите прогнози за базовия сценарий в решението от 2011 г., също и по-специално по отношение на развиването на нова бизнес дейност в очакваната степен;

    (3)

    увеличението на плащанията за гаранционната такса, дължащо се на по-високата стойност на гаранцията.

    (126)

    Както е посочено в раздел 1, Германия изпрати на Комисията поредица от планове за преструктуриране, предоставени от банката. Въпреки това:

    (1)

    положението в сектора на морския транспорт в значителна степен се влоши допълнително след решението за откриване на процедурата, като Балтийският индекс за морски превоз на сухи товари отбеляза нови рекордно ниски позиции през февруари 2016 г., което доведе до още по-дълбоки и широкообхватни загуби по оставащия портфейл в сектора на морския транспорт, държан от HSH;

    (2)

    през всяка година след решението за откриване на процедурата HSH показваше по-слаби резултати от собствените си прогнози по отношение на обемите нови операции — които в различните планове вече бяха в значителна степен коригирани надолу — по-специално в секторите на корпоративния бизнес и морския транспорт;

    (3)

    плащанията за такси продължиха да бъдат голяма тежест за рентабилността на HSH, като значително намаля вероятността за намаляване на общата сума по гаранцията през срока на гаранцията.

    (127)

    Поради това Комисията не може да счита, че тези планове за преструктуриране са разсеяли нейните съмнения, изразени в решението за откриване на процедурата.

    4.2.2.   Промяна в целта на помощта

    (128)

    Комисията отбелязва факта, че Германия повторно уведоми за мярката от 2013 г. като мярка за държавна помощ, която ще се използва за ликвидацията по надлежен ред на HSH Nordbank или чрез продажба без наличието на държавна помощ, или чрез спиране на извършването на нови операции и ликвидация. Въз основа на тази нова цел на помощта Комисията намира за ненужно да оценява по-подробно получените планове за преструктуриране и не предвижда никакви последици от факта, че нейните съмнения относно жизнеспособността на банката не са били разсеяни.

    (129)

    Вместо това, Комисията ще оцени съвместимостта на помощта въз основа на раздел 2 от Съобщението относно преструктурирането, и по-специално на подраздел „Жизнеспособност чрез продажба на банка“, както и на раздел 5 от Съобщението относно банковия сектор от 2008 г. (68)„Помощ за контролирано ликвидиране на финансови институции“.

    (130)

    Съгласно раздел 2 на Съобщението относно преструктурирането продажбата на банка в затруднение на друга финансова институция може да допринесе за възстановяването на жизнеспособността в дългосрочен план, ако купувачът е жизнеспособен и способен да поеме трансфера на банката в затруднение. За тази цел купувачът следва да докаже, че интегрираната структура ще бъде жизнеспособна.

    (131)

    В съответствие с раздел 5 на Съобщението относно банковия сектор от 2008 г. помощта за контролираната ликвидация на финансови институции трябва да се оценява mutatis mutandis съгласно раздел 3 на Съобщението относно банковия сектор от 2008 г., и по-специално:

    (1)

    ограничаване на помощта до минимум — участие на частния сектор; и

    (2)

    избягване на неоправдано нарушаване на конкуренцията.

    Тези изисквания са равнозначни на изискванията в раздел 2 на Съобщението относно преструктурирането в случай на успешна продажба.

    (132)

    Освен това, като се има предвид, че ликвидацията на банката по надлежния ред може да бъде осъществена чрез продажбата на OpCo, трябва да бъдат изпълнени конкретните критерии, определени в точка 49 от Съобщението относно банковия сектор от 2008 г., а именно, че „за да се гарантира, че не се предоставя помощ на купувачите на финансовата институция или на части от нея, нито на продадените субекти, важно е… следното:

    (1)

    процесът на продажба следва да бъде открит и недискриминационен,

    (2)

    продажбата следва да се извършва при пазарни условия,

    (3)

    финансовата институция … следва да повиши до възможно най-високото равнище продажната цена …“

    Тези изисквания са равнозначни на изискванията в раздел 2 от Съобщението относно преструктурирането във връзка с процеса на продажба.

    (133)

    Съгласно точка 50 от Съобщението относно банковия сектор от 2008 г., когато при прилагането на горните критерии бъде установена нова помощ на купувачи или на продадени субекти, тя ще подлежи на отделна оценка.

    4.2.3.   Ограничаване на помощта до минимум

    (134)

    По отношение на ограничаването на помощта до минимум и участието на частния сектор Комисията се позовава на своята оценка в съображение 57 от решението за откриване на процедурата, където беше констатирала, че увеличението на гаранцията за втора загуба — макар и да е нова помощ — остава в границите на това, което тя първоначално е одобрила в решението от 2011 г. Поради това Комисията заключи, че възнаграждението, одобрено в решението от 2011 г., продължава да е подходящо за новата мярка.

    (135)

    При определянето на мярката като временно съвместима, Комисията разгледа допълнително наличието на еднократно плащане в размер на 275 млн. евро от банката на издателя на гаранцията и факта, че допълнителните 3 млрд. евро по гаранцията биха могли да се разглеждат като първостепенни спрямо съществуващата гаранция от 7 млрд. евро. Тези два допълнителни елемента позволиха на Комисията да установи, че възнаграждението отчита по подходящ начин по-големия риск за издателя на гаранцията.

    (136)

    Комисията поддържа тази оценка, като същевременно посочва, че голяма част от структурата на гаранционните такси е била изпълнена, за да се гарантира достатъчно възвръщане на размера на помощ. Като се гарантира, че тези суми ефективно се изплащат обратно на издателя на гаранцията, в новото споразумение продължава да се гарантира, че получената от HSH помощ по време на кризата е ограничена до минимум.

    (137)

    Мерките за разпределяне на тежестта са приложени, както е предвидено съгласно решението от 2011 г., и Комисията потвърждава своята оценка от решението за откриване на процедурата, че няма съмнения, че тези мерки са все още подходящи с оглед на съвместимостта на мярката от 2013 г.

    (138)

    Въз основа на това Комисията заключава, че помощта е ограничена до минимум и е налично достатъчно собствено участие.

    4.2.4.   Избягване на неоправданото нарушаване на конкуренцията

    (139)

    По отношение на нарушаването на конкуренцията, Комисията взема предвид факта, че предоставената помощ има за цел да гарантира, че HSH в крайна сметка ще изчезне от пазара като самостоятелен субект или а) чрез продажба на друг субект, или б) чрез преустановяване на извършването на нови операции и по този начин предоставяне на пазарния дял на HSH на разположение на другите участници на пазара.

    (140)

    По време на процеса на продажба Комисията счита, че бизнес задълженията, поети от Германия, служат за изпълнение на условията за свеждане до минимум на нарушаването на конкуренцията, както се изисква в раздел 3 на Съобщението относно банковия сектор от 2008 г., а именно:

    (1)

    бизнес ограничения под формата на ограничаване на операциите в сектора на морския транспорт до [1—2] млрд. евро на година, ограничаване на сделките с корпоративни клиенти до такива, свързани с Германия, и задължение да не се извършват сделки с ценни книжа за собствена сметка;

    (2)

    допълнително намаление в общата стойност по счетоводния баланс до [100—110] млрд. евро през 2016 г. и [90—100] млрд. евро през 2017 г.; и

    (3)

    ограничения за дейности, които се считат за несъвместими с получаването на помощ, като забрана за реклама, забрана за придобиване и таван на възнаграждението.

    (141)

    Комисията приема като нещо положително и факта, че Германия поема задължението името „HSH Nordbank“ да изчезне след евентуалната успешна продажба, както и факта, че продажбата на HSH на части или пакети от активи на различни страни е изрично разрешена, както е отразено в поетите задължения.

    (142)

    Ако процесът на продажба не се осъществи, защото: a) няма кандидати; или б) има само кандидати, които не отговарят на изискванията, предвид поетите задължения; или в) най-високата оферта води до отрицателна цена; или г) оценката на Комисията за жизнеспособността на обединения субект е отрицателна, Германия и HSH се задължават банката да спре извършването на нови операции и да управлява активите си с оглед на тяхната ликвидация (69).

    (143)

    Въз основа на това Комисията счита, че по време на процеса на продажба, както и след това и независимо от неговия краен резултат, поетите от Германия задължения гарантират избягването на неоправдани нарушения на конкуренцията.

    4.2.5.   Процесът на продажба

    (144)

    Като е подробно оценено в раздел 4.1, мерките от 2016 г. ще разделят HSH на холдинг HoldCo и оперативно дъщерно дружество OpCo, като последното или ще бъде продадено до 28 февруари 2018 г., или ще спре да извършва нови операции. Тези мерки не включват нова помощ.

    (145)

    Съгласно раздел 2 на Съобщението относно преструктурирането и раздел 5 на Съобщението относно банковия сектор от 2008 г. съществуват изисквания относно процедурата по продажбата, за да бъде приемлива и: а) да се постигне жизнеспособност чрез продажбата на банката; както и б) да се допринесе за липсата на помощ за купувача.

    (146)

    По отношение на въпроса за помощта за купувача, Комисията дава положителна оценка на Германия за поетите задължения да продаде OpCo чрез открита, прозрачна и конкурентна тръжна процедура по продажбата, както и на положителна цена до 28 февруари 2018 г. Германия ще предостави на Комисията график с основните етапи на мониторинг след започването на процеса на продажба. Германия вече включи последните възможни дати за основните етапи в поетите задължения.

    (147)

    По отношение на въпроса дали процесът на продажба ще има за резултат един жизнеспособен субект, Комисията дава положителна оценка на следните две задължения, поети от Германия, а именно, че оферентите, участващи в процеса на продажба: а) следва да покажат необходимите финансови ресурси и съответния експертен опит за управлението на OpCo като жизнеспособен и активен конкурент; и б) ще бъдат независими от публичния сектор. Landesbanken и публичното дружество Sparkassen, ако участват съвместно с други участници, се допускат за участие в тръжната процедура.

    (148)

    Комисията също така дава положителна оценка на редица поети от Германия задължения, насочени към подобряване на състоянието на икономическата дейност в OpCo, а именно прилагането на допълнителни мерки за преструктуриране под формата на намаления на разходите (до [570—590] млн. евро през 2016 г. и [520—550] млн. евро през 2017 г.), подобрения в управлението на ликвидността и риска на банката, както и поето общо задължение за управление на активите и пасивите на банката по един устойчив начин с цел максимално увеличаване на шансовете за успешна продажба по максимална цена в рамките на предвидените ограничения.

    (149)

    Комисията подчертава, че ще се изисква допълнително решение на Комисията, след като в процеса на продажба бъде получена окончателната оферта. Подобно решение ще оцени: a) дали обединеният субект наистина е жизнеспособен или не, и б) дали окончателната покупна цена е наистина положителна и изпълнението на процеса на продажба не включва помощ за купувача или за продадения субект (70). Комисията дава положителна оценка на поетото от Германия задължение да представи на Комисията окончателната оферта за оценка и одобрение.

    (150)

    По отношение на изискваната оценка на жизнеспособността Комисията отбелязва, че една проста смяна на собствеността, която не включва промяна на бизнес модела, например чрез първично публично предлагане (ППП), би породила същите съмнения относно жизнеспособността, каквито са били повдигнати от Комисията в решението за откриване на процедурата и впоследствие не са били разсеяни, както е оценено в настоящото решение в раздел 4.1.2.

    (151)

    Въз основа на тези поети задължения и горепосочените съображения Комисията заключава, че изискванията съгласно точка 49 от Съобщението относно банковия сектор от 2008 г., както и съгласно точки 17 и 18 от Съобщението относно преструктурирането, са изпълнени.

    4.2.6.   Мониторинг

    (152)

    И накрая, Комисията дава положителна оценка на поетото от Германия задължение да подложи целия набор от задължения на строг мониторинг от квалифицирано и независимо контролиращо доверено лице.

    5.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    (153)

    Въз основа на поетите задължения и предходната оценка, Комисията заключава, че мярката от 2013 г., за която беше отправено повторно уведомление като мярка за помощ за ликвидацията по надлежен ред на HSH, може да се счита за съвместима с правилата на вътрешния пазар,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    Мерките от 2016 г., които Германия планира да приведе в действие в полза на HSH Nordbank, не представляват държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

    Член 2

    Мярката от 2013 г., състояща се в повторно увеличение на гаранцията за втора загуба, предоставена от Finanzfonds на HSH Nordbank, в размер на 3 млрд. евро, представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС и е съвместима с вътрешния пазар с оглед на поетите задължения, посочени в приложение I към настоящото решение.

    Член 3

    Адресат на настоящото решение е Федерална република Германия.

    Съставено в Брюксел на 2 май 2016 година.

    За Комисията

    Margrethe VESTAGER

    Член на Комисията


    (1)  ОВ C 315, 29.10.2013 г., стр. 81.

    (2)  Решение 2012/477/ЕС на Комисията от 20 септември 2011 г. относно държавна помощ, предоставена от Германия на HSH Nordbank AG SA.29338 (C 29/09 (ex N 264/2009)) (ОВ L 225, 21.8.2012 г., стр. 1).

    (3)  Вж. решението от 2011 г., съображение 48.

    (4)  Вж. бележка под линия 1.

    (5)  На 27 април 2016 г. Германия представи изменение на списъка с поети задължения с цел коригиране на грешка в едно от поетите задължения.

    (6)  Чрез Finanzfonds двете провинции притежават 65 %; Хамбург притежава пряко 10,8 %, а Шлезвиг-Холщайн — 9,58 %.

    (7)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 54.

    (8)  За подробно описание на гаранциите вж. съображения 42—47 в решението от 2011 г.

    (9)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 13.

    (10)  Експозицията при неизпълнение означава очакваната сума на загубата, на която една банка е изложена в случай на неизпълнение на задължение от страна на контрагент. Тя се използва за изчисляване на кредитния риск на финансовите институции.

    (*1)  Поверителна информация.

    (11)  Вж. точки 2 и 4 от списъка с поетите задължения.

    (12)  Вж. точка 3.1 от списъка с поетите задължения.

    (13)  Вж. бележка под линия 12.

    (14)  Вж. точка 2.3 от списъка с поетите задължения.

    (15)  За подробна информация вж. точка 4.2 от списъка с поетите задължения.

    (16)  Вж. точки 4.1 и 4.2 от списъка с поетите задължения.

    (17)  Вж. точка 5.1 от списъка с поетите задължения.

    (18)  Вж. точка 5.4 от списъка с поетите задължения.

    (19)  Вж. точка 5.7 от списъка с поетите задължения.

    (20)  Вж. точка 5.8 от списъка с поетите задължения.

    (21)  Вж. точка 5.9 от списъка с поетите задължения.

    (22)  Вж. точка 6 от списъка с поетите задължения.

    (23)  Вж. точка 6, букви а)—д) от списъка с поетите задължения.

    (24)  Вж. точка 7.1 от списъка с поетите задължения.

    (25)  Вж. точка 7.5 от списъка с поетите задължения.

    (26)  Вж. точка 7.2 от списъка с поетите задължения.

    (27)  Вж. точка 8 от списъка с поетите задължения.

    (28)  Вж. точка 10 от списъка с поетите задължения.

    (29)  Вж. точка 12 от списъка с поетите задължения.

    (30)  Вж. точка 11 от списъка с поетите задължения.

    (31)  Вж. точка 14.2 от списъка с поетите задължения.

    (32)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 30.

    (33)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 31.

    (34)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображения 38 и 39.

    (35)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 40.

    (36)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 41.

    (37)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 45.

    (38)  Съобщение на Комисията — Прилагане на правила за държавна помощ към мерки, взети във връзка с финансовите институции в контекста на настоящата световна финансова криза (ОВ C 270, 25.10.2008 г., стр. 8).

    (39)  Съобщение на Комисията — Рекапитализация на финансовите институции в условията на настоящата финансова криза: ограничаване на помощта до необходимите минимални равнища и предпазни мерки срещу излишното нарушаване на конкуренцията (ОВ C 10, 15.1.2009 г., стр. 2).

    (40)  Съобщение на Комисията относно прилагането от 1 януари 2011 г. на правилата за държавни помощи за подкрепата на мерки в полза на банки в контекста на финансовата криза (ОВ C 329, 7.12.2010 г., стр. 7), и Съобщение на Комисията относно прилагането от 1 януари 2012 г. на правилата за държавни помощи за подкрепата на мерки в полза на банки в контекста на финансовата криза (ОВ C 356, 6.12.2011 г., стр. 7).

    (41)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 47.

    (42)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 48.

    (43)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 49.

    (44)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 50.

    (45)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 52.

    (46)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображения 53 и 54.

    (47)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 56.

    (48)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 57.

    (49)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 63.

    (50)  Германия представи своите коментари, отразяващи съвместната позиция на Германия, Шлезвиг-Холщайн, Хамбург и HSH, с писмо от 30 септември 2013 г.

    (51)  Вж. например съображение 61 от решението от 2011 г.

    (52)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 57.

    (53)  Вж. съображения 37 и 38.

    (54)  Писмо, изпратено заедно с уведомлението от Германия, на 21 март 2016 г.

    (55)  Вж. раздел 2.2.2.

    (56)  Загубите са компенсират в тяхната цялост след като компонентът за първа загуба от 3,2 млрд. евро от банката е бил напълно използван и до таван в размер на 10 млрд. евро. Резултатът от това е, че всяко евро, загубено по гарантирания портфейл между 3,2 млрд. евро плюс едно евро загуби и 13,2 млрд. евро загуби, се връща на банката от издателя на гаранцията.

    (57)  Вж. съображения 24 и 25.

    (58)  Вж. съображение 25.

    (59)  Рисково претеглените активи (RWA) се изчисляват от надзорния орган, за да се определи абсолютният размер на капитала, който една банка трябва да притежава.

    (60)  Това право вече е било установено в първоначалния договор за гаранцията, сключен през 2009 г.

    (61)  Международни идентификационни номера на ценни книжа (ISIN номера) DE000HSH2H15 и DE000HSH2H23.

    (62)  Вж. раздел 2.1.

    (63)  Дела за държавна помощ SA.43390 (2016/N) и SA.38843 (2015/N), решенията предстои да бъдат публикувани.

    (64)  Съобщение на Комисията относно обработването обезценените активи в банковия сектор на Общността (ОВ C 72, 26.3.2009 г., стр. 1).

    (65)  Вж. решението за откриване на процедурата, съображение 56.

    (66)  Съобщение на Комисията относно прилагането от 1 август 2013 г. на правилата за държавните помощи към мерките за подкрепа на банки в контекста на финансовата криза („Съобщение относно банковия сектор“) (ОВ C 216, 30.7.2013 г., стр. 1).

    (67)  Съобщение на Комисията относно връщане на жизнеспособността и оценка на мерките за преструктуриране във финансовия сектор според правилата за държавна помощ в настоящата криза („Съобщение относно преструктурирането“) (ОВ C 195, 19.8.2009 г., стр. 9).

    (68)  Вж. съображение 124 за по-подробно обяснение за това защо Съобщението относно банковия сектор от 2008 г. е от значени в този случай.

    (69)  Вж. точка 5.9 от списъка с поетите задължения.

    (70)  Комисията подчертава факта, че поради влизането в сила на „Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките“ (Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190); „Директивата за възстановяване и преструктуриране на банките“ — „ДВПБ“), ако нова помощ бъде установена в процеса на продажба, всяка такава нова помощ може да бъде предоставяна единствено при оздравяването и ще подлежи на отделно решение на Комисията.


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    СПИСЪК С ПОЕТИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ПО ДЕЛО ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ SA.29338 HSH NORDBANK AG

    Германия поема ангажимента да изпълни следните задължения:

    1   [Етап на преструктуриране и контролиращо доверено лице]

    1.1   [Етап на преструктуриране] Етапът на преструктурирането завършва с приключването на процедурата за продажба. Следните поети задължения са приложими по време на етапа на преструктуриране, освен ако в конкретната формулировка на въпросното поето задължение не се посочва друго.

    1.2   [Контролиращо доверено лице] По време на етапа на преструктуриране пълното и правилното изпълнение на всички поети задължения, посочени в настоящия списък, ще бъде непрекъснато и старателно следено и проверявано подробно от подходящо квалифицирано контролиращо доверено лице, което е независимо от HSH.

    2   [Структура на холдинга]

    2.1   [Създаване на холдинга] HSH ще бъде разделена на холдинг („HoldCo“) и дъщерно дружество, което ще бъде продадено („OpCo“).

    2.2   [Дъщерно дружество] OpCo ще притежава всички активи и пасиви на HSH, включително активите, покрити от гаранцията (освен ако не са продадени на провинциите (Länder) в съответствие с точка 4), самата гаранция и банковия лиценз. За да се осигури осъществяването на дейност на HoldCo, OpCo ще предостави на HoldCo парични средства в размер на 50 млн. евро.

    2.3   [Холдинг] Страната на активите в счетоводния баланс на HoldCo се състои от дела в OpCo, като в допълнение към паричните средства, посочени в точки 2.2 и 3.3, HoldCo ще държи най-малко 90 % от акциите в OpCo до момента на продажбата.

    3   [Задължения по гаранцията]

    3.1   [Разпределение на задълженията по гаранцията] Договорът за предоставяне на рамка за гаранцията, сключен между HSH Finanzfonds AöR и HSH на 2 юни 2009 г., ще бъде изменен, както следва:

    Като възнаграждение за получения ефект на капиталово облекчение OpCo ще плати 2,2 % базова премия върху частта от гаранцията, която все още не е усвоена.

    Всички други задължения на HSH по договора за предоставяне на гаранцията, описани в решението за предоставяне на разрешение от 20 септември 2011 г., C 29/2009 (ex N 264/2009), т.е.:

    а)

    2,2 % базова премия като възнаграждение за усвоената част от гаранцията,

    б)

    1,8 % базова премия като плащане за възвръщане на предоставените средства, и

    в)

    3,85 % допълнителна премия, включително гаранцията за длъжника,

    включително всички съществуващи резерви по счетоводния баланс, свързани с тях, ще бъдат прехвърлени на HoldCo, считано от 1 януари 2016 г.

    3.2   [Клауза за съответствие] Прехвърлянето на задълженията на гаранцията на HoldCo не оказва никакво влияние върху общата сума на задълженията по гаранцията, които трябва да се платят съгласно решението за предоставяне на разрешение от 20 септември 2011 г., C 29/2009 (ex N 264/2009).

    а)

    Правилата в договора за предоставяне на гаранцията от 2 юни 2009 г. остават непроменени след изпълнението на условията на Комисията в решението за предоставяне на разрешение, при отчитане на промените, произтичащи от разпределението на задълженията за плащане на премии съгласно точка 3.1.

    б)

    Минималният коефициент на базовия собствен капитал в размер на 10 % от значение за гаранцията на длъжника ще се изчислява до момента на продажбата, като се използва капитализацията на цялата група, а в случай на успешна продажба — капитализацията на HoldCo. Ако процедурата за продажба не бъде приключена успешно, съответният коефициент ще продължи да се изчислява като се използва нивото на капитализация на цялата група.

    в)

    В случай на продажба на акции в OpCo размерът на допълнителната премия от 3,85 %, поет от HoldCo, по инициатива на собствениците от публичния сектор може да се намали пропорционално на тяхното пряко и непряко дялово участие.

    3.3   [Изпълнение на гаранционните задължения] Постъпленията, които HoldCo получи от продажбата на акциите си в OpCo, ще се използват главно за посрещане на прехвърлените задължения за премии. За да се гарантира, че HoldCo е защитен от несъстоятелност, подходящи мерки ще бъдат договорени между HSH Finanzfonds AöR и HoldCo, и по-специално наличието на квалифициран ред на подчиненост на исковете по гаранцията. Ако процедурата за продажба не приключи успешно, провинциите, доколкото е юридически възможно, ще обърнат поредността на вземанията и ще използват постъпленията от ликвидацията преди всичко за задоволяване на неизплатените задължения по гаранцията.

    Освен това OpCo ще плати еднократна сума в размер на 210 млн. евро на HoldCo за обслужване на задълженията за премии, поети от HoldCo по време на текущата процедура за продажба. Базовата премия в размер на 2,2 %, поета от HoldCO като възнаграждение за усвоената част от гаранцията, трябва да се плаща от момента, в който гаранцията се приведе в действие, по-специално в резултат на продажбата на активи съгласно точка 4. Банката възнамерява да продава активи съгласно точка 4 не по-рано от края на юни 2016 г. До момента на тази продажба OpCo остава задължено да плаща тази базова премия в размер на 2,2 %. Ако HoldCo не разполага с достатъчно парични средства на датата на падежа на дадено плащане за пълно покриване на неизплатените премии или ако правни пречки не позволяват извършването на плащане, по-специално поради нарушаване на капиталовите изисквания или съществуващата поредност на вземанията, или ако това доведе до несъстоятелност на HoldCo, тогава тази част от неизплатените премии може да бъде отсрочена до следващата дата на дължимо плащане срещу пазарна лихва в размер на 10 %.

    4   [Продажба на активи на провинциите и на пазара]

    4.1   [Продажба на активи] HSH може да продаде активи на стойност до 8,2 млрд. евро, оценени по експозиция при неизпълнение (EAD), и да уреди произтичащите загуби с HSH Finanzfonds AöR в съответствие с условията в съществуващото гаранционно споразумение, от които до 6,2 млрд. евро, оценени по експозиция при неизпълнение, на провинциите. Банката възнамерява първоначално да прехвърли на провинциите през 2016 г. портфейл от 5 млрд. евро, оценени по експозиция при неизпълнение. Продажбата ще се осъществи по пазарна стойност. Това няма да засегне правото на HSH да продължи да продава активи на пазара и да урежда задължения в съответствие с условията в съществуващото гаранционно споразумение.

    4.2   [Гъвкавост при избора на активи, които да бъдат прехвърлени] За да се установи покупната цена на избраните активи, провинциите ще използват оценката в приложението към настоящия списък с поети задължения. Провинциите са свободни да определят пазарната цена за части от избраните активи въз основа на тази оценка и да прехвърлят активите в тяхната сфера, при условие че избраният портфейл не надвишава 6,2 млрд. евро, оценени по експозиция при неизпълнение. По време на периода на продажба избраните активи могат да бъдат закупени всички заедно от провинциите, но също така и поотделно или на партиди. За прехвърляния, направени след 31 август 2016 г., Комисията ще актуализира оценката.

    5   [Продажба]

    5.1   [Процедура за продажба] При спазване на условията на точка 5.3 HoldCo ще продаде акциите си в OpCo до 28 февруари 2018 г. („крайният срок за продажбата“) чрез отворена, недискриминационна, конкурентна и прозрачна процедура („процедурата за продажбата“). Крайният срок за продажбата се спазва с подписването на договор за продажба.

    5.2   [Удължаване на крайния срок за продажбата] Крайният срок, посочен в точка 5.1, може да бъде удължен с шест месеца със съгласието на Комисията, ако техническото изпълнение на модела се забави поради обстоятелства, над които провинциите нямат пряк контрол.

    5.3   [Преходен период за дяловите участия на провинциите] Провинциите имат право да задържат до 25 % от акциите в OpCo чрез техни преки и непреки дялови участия в HoldCo за период до четири години от приключване на продажбата.

    5.4   [График и основни етапи на процедурата за продажба] Преди започването на процедурата за продажба на Комисията трябва да се представи график, съдържащ най-малко следните основни етапи:

    а)

    подготовка на процедурата (не по-късно от […] (*1));

    б)

    представяне на предварителни оферти (не по-късно от […]);

    в)

    достъп до базата данни (не по-късно от […]);

    г)

    избор на оферент и подписване на договор (не по-късно от 28 февруари 2018 г.).

    5.5   [Квалификация на купувача(ите)] Оферентите, участващи в процедурата за продажба, трябва да имат необходимите финансови ресурси и доказуеми експертни знания и опит в съответния сектор за управлението на OpCo като печеливш и активен конкурент.

    5.6   [Независимост на купувача(ите)] Купувачът(ите) на OpCo трябва да бъде(ат) независим(и) от HSH и публичния сектор. Случаят ще бъде такъв, ако нито HSH, нито публичният сектор, не е в състояние да упражнява контрол по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Комисията (1) над някой от купувачите към момента на продажбата. Терминът „публичен сектор“ включва федералната държава, всички провинции и общини и техните публични институции, както и предприятията, контролирани от тях. Продажбата на една или повече Landesbank(en) е възможна. Публичните спестовни банки (öffentliche Sparkassen) могат да вземат участие — съвместно с миноритарен акционерен дял — в покупката чрез друг купувач, който е независим от HSH и публичния сектор (с изключение на Landesbanken).

    5.7   [Успешно приключване на процедурата за продажба] След успешно приключване на процедурата за продажба, имащо за резултат оферта без наличието на помощ и с положителна покупна цена (при запазване на гаранцията), за предвиденото придобиване ще бъде изпратено уведомление на Комисията с цел извършване на оценка на жизнеспособността на новата структура на дружеството. Продажбата няма да бъде осъществена, докато Комисията не е приела решение за одобрение. Времето, отделено за извършване на оценката, не се брои към крайния срок за продажбата.

    5.8   [Смяна на името] Банката ще приеме ново име в рамките на три месеца след успешното приключване на процедурата за продажба.

    5.9   [Прекратяване на извършването на нови операции при неуспешно приключване на процедурата за продажба] Ако процедурата за продажба не доведе до получаването на оферти без наличието на помощ и с положителна покупна цена преди изтичането на крайния срок за продажба (при запазване на гаранцията) или Комисията извърши оценката на жизнеспособността съгласно точка 5.6 със заключението, че интегрирането на OpCo в новата структура на дружеството няма да доведе до дългосрочен жизнеспособен бизнес модел, OpCo ще прекрати извършването на нови операции и, доколкото е юридически възможно, ще управлява активите си с цел тяхната ликвидация по надлежен ред. В този случай ще продължават да бъдат разрешени следните действия:

    а)

    преструктуриране на съществуващи кредити, за да се запази стойността, при условие че тези кредити попадат в рамките на управлението на проблемните кредити;

    б)

    операциите, необходими за управлението на паричните средства на OpCo, с изключение на приемането на нови депозити, включително нови депозити от съществуващи клиенти; подновяването на депозити в падеж при същите условия остава допустимо;

    в)

    удължаване на срокове, които са необходими, за да се избегнат загуби, при условие че те предлагат значително по-добри перспективи за крайна реализация;

    г)

    деривативни сделки, които са необходими за управлението на лихвени, валутни и кредитни рискове в съществуващия портфейл и водят до намаляване на цялостната рискова позиция на OpCo за пазарен риск.

    6   [Задължения по време на периода на продажба] По време на периода на продажба HoldCo ще управлява OpCo с цел запазване на неговата жизнеспособност, пригодност за продажба и конкурентоспособност. За тази цел:

    а)

    допълнителни мерки за намаляване на разходите и за рационализиране ще бъдат взети в OpCo в съответствие с представения план за преструктуриране, така че административните разходи да не надвишават [570—590] млн. евро през 2016 г. и [520—550] млн. евро през 2017 г.;

    б)

    управлението на риска на OpCo, по-специално по отношение на нови операции, ще се извършва в съответствие с принципите на разумната стопанска практика;

    в)

    ще бъдат взети мерки за по-нататъшно укрепване на капиталовата база (включително за управление на пасивите), след одобрение от страна на Комисията;

    г)

    OpCo не може да извършва никакви плащания по отношение на капиталови инструменти, свързани с печалбата (например хибридни финансови инструменти и сертификати за участие [Genussscheine]), доколкото тези плащания не са дължими по силата на договор или закон. Тези инструменти ще трябва също така да участват и в загубите, ако счетоводният баланс на OpCo, без освобождаване на резерви и неразпределена печалба, показва загуба. Няма да има участие в загуби, пренесени от предходни години, и

    д)

    OpCo няма да плаща никакви дивиденти до продажбата (т.е. за периода, включващ финансовата година, приключваща на 31 декември 2017 г.). Това не изключва плащане на дивиденти от OpCo на HoldCo до степента, допустима от правна гледна точка.

    7   [Намаляване на общата стойност по счетоводния баланс и бизнес модел]

    7.1   [Намаляване на общата стойност по счетоводния баланс — OpCo] Общата стойност на активите по счетоводния баланс на OpCo няма да надвишава [100—110] млрд евро през 2016 г. и [90—100] млрд евро през 2017 г. (обща стойност на активите по счетоводния баланс на OpCo). В рамките на тази сума търгуемите активи ще представляват не повече от [5—12] млрд. евро.

    7.2   [Оттегляне от сделки за предметно финансиране на самолети] В съответствие със Списъка със задълженията в решението от 20 септември 2011 г. OpCo няма да поднови своите операции по предметно финансиране на самолети, преустановени от HSH.

    7.3   [Ограничение на корпоративния бизнес] OpCo трябва да ограничи дейността си с корпоративни клиенти до германски клиенти и техните местни и чуждестранни дялови участия, както и до чуждестранни клиенти, които искат да осъществяват бизнес дейности в Германия. Бизнес дейността е ограничена до съществуващите офиси и няма да се откриват никакви нови офиси.

    7.4   [Определяне на дейността по финансиране на кораби] Подразделението на OpCo за морски транспорт действа като стратегически партньор за клиенти, включително корабособственици в глобалния сектор на морския транспорт и корабостроенето. За разлика от подразделението за морски транспорт, подразделението за корпоративен бизнес няма да осъществява операции за предметно финансиране на кораби.

    7.5   [Съкращаване на дейностите по финансиране на кораби] OpCo ще съкрати своите дейности по финансиране на кораби, като ограничи новите си годишни операции в тази област до [1—2] млрд. евро. Новите операции в такъв мащаб не биха компенсирали в пълна степен плащанията, които са планирани към момента.

    7.6   [Обменен курс EUR/USD] Задълженията от точки 7.1 и 7.5 по отношение на общата стойност по счетоводния баланс и обхвата на новия бизнес в подразделението за финансиране на кораби са основани на среден обменен курс на еврото и щатския долар (EUR/USD) от 1.10. Ако действителният курс е по-нисък от този референтен курс, максималните посочени суми трябва съответно да се коригират нагоре.

    8   [Ограничение на външния растеж] До изтичане на крайния срок за продажба разширяването на бизнес дейностите чрез придобиване на контрол над други дружества не се допуска (няма външен растеж). Замяната на дълг срещу собственост и други рутинни мерки за управление на кредитите не се считат за разширяване на бизнес дейностите, освен ако не са извършени с намерението за заобикаляне на ограничението за растеж от първото изречение.

    9   [Продажба на части от бизнеса] Продажбата на части или подчасти от бизнеса, с одобрението на собствениците от публичния сектор, е съвместима с настоящото решение.

    10   [Търгуване със собствен капитал] OpCo не извършва резервирано търгуване със собствен капитал. Това означава, че OpCo осъществява само търговските дейности, посочени в неговия търговски портфейл, които са необходими или а) за приемане, прехвърляне и изпълнение на заявките за покупка и продажба на неговите клиенти (т.е. търговия с финансови инструменти като услуга, до стойността, измерена в стойност под риск (VaR) от […] млн. евро/1 ден, 99 % надеждност), или б) за хеджиране на операциите на клиент, или управление на лихви и ликвидност във финансовия сектор (така наречената търговия за собствена сметка, до стойността, измерена в стойност под риск (VaR) от […] млн. евро/1 ден, 99 % надеждност), или в) така че икономическото прехвърляне на позиции от счетоводния баланс към преструктурирания субект или към трети страни да може да се извърши (до стойността, измерена в стойност под риск (VaR) от […] млн. евро/1 ден, 99 % надеждност). Тъй като тези позиции могат да се възприемат само в рамките на определените по-горе ограничения, те не могат да застрашат устойчивостта или ликвидността на OpCo. При никакви обстоятелства OpCo няма да извършва бизнес дейности, които служат единствено за реализиране на печалба, извън целите, посочени в букви а), б) или в). Освен това OpCo ще приложи точно спецификациите в надзорните изисквания, „Основен преглед на търговския портфейл“ (FRTB).

    11   [Ликвидност/Финансиране]

    До края съответно на 2016 г. и 2017 г. OpCo ще се придържа към следните коефициенти на ликвидност:

    а)

    коефициент на стабилност на нетното финансиране (NSFR) и коефициент на краткосрочното ликвидно покритие (LCR) от […] до […] %. Изчислението ще се извършва въз основа на определенията, публикувани към дадения момент, от Базелския комитет по банков надзор;

    б)

    делът на основната дейност на банката в щатски долари (USD), която е рефинансирана посредством първоначално финансиране в щатски долари (а не чрез суапове), ще се развива в периода 2016—2017 г., както следва: най-малко 55 % съответно до края на 2016 г. и 2017 г.

    12   [Реклама] HSH няма да използва за рекламни цели предоставените мерки за помощ, нито каквито и да било произтичащи от тях предимства спрямо конкурентите.

    13   [Уверения относно корпоративното управление] По отношение на корпоративното управление на OpCo се прилага следното:

    а)

    Всички членове на надзорния съвет трябва да имат компетентностите, предвидени в първото изречение на раздел 25, буква г), точка 2, етап 1 от германския закон за банковото дело (Kreditwesengesetz — KWG). Членовете са компетентни, ако са надеждни и имат експертните познания и опит, необходими за изпълнение на контролни функции и за оценка и мониторинг на бизнес сделки на OpCo;

    б)

    Може да има не повече от шестнадесет членове на надзорния съвет;

    в)

    Най-малко половината от местата, разпределени за провинции Хамбург и Шлезвиг-Холщайн, ще бъдат заети от външни експерти.

    14   [Възнаграждение на органи, служители и пълномощници]

    14.1   [Система на възнаграждение] В рамките на възможностите съгласно гражданското право OpCo ще гарантира, че неговите системи на възнаграждение не насърчават ненужното поемане на риск, както и че те са в съответствие с устойчивите дългосрочни цели на дружеството и са прозрачни. Това задължение ще бъде изпълнено, ако системите на възнаграждение на OpCo отговарят на изискванията в приложението „Задължения за HSH“ към договора за предоставяне на рамка за гаранцията от 2 юни 2009 г.

    Подходящ бонус може да бъде платен („приватизационен бонус“) след успешна приватизация. Максималната платена сума не може да води до това, че общото възнаграждение на лицата да се окаже в конфликт с изискванията съгласно точка 14.2.

    14.2   Общото възнаграждение за представителите и служителите на OpCo ще бъде подходящо и при никакви обстоятелства не може да надхвърля 15 пъти средната заплата в Германия или десет пъти средната заплата в HSH Nordbank (преди разделянето).

    15   [Други правила за поведение] В контекста на своите дейности по кредитиране и инвестиране OpCo ще взема предвид търсенето на кредити в икономиката, по-специално от страна на малките и средните предприятия („Mittelstand“), чрез пазарноориентирани условия, които са подходящи от надзорна/банкова гледна точка. Търговската политика на OpCo ще бъде разумна, стабилна и ориентирана към устойчивост. OpCo ще осъществява своята банкова дейност по такъв начин, че да запази стойността на активите и бизнес дейностите, да увеличи пригодността на банката за продажба и да гарантира, че процесът на продажба е възможно най-стабилен.

    16   [Прозрачност] По време на изпълнението на решението Комисията ще има неограничен достъп до цялата информация, необходима за мониторинга на неговото изпълнение. Комисията може да поиска от OpCo или HoldCo да предостави обяснения и разяснения. Германия, OpCo и HoldCo ще оказват пълно съдействие на Комисията в отговор на всяко искане във връзка с мониторинга и изпълнението на настоящото решение. Това не засяга спазването на задължителните изисквания относно банковата тайна.

    17   [Отмяна на задължения] Поетите задължения в настоящото приложение и предишното решение за одобрение престават да бъдат в сила с продажбата, или във всеки случай с изтичането на крайния срок за продажба, при условие че противното не е изрично посочено в съответното поето задължение.


    (*1)  Поверителна информация.

    (1)  Регламент (EO) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (регламент за сливанията на ЕО) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    РЕЗУЛТАТИ ОТ ОЦЕНКАТА ПО ОТДЕЛНИ ПОЗИЦИИ — РАВНИЩЕ НА ФОРМИРАНЕ

    […] (*1)


    (*1)  Поверителна информация.


    Top