EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32002R0410

Регламент (ЕО) № 410/2002 на Комисията от 27 февруари 2002 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността

OB L 62, 5.3.2002, p. 17–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2010; заключение отменено от 32009R0987

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2002/410/oj

05/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

110


32002R0410


L 062/17

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 410/2002 НА КОМИСИЯТА

от 27 февруари 2002 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета от 21 март 1972 г. за определяне реда и условията за приложение на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (1), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1386/2001 г. на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 122 от него,

като има предвид, че:

(1)

Някои държави-членки и техните компетентни власти поискаха да бъдат направени изменения в приложенията на Регламент (ЕИО) № 574/72.

(2)

Тези изменения произтичат от решенията, взети от държавите-членки или от заинтересованите държави-членки, или от техните компетентни власти, отговарящи за приложението на законодателството в областта на социалното осигуряване в съответствие с правото на Общността.

(3)

Получено е единодушното становище на Административната комисия за социалното осигуряване на работниците мигранти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения от 1 до 6 и приложения 9 и 10 от Регламент (ЕИО) № 574/72 се изменят в съответствие с приложението на настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 февруари 2002 година.

За Комисията

Anna DIAMANTOPOULOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 74, 27.3.1972 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Приложение 1 се изменя, както следва:

a)

Раздел „К. АВСТРИЯ“ се заменя със следното:

„1.

Bundesminister für soziale Sicherheit und Generationen (Федерален министър на социалното осигуряване и въпросите на поколенията), Виена

2.

Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit (Федерален министър на икономиката и на труда), Виена

3.

Относно специалните социално-осигурителни схеми за държавните служители: Bundesminister für öffentliche Leistung und Sport (Федерален министър на публичната администрация и спорта), Виена, или правителството на съответната област.“

б)

Раздел „Л. ПОРТУГАЛИЯ“ се изменя, както следва:

i)

Точка 1 се заменя със следното:

„1.

Ministro do Trabalho e da Solidariedade (Министерство на труда и на солидарността), Лисабон“.

ii)

Точка 3 се заменя със следното:

„3.

Secretário Regional dos Assuntos Sociais da Região Autόnoma da Madeira (Регионален секретар по социалните въпроси на автономната област Мадейра), Фуншал“.

iii)

Точка 4 се заменя със следното:

„4.

Secretário Regional dos Assuntos Sociais da Região Autόnoma dos Açores (регионален секретар по социалните въпроси на автономната област Азорски острови), Ангра до Хероизмо“.

iv)

Точка 6 се заменя със следното:

„6.

Ministro da Reforma do Estado e da Administração Pública (Министерство на държавната реформа и на публичната администрация), Лисабон“.

2.

Приложение 2 се изменя, както следва:

a)

Раздел „К. АВСТРИЯ“ се изменя, както следва:

Точка 2 б) се заменя със следното:

„б)

За приложението на член 45, параграф 6 от Регламента, ако не е завършен нито един период на осигурителни вноски съобразно австрийското законодателство и за вземане предвид на периодите на военна и гражданска служба, както и периодите на отглеждане на деца, ако не са предшествани или следвани от нито един осигурителен период в Австрия

Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten (Пенсионно-осигурителна институция на работниците или служителите), Виена.“

б)

Раздел „Л. ПОРТУГАЛИЯ“ се изменя, както следва:

Глава „A. ПО ПРИНЦИП“ се изменя, както следва:

i)

Точка I 1 се заменя със следното:

„1. Болест, майчинство и семейни обезщетения:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) към който е присъединено заинтересованото лице.“

ii)

Точка I 2 се заменя със следното:

„2. Инвалидност, старост и смърт:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Nacional de Pensões (Институт за солидарност и социално осигуряване: национален пенсионен център), Лисабон, и Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) към който е присъединено заинтересованото лице.“

iii)

Точка I 4, буква б) се заменя със следното:

„б)

Отпускане и изплащане на обезщетения за безработица (например, проверка на условията за придобиване право на обезщетения, определяне на размера и продължителността, проверка на положението за извършване, за спиране или за прекратяване на плащанията):

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) към който е присъединено заинтересованото лице.“

iv)

Точка I 5 се заменя със следното:

„5.

Обезщетения по схемата за социално осигуряване без плащане на вноски:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване), където заинтересованото лице пребивава.“

v)

Точка II 1 се заменя със следното:

„1. Болест, майчинство и семейни обезщетения:

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

vi)

Точка II 2 се заменя със следното:

„2. a) Инвалидност, старост и смърт:

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.

б)

Инвалидност, старост и смърт от специалната схема за социално осигуряване на селскостопанските работници:

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

vii)

Точка II 4 се заменя със следното:

„a)

Приемане на молбата и проверка на положението относно заетостта (например, потвърждаване на периодите на заетост, класифициране на безработицата, проверка на ситуацията):

Instituto Regional de Emprego: Centro Regional de Emprego (регионален институт по заетостта: регионален център по заетостта), Фуншал.

б)

Отпускане и изплащане на обезщетения за безработица (например, проверка на условията за придобиване право на обезщетения, определяне на размера и продължителността, проверка на положението за извършване, за спиране или за прекратяване на плащанията):

Centro de Segurança Social da Madeira (Център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

viii)

Точка II 5 се заменя със следното:

„5.

Обезщетения по схемата за социално осигуряване без плащане на вноски:

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

ix)

Точка III 1 се заменя със следното:

„1. Болест, майчинство и семейни обезщетения:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro de Prestações Pecuniárias (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за парични обезщетения) към който е присъединено заинтересованото лице.“

x)

Точка III 2 се заменя със следното:

„2. a) Инвалидност, старост и смърт:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro Coordenador de Prestações Diferidas (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за координиране на отложените обезщетения), Ангра до Хероизмо.

б)

Инвалидност, старост и смърт по специалната схема за социално осигуряване на селскостопанските работници:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro Coordenador de Prestações Diferidas (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за координиране на отложените обезщетения), Ангра до Хероизмо.“

xi)

Точка III 4 се заменя със следното:

„a)

Приемане на молбата и проверка на положението относно заетостта (например, потвърждаване на периодите на заетост, класифициране на безработицата, проверка на ситуацията):

Agência para a Qualificação e Emprego (Агенция за квалификация и заетост) по мястото на пребиваване на заинтересованото лице.

б)

Отпускане и изплащане на обезщетения за безработица (например, проверка на условията за придобиване право на обезщетения, определяне на размера и продължителността, проверка на положението за извършване, за спиране или за прекратяване на плащанията):

Centro de Prestações Pecuniárias (център за парични обезщетения) към който е осигурено заинтересованото лице.“

xii)

Точка III 5) се заменя със следното:

„5.

Обезщетения по схемата за социално осигуряване без плащане на вноски:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro de Prestações Pecuniárias (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за парични обезщетения) по мястото на пребиваване на заинтересованото лице“.

3.

Приложение 3 се изменя, както следва:

a)

Раздел „К. АВСТРИЯ“ се изменя, както следва:

i)

Точка 1, буква б) се заменя със следното:

„б) Във всички останали случаи:

i)

Gebietskrankenkasse (Регионален фонд за здравно осигуряване), компетентен по мястото на пребиваване или престой на заинтересованото лице, освен ако в следващите параграфи не е предвидено друго;

ii)

в случай на лечение в болнично заведение, свързано с някой Landesfonds (регионален фонд), компетентният регионален фонд по мястото на пребиваване или престой на заинтересованото лице;

iii)

в случай на лечение в друго болнично заведение, обхванато от споразумението в сила към 31 декември 2000 г., сключено между Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Главна асоциация на австрийските институции за социално осигуряване) и Wirtschaftskammer Österreich (Австрийска търговска камара), фондът, основан за тези болнични заведения;

iv)

в случай на искане за оплождане in vitro, Fonds zur Mitfinanzierung der In-vitro-Fertilisation (Фонд за съвместно финансиране на опложданията in vitro), Виена.“

ii)

Точка 3 a) се заменя със следното:

„a) Обезщетения в натура:

i)

Gebietskrankenkasse (Регионален фонд за здравно осигуряване) компетентен по мястото на пребиваване или престой на заинтересованото лице, освен ако в следващите параграфи не е предвидено друго;

ii)

в случай на лечение в болнично заведение, свързано с Landesfonds (регионален фонд), компетентният регионален фонд по мястото на пребиваване или престой на заинтересованото лице;

iii)

в случай на лечение в друго болнично заведение, обхванато от споразумението в сила към 31 декември 2000 г., сключено между Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Главна асоциация на австрийските институции за социално осигуряване) и Wirtschaftskammer Österreich (Австрийска търговска камара), фондът, основан за тези болнични заведения;

iv)

Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Генерална институция за осигуряване при злополуки), Виена, която може да предоставя обезщетения във всички случаи.“

б)

Раздел „Л. ПОРТУГАЛИЯ“ се изменя, както следва:

i)

Точка I 1 се заменя със следното:

„1.

Болест, майчинство и семейни обезщетения (по отношение на обезщетенията в натура при болест и при майчинство, виж също приложение 10):

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) по мястото на пребиваване или престой на заинтересованото лице.“

ii)

Точка I 2 се заменя със следното:

„2. Инвалидност, старост и смърт:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Nacional de Pensões (Институт за солидарност и социално осигуряване: Национален пенсионен център), Лисабон, и Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) по мястото на пребиваване или престой на заинтересованото лице.“

iii)

Точка I 4, буква б) се заменя със следното:

„б)

Отпускане и изплащане на обезщетения за безработица (например, проверка на условията за придобиване право на обезщетения, определяне на стойността и продължителността, проверка на условията за изплащане, за спиране или за прекратяване на плащанията):

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) по мястото на пребиваване на заинтересованото лице.“

iv)

Точка I 5 се заменя със следното:

„5.

Обезщетения по схемата за социално осигуряване без плащане на вноски:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) по мястото на пребиваване на заинтересованото лице.“

v)

Точка II 1 се заменя със следното:

„1.

Болест, майчинство и семейни обезщетения (по отношение на обезщетенията в натура при болест и при майчинство, виж също приложение 10):

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

vi)

Точка II 2 се заменя със следното:

„2. a) Инвалидност, старост и смърт:

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал

б)

Инвалидност, старост и смърт по специалната схема за социално осигуряване на селскостопанските работници:

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

vii)

Точка II 4 се заменя със следното:

„a)

Приемане на молбата и проверка на положението относно заетостта (например, потвърждаване на периодите на заетост, класифициране на безработицата, проверка на ситуацията):

Instituto Regional de Emprego: Centro Regional de Emprego (Регионален институт по заетостта: Регионален център по заетостта), Фуншал

б)

Отпускане и изплащане на обезщетения за безработица (например, проверка на условията за придобиване право на обезщетения, определяне на размера и продължителността, проверка на положението за изплащане, за спиране или за прекратяване на плащанията):

Centro de Segurança Social da Madeira (Център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

viii)

Точка II 5 се заменя със следното:

„5.

Обезщетения по схемата за социално осигуряване без плащане на вноски:

Centro de Segurança Social da Madeira (Център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал“

ix)

Точка III 1 се заменя със следното:

„1.

Болест, майчинство и семейни обезщетения (по отношение на обезщетенията в натура при болест и при майчинство, виж също приложение 10):

Instituto de Gestão dos Regimes de Segurança Social: Centro de Prestações Pecuniárias (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: Център за изплащане в брой) на мястото на пребиваване или престой на заинтересованото лице.“

x)

Точка III 2 се заменя със следното:

„2. a) Инвалидност, старост и смърт:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro Coordenador de Prestações Diferidas (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за координиране на отложените обезщетения), Ангра до Хероизмо

б)

Инвалидност, старост и смърт по специалната схема за социално осигуряване на селскостопанските работници:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro Coordenador de Prestações Diferidas (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за координиране на отложените обезщетения), Ангра до Хероизмо.“

xi)

Точка III 4 се заменя със следното:

„a)

Приемане на молбата и проверка на положението относно заетостта (например, потвърждаване на периодите на заетост, класифициране на безработицата, проверка на ситуацията):

Agência para a Qualificação e Emprego (Агенция за професионална квалификация и заетост) на мястото на пребиваване на заинтересованото лице

б)

Отпускане и изплащане на обезщетения за безработица (например, проверка на условията за придобиване право на обезщетения, определяне на размера и продължителността, проверка на положението за изплащане, за спиране или за прекратяване на плащанията):

Centro de Prestações Pecuniárias (център за изплащане в брой) на мястото на пребиваване на заинтересованото лице.“

xii)

Точка III 5 се заменя със следното:

„5.

Обезщетения по схемата за социално осигуряване без плащане на вноски:

Instituto de Gestão dos Regimes de Segurança Social: Centro de Prestações Pecuniárias (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за парични обезщетения) на мястото на пребиваване на заинтересованото лице“.

4.

Приложение 4 се изменя, както следва:

a)

Раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

Точка 1, буква a) се заменя със следното:

„a) Обезщетения в натура:

College voor zorgverzekeringen (Съвет за социално осигуряване и грижи), Амстелвеен.“

б)

Раздел „К. АВСТРИЯ“ се изменя, както следва:

Точка 3 се заменя със следното:

„a)

Семейни обезщетения с изключение на Karenzgeld (Помощ за родителски отпуск):

Bundesministerium für soziale Sicherheit und Generationen (Федерално министерство на социалното осигуряване и по въпросите на поколенията), Виена

б) Karenzgeld (Помощ за родителски отпуск):

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit (Федерално министерство на икономиката и на труда), Виена.“

5.

Приложение 5 се изменя, както следва:

a)

Точка „28. ГЕРМАНИЯ-ИСПАНИЯ“ се заменя със следното:

„Не се прилага“

б)

В точка „32. ГЕРМАНИЯ-ИТАЛИЯ“ се добавя следната точка г):

„г)

Споразумение от 3 април 2000 г. относно събирането и възстановяването на социално-осигурителните вноски“

в)

Точка „35. ГЕРМАНИЯ-АВСТРИЯ“ се заменя със следното:

„a)

Раздел II, точка 1, и раздел III от Споразумението от 2 август 1979 г. за прилагането на Конвенцията на за осигуряване за безработица от 19 юли 1978 г.;

б)

Споразумение от 21 април 1999 г. относно възстановяването на разходите в сферата на социалното осигуряване“

г)

Точка „36. ГЕРМАНИЯ-ПОРТУГАЛИЯ“ се заменя със следното:

„Споразумение от 10 февруари 1998 г. относно възстановяването на разходите за обезщетения в натура за осигуровка по болест“

д)

Точка „71. ИРЛАНДИЯ-АВСТРИЯ“ се заменя със следното:

„Споразумение от 25 април 2000 г. относно възстановяването на разходите в сферата на социалното осигуряване“

е)

Точка „74. ИРЛАНДИЯ-ШВЕЦИЯ“ се заменя със следното:

„Споразумение от 8 ноември 2000 г. относно отказа от възстановяването на разходите за обезщетения в натура в случай на болест, майчинство, трудова злополука и професионални болести, както и разходите за административен и лекарски контрол“

ж)

Точка „92. НИДЕРЛАНДИЯ-ШВЕЦИЯ“ се заменя със следното:

„Споразумение от 28 юни 2000 г. относно възстановяването на разходите за обезщетения в натура в рамките на раздел III, глава 1 от регламента“

з)

Точка „94. АВСТРИЯ-ПОРТУГАЛИЯ“ се заменя със следното:

„Споразумение от 16 декември 1998 г. относно възстановяването на разходите за обезщетенията в натура“

6.

Приложение 6 се изменя, както следва:

Раздел „В. ГЕРМАНИЯ“ се изменя, както следва:

i)

Точка 4, буква a) се заменя със следното:

„a)

Отношения с Гърция, Италия, Нидерландия и Португалия: изплащане чрез компетентните държавни органи за връзка и на държавата на пребиваване (съвместно приложение на членове от 53 до 58 от Регламента за прилагане и на разпоредбите, представени в приложение 5)“

ii)

Точка 4, буква б) се заменя със следното:

„б)

Отношения с Белгия, Испания, Франция и Австрия: изплащане чрез органа за връзка на компетентната държава“

7.

Приложение 9 се изменя, както следва:

Раздел „К. АВСТРИЯ“ се изменя както следва:

„Средните годишни разходи за обезщетенията в натура се изчисляват, като се вземат предвид обезщетенията, изплащани от следните институции:

1)

обезщетенията, предоставяни от Gebietskrankenkassen (Регионален фонд за здравно осигуряване);

2)

обезщетенията, предоставяни от болнични заведения, за които Landesfonds (регионален фонд) е отговорен;

3)

обезщетенията, предоставяни от други болнични заведения, обхванати от споразумението в сила към 31 декември 2000 г., сключено между Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungstrger (Главна асоциация на австрийските институции за социално осигуряване) и Wirtschaftskammer Österreich (Австрийска търговска камара); и

4)

обезщетенията, предоставяни от Fonds zur Mitfinanzierung der In-vitro-Fertilisation (фондове за съвместно финансиране на опложданията in vitro), Виена“

8.

Приложение 10 се изменя, както следва:

a)

Раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

Точка 4, буква a) се заменя със следното:

„a)

Възстановяването на суми, визирано в членове 36 и 63 от Регламента:

College voor zorgverzekeringen (Съвет за социално осигуряване и грижи), Амстелвеен.“

б)

Раздел „К. АВСТРИЯ“ се изменя, както следва:

Точка 1 се заменя със следното:

„1.

За приложението на член 14, параграф 1, буква б), на член 14а, параграф 1, буква б), и на член 17 от регламента:

Bundesminister für soziale Sicherheit und Generationen (Федералното министерство на социалното осигуряване и по въпросите на поколенията), съгласувано със съответната публична администрация по отношение на социално-осигурителните схеми за държавните служители“

в)

Раздел „Л. ПОРТУГАЛИЯ“ се изменя, както следва:

Точка „A. ПО ПРИНЦИП“ се изменя, както следва:

i)

Точка I 2 се заменя със следното:

„2.

За целите на приложението на член 11, параграф 1, и на член 11а от Регламента за прилагане:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване), към който е регистриран командированият работник.“

ii)

Точка I 3 се заменя със следното:

„3.

За приложението на член 12а от Регламента за прилагане:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) на мястото на пребиваване или към който е регистриран работникът, в зависимост от случая.“

iii)

Точка I 6 се заменя със следното:

„6.

За приложението на член 14, параграф 3, от Регламента за прилагане:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване), Лисабон.“

iv)

Точка I 7 се заменя със следното:

„7.

За приложението на член 28, параграф 1, на член 29, параграфи 2 и 5, на член 30, параграфи 1 и 3, и на член 31, параграф 1, второ изречение, от Регламента за прилагане (по отношение на издаването на удостоверения):

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) на мястото на пребиваване на заинтересованото лице.“

v)

Точка I 10 се заменя със следното:

„10.

За приложението на член 80, параграф 2, на член 81 и на член 85, параграф 2 от Регламента за прилагане:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social: Centro Distrital de Solidariedade e Segurança Social (Институт за солидарност и социално осигуряване: Окръжен център за солидарност и социално осигуряване) където заинтересованото лице е било регистрирано за последен път.“

vi)

Точка II 2 се заменя със следното:

„2.

За приложението на член 11, параграф 1, и на член 11а от Регламента за прилагане:

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

vii)

Точка II 3 се заменя със следното:

„3.

За приложението на член 12а от Регламента за прилагане:

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

viii)

Точка II 6 се заменя със следното:

„6.

За приложението на член 14, параграф 3, от Регламента за прилагане:

Centro de Segurança Social da Madeira (Център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

ix)

Точка II 7 се заменя със следното:

„7.

За приложението на член 28, параграф 1, на член 29, параграфи 2 и 5, на член 30, параграфи 1 и 3, и на член 31, параграф 1 (второ изречение) от Регламента за прилагане (по отношение на издаването на удостоверения):

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

x)

Точка II 9 се заменя със следното:

„9.

За приложението на член 17, параграфи 6 и 7, на член 18, параграфи 3, 4 и 6, на член 20, на член 21, параграф 1, на член 22, на член 31, параграф 1 (първо изречение) и на член 34, параграфи 1 и 2 (първа алинея) от Регламента за прилагане (в качеството си на институция по мястото на пребиваване или на престой, в зависимост от случая):

Centro Regional de Saúde (Регионален здравен център, Фуншал.“

xi)

Точка II 10 се заменя със следното:

„10.

За целите на приложението на член 80, параграф 2, на член 81 и на член 85, параграф 2, от Регламента за прилагане:

Centro de Segurança Social da Madeira (център за социално осигуряване на Мадейра), Фуншал.“

xii)

Точка III 1 се заменя със следното:

„1. За приложението на член 17 от Регламента:

Direcção Regional da Solidariedade e da Segurança Social (Регионална дирекция за солидарност и социално осигуряване), Ангра до Хероизмо.“

xiii)

Точка III 2 се заменя със следното:

„2.

За приложението на член 11, параграф 1, и на член 11а от Регламента за прилагане:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro de Prestações Pecuniárias (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за парични обезщетения) към който е регистриран командированият работник.“

xiv)

Точка III 3 се заменя със следното:

„3.

За приложението на член 12а от Регламента за прилагане:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro de Prestações Pecuniárias (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за парични обезщетения) на мястото на пребиваване или на престой на работника, в зависимост от случая.“

xv)

Точка III 6 се заменя със следното:

„6.

За целите на приложението на член 14, параграф 3, от Регламента за прилагане:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro de Prestações Pecuniárias (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: Център за парични обезщетения), Ангра до Хероизмо.“

xvi)

Точка III 7 се заменя със следното:

„7.

За целите на приложението на член 28, параграф 1, на член 29, параграфи 2 и 5, на член 30, параграфи 1 и 3, и на член 31, параграф 1 (второ изречение) от Регламента за прилагане (по отношение на издаването на удостоверения):

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro de Prestações Pecuniárias (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за парични обезщетения) на мястото на пребиваване на заинтересованото лице.“

xvii)

Точка III 9 се заменя със следното:

„9.

За приложението на член 17, параграфи 6 и 7, на член 18, параграфи 3, 4 и 6, на член 20, на член 21, параграф 1, на член 22, на член 31, параграф 1 (първо изречение) и на член 34, параграф 1 и параграф 2 (първа алинея) от Регламента за прилагане (в качеството си на институция по пребиваване или на институция по престой, в зависимост от случая):

Centro de Saúde (здравен център) на мястото на пребиваване или престой на заинтересованото лице.“

xviii)

Точка III 10 се заменя със следното:

„10.

За целите на приложението на член 80, параграф 2, на член 81 и на член 85, параграф 2, от Регламента за прилагане:

Instituto de Gestão de Regimes de Segurança Social: Centro de Prestações Pecuniárias (Институт за управление на схемите за социално осигуряване: център за парични обезщетения), където преди това е било регистрирано за последен път заинтересованото лице.“


Top