This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22016A0528(04)
Additional Protocol to the Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway
Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия
Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия
OB L 141, 28.5.2016, p. 22–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
28.5.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 141/22 |
ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ
към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ
и
КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия, подписано на 14 май 1973 г., наричано по-долу „Споразумението“, и съществуващите договорености за търговията с риба и продукти на рибарството между Норвегия и Общността,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Съюза на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г., и по-специално член 1 от него,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз, и по-специално членове 2 и 3 от него,
РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ:
Член 1
1. Специалните разпоредби, които се прилагат за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Норвегия, са установени в настоящия протокол и приложението към него.
2. Годишните безмитни тарифни квоти са посочени в приложението към настоящия протокол. Тези квоти се прилагат за периода от 1 май 2014 г. до 30 април 2021 г. До края на този период се извършва преглед на нивата на квотите, като се вземат предвид интересите на всички заинтересовани страни.
Член 2
1. Тарифните квоти се откриват в деня, в който започва временното прилагане на настоящия протокол, съгласно процедурите, посочени в член 5, параграф 3.
2. Първата тарифна квота ще може да се ползва от началната дата на временното прилагане на настоящия протокол до 30 април 2017 г. От 1 май 2017 г. нататък се предоставят ежегодно следващи тарифни квоти от 1 май до 30 април до края на периода, посочен в член 1 от настоящия протокол.
3. Обемите на тарифните квоти за периода от 1 май 2014 г. до началната дата на временното прилагане на настоящия протокол се разпределят пропорционално и се предоставят за останалата част на периода, посочен в член 1 от настоящия протокол.
Член 3
Норвегия предприема необходимите мерки, за да гарантира, че продължава да се прилага договореността, която позволява свободния транзит на риба и продукти на рибарството, разтоварени в Норвегия от плавателни съдове, плаващи под знамето на държава — членка на Европейския съюз.
Като се взема предвид периодът от 1 май 2014 г. до началната дата на временното прилагане на настоящия протокол, през който договореността за транзита не е била в сила, договореността се прилага за срок от седем години, считано от деня, в който започва временното прилагане на настоящия протокол.
Член 4
За тарифните квоти, изброени в приложението към настоящия протокол, се прилагат правилата за произход, установени в Протокол 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия, подписано на 14 май 1973 г.
Член 5
1. Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
2. Допълнителният протокол влиза в сила на първия ден на втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.
3. До приключване на процедурите, посочени в параграфи 1 и 2, настоящият протокол се прилага временно от първия ден на третия месец след депозирането на последната нотификация за тази цел.
Член 6
Настоящият протокол, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски и норвежки език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните.
Съставено в Брюксел на трети май през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el tres de mayo de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne třetího května dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tredje maj to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am dritten Mai zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta maikuu kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the third day of May in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le trois mai deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu trećeg svibnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì tre maggio duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada trešajā maijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gegužės trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év május havának harmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tielet jum ta’ Mejju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, drie mei tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego maja roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em três de maio de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la trei mai două mii șaisprezece.
V Bruseli tretieho mája dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne tretjega maja leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kolmantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tredje maj år tjugohundrasexton.
Gjört í Brussel þriðja dag maímánaðar árið tvö þúsund og sextán.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ ПРОТОКОЛА
В допълнение към съществуващите постоянни безмитни тарифни квоти Европейският съюз открива следните годишни безмитни тарифни квоти за продукти с произход от Норвегия:
Код по КН |
Описание на продуктите |
Годишен (1.5 — 30.4) обем на тарифната квота в нетно тегло, освен ако е посочено друго (*) |
0303 19 00 |
Друга замразена сьомга |
2 000 тона |
0303 51 00 |
Херинга от вида Clupea herengus или Clupea palasii, замразена, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност (1) |
26 500 тона |
0303 54 10 |
Скумрия от видовете Scomber scombrus и Scomber japonicus, замразена, цяла, с изключение на черния дроб и семенната течност (1) |
25 000 тона |
ex 0304 89 49 ex 0304 99 99 |
Скумрия, замразени филета и разфасовки, наречени „flaps“, от скумрия |
11 300 тона |
0303 55 30 |
Чилийски сафрид (Trachurus murphyi), замразен |
2 200 тона |
ex 0303 55 90 |
Друга риба, замразена, различна от сафрид (Caranx trachurus) |
|
0303 56 00 |
Кобия (Rachycentron canadum) |
|
0303 69 90 |
Друга риба, замразена |
|
0303 82 00 |
Скатови (Rajidae) |
|
0303 89 55 |
Риби от вида Sparus aurata (кралски каракуди) |
|
0303 89 90 |
Друга риба, замразена всички продукти, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност |
|
0304 86 00 |
Замразено филе от херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii |
55 600 тона |
ex 0304 99 23 |
Замразена, почистена, разрязана по дължина херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii (1) |
|
ex 0304 49 90 |
Прясно филе от херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii |
9 000 тона |
ex 0304 59 50 |
Прясна, почистена, разрязана по дължина херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii |
|
ex 1605 21 10 ex 1605 21 90 ex 1605 29 00 |
Малки и големи скариди, обелени и замразени, приготвени или консервирани |
7 000 тона |
ex 1604 12 91 ex 1604 12 99 |
Херинга, овкусена и/или в оцет, в марина |
11 400 тона отцедено нетно тегло |
0305 10 00 |
Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от риби, годни за консумация от човека |
1 000 тона |
(1) Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за допускане за свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.
(*) Количества се добавят в съответствие с член 2, параграф 3 от Допълнителния протокол.