Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0142

    2008/142/ЕО: Решение на Комисията от 25 септември 2007 година относно Случай на държавна помощ C 32/2006 (ex N 179/2006), приложена от Полша за Huta Cynku Miasteczko Śląskie SA (нотифицирано под номер C(2007) 4310) (Текст от значение за ЕИП)

    OB L 44, 20.2.2008, p. 36–38 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/142/oj

    20.2.2008   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 44/36


    РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

    от 25 септември 2007 година

    относно Случай на държавна помощ C 32/2006 (ex N 179/2006), приложена от Полша за Huta Cynku Miasteczko Śląskie SA

    (нотифицирано под номер C(2007) 4310)

    (Само текстът на полски език е автентичен)

    (текст от значение за ЕИП)

    (2008/142/ЕО)

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 88, параграф 2, първа алинея от него,

    като взе предвид Споразумението за създаване на Европейско икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,

    като призова заинтересованите страни да представят своите мнения (1) съгласно цитираните по-горе разпоредби, и като взе предвид техните мнения,

    като има предвид, че:

    I.   ПРОЦЕДУРА

    (1)

    На 17 март 2006 г. Полша уведоми за помощ за преструктуриране за Huta Cynku Miasteczko Śląskie SA (наричано по-долу „HCM“). Уведомлението бе в резултат от решение на Комисията да не повдига възражения относно помощ за оздравяване за HCM под формата на гаранция за заем в размер на 11,8 млн. PLN (3,12 млн. EUR (2)).

    (2)

    На 19 юли 2006 г. Комисията реши да започне процедура по член 88, параграф 2, от Договора за ЕО по отношение на помощта, за която е получено уведомление, поради съмнения за нейната съвместимост с общия пазар. Решението на Комисията да започне процедура бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз на 30 август 2006 г. (3). Комисията покани заинтересованите страни да представят мнения по мерките. Не бяха получени мнения от трети страни.

    (3)

    На 18 септември 2006 г. Полша представи частичен отговор относно откриването на процедура. С писмо от 23 май 2007 г. Полша уведоми Комисията, че оттегля уведомлението.

    II.   ПОДРОБНО ОПИСАНИЕ НА ПОМОЩТА

    1.   Бенефициер на помощта

    (4)

    HCM е държавно дружество, създадено през 1966 г. То действа на пазара за производство и металургична обработка на несъдържащи желязо метали (производство на цинк и олово). През 2004 г. дружеството има 51 % пазарен дял на полския пазар за рафиниран цинк и 3 % дял на европейския пазар. В него работят 1 100 служители и се намира в регион, който е допустим за подпомагане по член 87, параграф 3, точка a) от Договора за ЕО.

    2.   Мерки за помощта

    (5)

    Полските органи уведомиха Комисията, че Agencja Rozwoju Przemysłu SA (Industrial Development Agency SA, наричана по-долу „ARP“) възнамерява да предостави заем за период от пет години сумата от 21,8 млн. PLN (5,76 млн. EUR). Нейното възстановяване е било планирано да започне една година след даването на заема, въз основа на променлив лихвен процент, равняващ се на референтния лихвен процент на Комисията. Сумата от 10 млн. PLN (2,64 млн. EUR) е била предназначена за инвестиции, свързани с технологичното преструктуриране. Останалите 11,8 млн. PLN (3,11 млн. EUR) са били предназначени за финансиране на възстановяването на помощта за оздравяване на предприятието, т.е. кредита, за който ARP е предоставил гаранция.

    (6)

    Полша също информира Комисията за компромисно споразумение, което предстои да бъде подписано с кредиторите и би позволило на дружеството да възвърне платежоспособността си. За тази цел кредиторите, чиито вземания от HCM са в размер на 65,3 PLN млн. (15,9 млн. EUR), бяха разделени в зависимост от размера на дължимите суми и притежаваните от тях ценни книжа. Компромисното споразумение основно предвижда разсрочване на частния и публичен дълг в течение на няколко години. За тази цел в зависимост от притежаваните ценни книжа бяха формирани различни групи. В зависимост от групата дългът се разсрочва за определен период от време.

    3.   Мотиви за започване на процедурата

    (7)

    Заемът бе обявен от полските органи като държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО.

    (8)

    Комисията реши да открие процедура по член 88, параграф 2 от Договора за ЕО, поради съмнения, че са изпълнени всички прилагани по това време условия за одобряване на помощта за преструктуриране, изложени в Насоките на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (4) (наричани по-нататък „Насоките“), и по-конкретно, че:

    а)

    планът за преструктуриране би довел до възстановяване на дългосрочната жизнеспособност на бенефициера, тъй като въпросното преструктуриране е преди всичко финансово, и се основава предимно на компромисно споразумение, което не е било подписано към датата на започване на процедурата. Още повече, проблемът за силната зависимост на финансовите резултати на дружеството от измененията в обменния курс не е бил достатъчно обсъден;

    б)

    собственият принос на бенефициера за покриване на разходите по преструктуриране е бил значителен;

    в)

    мерките за компенсации са били достатъчни, тъй като са се състояли в намаляване на производствения капацитет едва с 0,7 %.

    (9)

    Допълнително Комисията изрази съмнения дали компромисното споразумение е включвало елементи на държавна помощ.

    III.   МНЕНИЕ НА ПОЛША

    (10)

    Полските органи информираха Комисията, че HCM след откриването успешно е сключило компромисно споразумение.

    (11)

    Още повече, полските органи информираха Комисията, че дружеството междувременно носи печалба (през първото полугодие на 2006 г. чистата му печалба е 10,3 млн. PLN (почти 2,72 EUR)); ликвидността му бе подобрена; и то е в състояние да получи финансиране от пазара. По този начин, тъй като ползата от гарантирания заем вече не е била преимущество за дружеството, Полша оттегли уведомлението за мярката, упомената в съображение 6). Още повече, след възстановяването на кредита, за който е била предвидена държавната помощ като помощ за оздравяване, гаранцията за предоставения кредит за помощ за оздравяване става безпредметна.

    IV.   ОЦЕНКА

    (12)

    Съгласно член 8 от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г., който излага подробни правила за прилагането на член 93 от Договора (5), държавите-членки могат да оттеглят своевременно уведомлението след откриване на официална процедура за разследване преди Комисията да вземе решение относно помощта. В този случай Комисията следва да закрие тази процедура с решение без да извърши оценка.

    (13)

    Полша оттегли уведомлението за мярка за държавна помощ, описана в съображение 6). Въпреки това, за да може да прекрати процедурата по член 88, параграф 1 от Договора за ЕО, Комисията трябва да оцени дали компромисното споразумение, упоменато в съображение 6) не включва елементи на държавна помощ.

    (14)

    Комисията действително може да заключи, че компромисното споразумение не представлява държавна помощ, тъй като то изпълнява изискванията на проверката за частния кредитор, понеже се състои в разсрочване на дълга, което е по-благоприятно за кредиторите в сравнение с ликвидация. Това е установен случай в практиката на Съда, когато публичен кредитор преценява баланса между присъщото преимущество от получаване на предоставената сума по схема за преструктуриране и сумата, която би могъл да получи за възстановяване чрез ликвидация на предприятието; преимущество няма и по този начин не съществува държавна помощ, когато при преструктуриране биха били спечелени по-големи приходи, отколкото при ликвидация (6). Полша предостави проучване, което показва, че дори да се предположи, че разсрочването ще доведе до загуба на средства, ако тази загуба се изчисли в нетна стойност към сегашна дата, то тя пак би била по-благоприятна за положението на публичните кредитори от ликвидацията. Вследствие от компромисното споразумение, кредиторите ще могат да възстановят средно 75,7 % от вземанията си и по-малко привилегированите ще получат 72,9 %, което пак надвишава потенциалните приходи от ликвидацията, предварително оценени в проучването на 64,8 %. Още повече, Комисията не вижда сигнали за по-неблагоприятно третиране на публичните кредитори спрямо частните, тъй като кредитори от един и същ мащаб са третирани по сходен начин.

    (15)

    Уведомяването на плана за преструктуриране означаваше, че помощта за оздравяване на предприятието можеше да продължи над 6 месеца. Въпреки това Полша по-късно оттегли това уведомление. Точка 26 от Насоките посочва ясно, че уведомяването на схема за преструктуриране е задължително условие за удължаването на помощта за оздравяване. Следователно ако схемата за преструктуриране, за която е уведомено, впоследствие бъде оттеглена, удължаването на допълнителния срок за помощта за оздравяване трябва да бъде спряно (7). Това условие в случая е спазено, тъй като кредитът, който бе осигуряван от държавната гаранция, бе възстановен.

    V.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    (16)

    Комисията решава да приключи официалната процедура по разследване по член 88, параграф 2 от Договора за ЕО по отношение на мерките за държавна помощ, за които е уведомено, отбелязвайки, че Полша е оттеглила уведомлението и не е отпуснала каквато и да е неправомерна държавна помощ,

    РЕШИ:

    Член 1

    Мярката, която Полша е била планирала да приложи към HCM под формата на заем в размер на 21,8 млн. PLN (около 5,76 млн. EUR), е била оттеглена след като Комисията откри официална процедура по разследване. С оглед на тази мярка, официалната процедура за разследване губи основание.

    Член 2

    Относно компромисното споразумение Комисията заключава, че то не представлява държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО.

    Член 3

    Адресат на настоящото решение е Република Полша.

    Съставено в Брюксел на 25 септември 2007 година.

    За Комисията

    Neelie KROES

    Член на Комисията


    (1)  ОВ C 207, 30.8.2006 г., стp. 5.

    (2)  Всички суми, предоставени от полското правителство в полски злоти (PLN) са конвертирани в евро (EUR) според обменния курс за 22 юни 2007 г., при който 1 EUR = 3,7865 PLN.

    (3)  Виж бележка под линия 1.

    (4)  ОВ C 244, 1.10.2004 г., стp. 2.

    (5)  ОВ L 83 от 27.3.1999 г., стp. 1.

    (6)  Вж. Дело C-342/96 Испания с/у Комисията, параграф 46; Дело C-256/97 DMT, параграф 24; Дело T-152/99 Hamsa, параграф 168.

    (7)  C (2007) 1405 окончателен, може да бъде намерен на ел. адрес: http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/register/ii/by_case_nr_c2005_0030.html#32


    Top