EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31994L0074

Директива 94/74/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 година за изменение на Директива 92/12/ЕИО относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акциз, и държането, движението и мониторинга на такива продукти, Директива 92/81/ЕИО за хармонизиране на структурата на акциза върху минералните масла и Директива 92/82/ЕИО за сближаване на акцизните ставки за минералните масла

OB L 365, 31.12.1994, p. 46–51 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Този документ е публикуван в специално издание (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 15/01/2009; заключение отменено от 32008L0118

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1994/74/oj

09/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

190


31994L0074


L 365/46

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 94/74/ЕО НА СЪВЕТА

от 22 декември 1994 година

за изменение на Директива 92/12/ЕИО относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акциз, и държането, движението и мониторинга на такива продукти, Директива 92/81/ЕИО за хармонизиране на структурата на акциза върху минералните масла и Директива 92/82/ЕИО за сближаване на акцизните ставки за минералните масла

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по специално член 99 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че е необходимо от режима на отложено плащане на акциза да се изключи митническата процедура за износ, за да може с оглед на режима на движение, прилаган за целите на акциза, да има защита срещу рисковете, характерни за движението на продукти от мястото на експедиция до офиса на мястото на напускане на Общността;

като има предвид, че когато експедицията на продукти, подлежащи на облагане с акциз, води до декларация, която ги поставя в процедура на международен транзит или в процедура съгласно Конвенцията ТИР или Конвенцията ATA, е необходимо да се установи, че тази декларация служи като придружаващ документ за целите на акциза;

като има предвид, че в случаите когато продукти, подлежащи на облагане с акциз, са освободени за потребление в държава-членка и са предназначени за движение в държава-членка през територията на друга държава-членка, е необходимо да се използва опростен придружаващ документ, както е предвидено в Регламент (ЕИО) № 3649/92 на Комисията (4);

като има предвид, че е необходимо придружаващият документ да посочва загубите, появили се в хода на движението на територията на Общността, за да се гарантира, че този документ е правилно издаден и за да се уточни формата и съдържанието на такова отбелязване;

като има предвид, че е необходимо да се предвиди факултативна гаранция на мястото на вече съществуващите, която да се предоставя от превозвача или от собственика на стоките с цел намаляване на рисковете, характерни за движението на територията на Общността;

като има предвид, че е необходимо да се предвиди възможност за евентуално отказване от гаранцията за движение на минерални масла на територията на Общността по море или тръбопровод;

като има предвид, че е необходимо да бъде позволено чрез изменение на придружаващия административен документ да се обозначи наличие на нов получател или на ново място за доставка;

като има предвид, че е необходимо да се формулират условията, на които трябва да отговаря изпращачът на минерални масла, в случай че няма да попълва клетката в придружаващия документ, отнасяща се до получателя, ако той не е предварително известен;

като има предвид, че е необходимо да се гарантира наличие на възможност за приемане на допълнителни мерки по отношение на случайните проверки с цел увеличаване на административното сътрудничество между държавите-членки;

като има предвид, че е необходимо да бъде позволено информацията, посочена в екземплярите на придружителния документ, предназначени за компетентните органи на държавите-членки по отпътуване и по местоназначение, да бъде изпращана по електронен път;

като има предвид, че е необходимо да се формулира, че обратният екземпляр трябва да бъде изпратен на изпращача по факс, за да гарантира, че операцията е извършена надлежно и експедитивно;

като има предвид, че за продуктите, подлежащи на облагане с акциз, които редовно се движат между данъчни складове, разположени в две държави-членки, е необходимо опростяване на процедурата за издаване на придружаващия документ;

като има предвид, че е необходимо да се постанови, че използването на данъчна маркировка или на национална идентификация не трябва да засяга разпоредбите, формулирани от държавите-членки, с цел гарантиране, че действащото данъчно законодателство се прилага правилно и с цел избягване на измами, укриване или злоупотреби;

като има предвид, че е необходимо да бъдат формулирани условията, при които въоръжените сили и други организации могат да се възползват от освобождаването от задължение за заплащане на акциз;

като има предвид, че за правилното функциониране на вътрешния пазар е важно да бъдат определени стоките, които спадат към категорията на минералните масла;

като има предвид, че е необходимо да бъдат дефинирани стоките, причислявани към категорията на минералните масла, които ще подлежат на общите мерки за контрол върху акциза;

като има предвид, че е необходимо да бъде позволено възстановяването на акциза, заплатен върху замърсени или случайно смесени минерални масла, върнати за рециклиране в данъчен склад;

като има предвид, че е необходимо да се разреши задължително освобождаване на равнище Общност от заплащане на акциз върху минералните масла, впръсквани във високи пещи с цел химическа редукция, за да се предотврати нарушаване на конкуренцията поради различното данъчно облагане в държавите-членки;

като има предвид, че е необходимо да се уточни, че минералните масла, освободени за потребление в една държава-членка, съдържащи се в резервоарите на моторните превозни средства и предназначени да бъдат използвани от тях като гориво, са освободени от заплащане на акциз в други държави-членки, за да не бъде възпрепятствано свободното движение на физически лица и стоки и с цел избягване на двойното данъчно облагане;

като има предвид, че е необходимо да бъдат актуализирани кодовете по КН, отнасящи се до оловния и безоловния бензин с оглед на измененията в последния вариант на Интегрираната тарифа на Европейските общности (5);

като има предвид, че в крайна сметка измененията на процедурите по начисляване на акциз, предвидени в настоящата директива, с цел осигуряване на гладко функциониране на вътрешния пазар не могат да бъдат задоволително изготвени от отделните държави-членки и следователно налагат сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на акциза на равнище Общност;

като има предвид, че за тази цел е необходимо да бъдат изменени директиви 92/12/ЕИО (6), 92/81/ЕИО (7) и 92/82/ЕИО (8),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 92/12/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 5 се изменя, както следва:

a)

първото тире от параграф 2 се заменя със следния текст:

„—

внасяни или изнасяни за трети страни или територии, посочени в член 2, параграфи 1, 2 и 3, или Нормандските острови и поставени под един от митническите режими за отложено плащане, изброени в член 84, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕИО) № 2913/92 (9) или в свободна зона или в свободен склад,

б)

в параграф 2 второто тире се заменя със следния текст:

„—

се експедират между държави-членки през държави, членки на Европейската асоциация за международна търговия (ЕАСТ), или между държава-членка и държава-членка на ЕАСТ съгласно вътрешната транзитна процедура на Общността, или през една или повече трети страни, нечленуващи в ЕАСТ, с карнет на ТИР или ATA,“;

в)

в параграф 2 първата част на изречението от втората алинея се заменя със следния текст: „В случаите, когато се използва единният административен документ:“;

г)

добавя се параграф 3 със следния текст:

„3.   Всякакви допълнителни подробности, които трябва да бъдат отбелязани в транспортните или търговските документи, изпълняващи функциите на транзитни документи, и промените, които трябва да бъдат направени за адаптиране на процедурата по изготвянето, в случаите на движение на продукти, подлежащи на облагане с акциз, съгласно опростена вътрешна транзитна процедура на Общността, се установяват според процедурата, предвидена в член 24.“

2.

В член 7 се добавят параграфи 7, 8 и 9:

„7.   В случаите на движение на продукти, подлежащи на облагане с акциз, които са вече освободени за потребление в една държава-членка, до местоназначение в същата държава-членка през територията на друга държава-членка това движение се извършва при наличието на придружаващия документ, предвиден в параграф 4, като се използва целесъобразен маршрут.

8.   В случаите, упоменати в параграф 7:

a)

още преди експедирането на стоките изпращачът подава декларация пред данъчните органи според мястото на тръгване, които отговарят за извършване на проверки по отношение на акциза;

б)

получателят удостоверява, че е получил стоките в съответствие с правилата, предвидени от данъчните органи по местоназначение, които отговарят за извършване на проверки по отношение на акциза;

в)

изпращачът и получателят са съгласни да бъдат извършени всякакви проверки, които дават възможност на съответните данъчни органи да се уверят, че стоките наистина са получени.

9.   В случаите на често и редовно движение на продукти, подлежащи на облагане с акциз, съгласно условията, упоменати в параграф 7, държавите-членки могат чрез двустранни споразумения да разрешат опростена процедура чрез дерогация от параграфи 7 и 8.“

3.

Член 13, буква a) се заменя със следния текст:

„a)

ако е необходимо, да предостави гаранция по отношение на производството, преработката и държането, както и задължителна гаранция по отношение на движението, предмет на разпоредбите на член 15, параграф 3, условията, за която трябва да бъдат определени от компетентните органи на държавата-членка, където е лицензиран данъчният склад;“.

4.

Към член 14 се добавя следният параграф:

„4.   Липсите, упоменати в параграф 3, и загубите, които не са освободени съгласно параграф 1, във всички случаи се посочват от компетентните органи на обратната страна на екземпляра от придружаващия документ, предвиден в член 18, параграф 1, който подлежи на връщане на изпращача.

Процедурата е следната:

в случай на загуби или липси, възникнали по време на движение на територията на Общността на продукти, подлежащи на облагане с акциз, които са предмет на мерки за замразяване на акциза, компетентните органи на държавата–членка, в която са установени тези загуби или липси, упоменават този факт в екземпляра на придружаващия документ, който подлежи на връщане,

при пристигането на стоките в държавата–членка по местоназначение компетентните органи на тази държава-членка посочват дали разрешават пълно освобождаване във връзка с установените загуби или не.

В гореспоменатите случаи те посочват основата за определяне на акциза, който ще бъде начислен в съответствие с параграф 3. Компетентните органи на държавата–ленка по местоназначение изпращат копие от екземпляра на придружаващия документ, подлежащ на връщане, на компетентните органи на държавата–членка, в която са установени загубите.“

5.

Член 15 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Без да се нарушават разпоредбите на член 5, параграф 2, член 16, член 19, параграф 4 и член 23, параграф 1a, движението на продукти, подлежащи на облагане с акциз, под режим на отложено плащане на акциз, се извършва между данъчни складове.

Първата алинея се прилага по отношение на движението на стоки с нулева ставка на акциза на територията на Общността, които не са били освободени за потребление.“;

б)

параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Рисковете, характерни за движението на територията на Общността, се покриват от гаранцията, предоставена от лицензирания складодържател по експедиция, както е предвидено в член 13, или ако е наложително, от гаранцията, която ангажира съвместно и поотделно както изпращача, така и превозвача. Компетентните органи на държавите-членки могат да разрешат на превозвача или на собственика на стоките да предоставят гаранция вместо гаранцията на лицензирания складодържател по експедиция. Ако е целесъобразно, държавите-членки могат да изискат предоставяне на гаранция от страна на получателя.

Ако минералните масла, подлежащи на облагане с акциз, се транспортират в рамките на Общността по море или по тръбопровод, държавите-членки могат да освободят лицензираните складодържатели по експедиция от задължението за предоставяне на гаранцията, упомената в първата алинея.

Подробните правила за гаранцията се формулират от държавите-членки. Гаранцията е валидна на цялата територия на Общността.“;

в)

параграф 5 се заменя със следния текст:

„5.   Лицензиран складодържател по експедиция или негов агент може да промени съдържанието на клетки 4, 7, 7a, 13, 14 и/или 17 от придружаващия документ с цел вписване на нов получател, който трябва да бъде лицензиран складодържател или регистриран търговец, или на ново място за доставка. Компетентният орган по експедиция трябва да бъде незабавно уведомен, а новият получател или новото място на доставка веднага се посочват върху обратната страна на придружаващия документ.“;

г)

добавя се параграф 6:

„6.   В случаите на движение на територията на Общността на минерални масла по море или вътрешен воден път лицензираният складодържател по експедиция не е задължен да попълва клетки 4, 7, 7a, 13 и 17 от придружаващия документ, ако при експедирането на стоките получателят не е категорично известен, стига:

компетентните органи на държавата–членка по отпътуване предварително да дадат право на изпращача да не попълва тези клетки,

същите органи да получават информация относно името и адреса на получателя, неговия акцизен номер и държавата по местоназначение, веднага след като те станат известни или най-късно когато стоките достигнат крайното местоназначение.“

6.

Добавя се следният член:

„Член 15б

1.   По отношение случайните проверки, предвидени в член 19, параграф 6, компетентните органи на една държава-членка могат да поискат информация от компетентните органи на друга държава-членка в допълнение към предвидената в член 15a. По отношение на такъв обмен на информация се прилагат разпоредбите за защита на данните от Директива 77/799/ЕИО (10).

2.   В случаите когато се обменя информацията в съответствие с параграф 1 и вътрешното законодателство на една държава-членка постановява, че трябва да бъдат консултирани лицата, засегнати от обмена на информация, такова законодателство може да продължи да се прилага.

3.   Информацията, необходима за осъществяването на случайните проверки съгласно параграф 1, се обменя посредством еднакъв контролен документ. Формата и съдържанието му се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 24.

7.

Към член 18 се добавя параграф 6:

„6.   Настоящият член се прилага също и спрямо движение на продукти, подлежащи на облагане с акциз, под режим на отложено плащане на акциз между два данъчни склада, намиращи се в една и съща държава-членка през територията на друга държава-членка.“

8.

Член 19 се изменя, както следва:

a)

в параграф 1 след втората алинея се добавя следната алинея:

„Компетентните органи на държавата–членка по експедиция и по местоназначение имат право да постановят, че информацията, която се съдържа в екземплярите на придружаващия документ, предназначени за тях, трябва да бъде изпратена по електронен път;“

б)

в параграф 2 след първата алинея се добавят следните двe алинeи:

„Независимо от гореспоменатите разпоредби държавите-членки по експедиция могат да изискат копие от екземпляра, подлежащ на връщане, да бъде незабавно изпратен по факс на изпращача с цел бързо освобождаване на гаранцията. Това не засяга задължението за връщане на оригинала, произтичащо от първото изречение.

В случаите на често и редовно движение на продукти, подлежащи на облагане с акциз, между две държави-членки под режим на отложено плащане на акциз, компетентните органи на тези държави-членки имат право по взаимно съгласие да разрешат опростяването на процедурата за издаване на придружаващия документ посредством обобщение или автоматизирано удостоверение.“;

в)

параграф 4 се заменя със следния текст:

„4.   Движението на продукти, подлежащи на облагане с акциз, експедирани от лицензиран складодържател, установен в една държава-членка с цел експортиране през една или повече държави-членки, може да се извърши под режима на отложено плащане на акциз, определен в член 4, буква в). Процедурата приключва с декларация, изготвена от митницата по тръгване от Общността, потвърждаваща, че стоките наистина са напуснали територията на Общността. Тази митница трябва да изпрати обратно на изпращача заверения екземпляр от придружаващия документ, предназначен за него.“

9.

В член 21, параграф 2 втората алинея се заменя със следния текст:

„Без да накърняват разпоредбите, които могат да формулират с цел гарантиране на правилното прилагане на настоящия член и избягване на възможностите за измами или злоупотреби, държавите-членки гарантират, че маркировките или отличителните знаци няма да създават пречки по отношение на свободното движение на продукти, подлежащи на облагане с акциз.“

10.

Към член 23 се добавя следният параграф:

„1a.   Въоръжените сили и организации, упоменати в параграф 1, имат право да получават стоки от други държави-членки под режим на отложено плащане на акциз при наличие на придружаващия документ, упоменат в член 18, стига този документ да е придружен от удостоверение за освобождаване от задължението на плащане. Формата и съдържанието на това удостоверение се определят съгласно процедурата, определена в член 24.“

11.

Член 24 се изменя, както следва:

a)

параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Мерките, необходими за прилагането на членове 5, 7, 15б, 18, 19 и 23, се приемат в съответствие с процедурите, предвидени в параграфи 3 и 4.“;

б)

параграф 5 се заменя със следния текст:

„5.   В допълнение към мерките, упоменати в параграф 2, Комитетът проучва въпроса, за който е сезиран от своя председател по негова собствена инициатива или по молба на представителя на някоя държава-членка, свързан с прилагането на разпоредбите на Общността относно акциза.“

Член 2

Директива 92/81/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 2 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   За целите на настоящата директива в категорията „минерални масла“ влизат:

a)

продукти с код по КН 2706;

б)

продукти с кодове по КН 2707 10, 2707 20, 2707 30, 2707 50, 2707 91 00, 2707 99 11 и 2707 99 19;

в)

продукти с код по КН 2709;

г)

продукти с код по КН 2710;

д)

продукти с код по КН 2711, включително химически чист метан и пропан, но не и природен газ;

е)

продукти с кодове по КН 2712 10, 2712 20 00, 2712 90 31, 2712 90 33, 2712 90 39 и 2712 90 90;

ж)

продукти с код по КН 2715;

з)

продукти с код по КН 2901;

и)

продукти с кодове по КН 2902 11 00, 2902 19 90, 2902 20, 2902 30, 2902 41 00, 2902 42 00, 2902 43 00 и 2902 44;

й)

продукти с кодове по КН 3403 11 00 и 3403 19;

к)

продукти с код по КН 3811;

л)

продукти с код по КН 3817.“;

б)

параграф 4 се заменя със следния текст:

„4.   Упоменатите в настоящата директива кодове принадлежат към редакцията на Комбинираната номенклатура, която е в сила от 1 октомври 1994 г.“

2.

Добавя се член 2а:

„Член 2a

1.   Предмет на действието на разпоредбите за контрол и движение от Директива 92/2/ЕИО ще бъдат само следните минерални масла:

a)

продукти с кодове по КН 2707 10, 2707 20, 2707 30 и 2707 50;

б)

продукти с кодове по КН от 2710 00 11 до 2710 00 78. За продуктите с кодове по КН 2710 00 21, 2710 00 25 и 2710 00 59 обаче разпоредбите за контрол и движение се прилагат само за движение с търговска цел в големи количества;

в)

продукти с код по КН 2711 (с изключение на 2711 11 00 и 2711 21 00);

г)

продукти с код по КН 2901 10;

д)

продукти с кодове по КН 2902 20, 2902 30, 2902 41 00, 2902 42 00, 2902 43 00 и 2902 44.

2.   Ако една държава-членка установи, че минерални масла извън упоменатите в параграф 1, са предназначени за използване, предлагани за продажба или използвани за отопление или автомобилно гориво или по някакъв друг начин водят до избягване на данъци, отклонение от данъчно облагане или злоупотреба, тя трябва да незабавно да уведоми за това Комисията. Последната от своя страна изпраща тази информация до останалите държави-членки не по-късно от един месец след получаването ѝ. Решението дали въпросните продукти трябва да подлежат на действието на разпоредбите за контрол и движение на Директива 92/12/ЕИО се взима съобразно процедурата, определена в член 24 от Директива 92/12/ЕИО.

3.   Държавите-членки могат чрез двустранни споразумения да отменят някои или всички мерки за контрол, предвидени в Директива 92/12/ЕИО, по отношение на някои или всички от гореспоменатите продукти, стига да не са обхванати от действието на член 2 от Директива 92/82/ЕИО. Подобни споразумения не засягат държавите-членки, които не са страни по тях. Всички такива двустранни споразумения подлежат на нотификация пред Комисията, която информира за съществуването им останалите държави-членки.“

3.

Добавя се член 7а:

„Член 7a

Държавите-членки имат право да възстановят вече заплатения акциз върху замърсени или случайно смесени минерални масла, върнати обратно за рециклиране в данъчен склад.“

4.

Член 8 се изменя, както следва:

a)

в параграф 1 се добавя буква г):

„г)

минерални масла, впръсквани във високи пещи с цел химическа редукция, в допълнение към кокса, който се използва като основно гориво.“;

б)

в параграф 2 първото изречение се заменя със следния текст:

„2.   Без да накърняват други разпоредби на Общността, държавите-членки имат право напълно или частично да освободят от задължение за плащане или да намалят акцизните ставки за минералните масла или върху други стоки, предназначени за същата употреба, които подлежат на финансов контрол.“

5.

Добавя се член 8а:

„Член 8a

1.   Минералните масла, освободени за потребление в една държава-членка, съдържащи се в стандартните резервоари на гражданските моторни превозни средства и предназначени за употреба като гориво за същите тези моторни превозни средства, както и в специални контейнери и предназначени за функционирането по време на движение на системите, с които са оборудвани тези контейнери, няма да подлежат на заплащане на акциз в друга държава-членка.

2.   За целите на настоящия член:

 

„стандартен резервоар“ означава:

резервоарите, които са неподвижно свързани от производителя към всички моторни превозни средства от един и същи вид, към който принадлежи въпросното моторно превозно средство, и чието неподвижно свързване позволява пряко използване на горивото както за задвижване, така и, където е приложимо, за функционирането по време на движение на системата за охлаждане и други системи.

Резервоарите за бензин на моторни превозни средства, проектирани за пряко използване на бензина като гориво, и резервоарите, свързани към други системи, които може да са инсталирани в моторното превозно средство, също се считат за стандартни резервоари,

резервоарите, които са неподвижно свързани от производителя към всички контейнери от един и същи вид като въпросния контейнер и чието неподвижно свързване позволява пряко използване на горивото по време на движение за функциониране на охладителните системи и на други системи, с които са снабдени специалните контейнери,

 

„специален контейнер“ означава всеки контейнер, свързан със специално проектирано устройство към охладителните системи, окислителните системи и системите за термична изолация или към други системи.“

Член 3

Член 2 от Директива 92/82/ЕИО се заменя със следния текст:

„Член 2

1.   Минералните масла, предмет на настоящата директива, са:

оловен бензин с кодове по КН 2710 00 26, 2710 00 34 и 2710 00 36;

безоловен бензин с кодове по КН 2710 00 27, 2710 00 29 и 2710 00 32;

газьол с код по КН 2710 00 69;

тежко течно гориво с кодове по КН от 2710 00 74 до 2710 00 78;

течно гориво с кодове по КН от 2711 12 11 до 2711 19 00;

метан с код по КН 2711 29 00;

керосин с кодове по КН 2710 00 51 и 2710 00 55.

2.   Упоменатите в параграф 1 кодове принадлежат към Комбинираната номенклатура, която е в сила от 1 октомври 1994 г.“

Член 4

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 1 юли 1995 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 декември 1994 година.

За Съвета

Председател

H. SEEHOFER


(1)  ОВ C 215, 5.8.1994 г., стр. 19.

(2)  Становище от 16 декември 1994 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  Становище от 20 октомври 1994 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(4)  ОВ L 369, 18.12.1992 г., стр. 17.

(5)  ОВ C 143 A, 24.5.1993 г., стр. 560.

(6)  ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 92/108/ЕИО (ОВ L 390, 31.12.1992 г., стр. 124).

(7)  ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 12. Директива, последно изменена с Директива 92/108/ЕИО (ОВ L 390, 31.12.1992 г., стр. 124).

(8)  ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 19.

(9)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.“;

(10)  ОВ L 336, 27.12.1977 г., стр. 15.“


Top