Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0926(01)R(03)

    Протокол за поправка на втори допълнителен протокол към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга, предвид присъединяването към Европейския съюз на Република България и Румъния, подписан в Брюксел на 24 юли 2007 г. ( ОВ L 251, 26.9.2007 г. )

    OB L 70, 14.3.2015, p. 61–64 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    OB L 70, 14.3.2015, p. 61–65 (BG)
    OB L 70, 14.3.2015, p. 61–66 (PL)
    OB L 70, 14.3.2015, p. 61–63 (HR)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2007/611/corrigendum/2015-03-14/oj

    14.3.2015   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 70/61


    Протокол за поправка на втори допълнителен протокол към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга, предвид присъединяването към Европейския съюз на Република България и Румъния, подписан в Брюксел на 24 юли 2007 г.

    ( Официален вестник на Европейския съюз L 251 от 26 септември 2007 г. )

    Настоящата поправка беше направена с протокол за поправка, подписан в Брюксел на 18 декември 2014 г., чийто депозитар е Съветът.

    1.

    Заглавната страница и страница 2, заглавието на Втория допълнителен протокол

    вместо:

    „ВТОРИ ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ

    към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга, предвид присъединяването към Европейския съюз на Република България и Румъния (1)

    да се чете:

    „ВТОРИ ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ

    към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз“

    2. а)

    Страница 12, приложение III, таблица „I. Хоризонтални задължения“, заглавието

    вместо:

    „I.   ХОРИЗОНТАЛНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

    ВСИЧКИ СЕКТОРИ, ВКЛЮЧЕНИ В ТОЗИ СПИСЪК“

     

     

     

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти

    I.   ХОРИЗОНТАЛНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

    ВСИЧКИ СЕКТОРИ, ВКЛЮЧЕНИ В ТОЗИ СПИСЪК“

     

     

     

    б)

    Страници 13–25, приложение III, таблица „I. Хоризонтални задължения“, заглавието

    вместо:

    [няма текст] (2)

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти“

    3. а)

    Страница 26, приложение III, таблица „II. Специфични задължения по сектори“, заглавието

    вместо:

    „II.

    СПЕЦИФИЧНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ПО СЕКТОРИ“

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти

    II.

    СПЕЦИФИЧНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ПО СЕКТОРИ“

    б)

    Страници 27–111, приложение III, таблица „II. Специфични задължения по сектори“, заглавието

    вместо:

    [няма текст] (3)

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти“

    4. а)

    Страница 115, приложение IV, таблица „I. Хоризонтални ангажименти“, заглавието

    вместо:

    „I.   ХОРИЗОНТАЛНИ АНГАЖИМЕНТИ

    ВСИЧКИ СЕКТОРИ, ВКЛЮЧЕНИ В ТОЗИ СПИСЪК“

     

     

     

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти

    I.   ХОРИЗОНТАЛНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

    ВСИЧКИ СЕКТОРИ, ВКЛЮЧЕНИ В ТОЗИ СПИСЪК“

     

     

     

    б)

    Страници 116–125, приложение IV, таблица „I. Хоризонтални ангажименти“, заглавието

    вместо:

    [няма текст] (4)

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти“

    5. а)

    Страница 126, приложение IV, таблица „II.1. Специфични ангажименти относно финансовите услуги (първа част) (1)“, заглавието

    вместо:

    „II.1.

    СПЕЦИФИЧНИ АНГАЖИМЕНТИ ОТНОСНО ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ (първа част) (1)“

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти

    II.1.

    СПЕЦИФИЧНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ОТНОСНО ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ (първа част) (1)“

    б)

    Страници 127–142, приложение IV, таблица „II.1. Специфични ангажименти относно финансовите услуги (първа част)“, заглавието

    вместо:

    [няма текст] (5)

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти“

    6. а)

    Страница 143, приложение IV, таблица „II.2. Специфични ангажименти, които се отнасят до финансовите услуги (втора част)“, заглавието

    вместо:

    „II.2.

    СПЕЦИФИЧНИ АНГАЖИМЕНТИ, КОИТО СЕ ОТНАСЯТ ДО ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ (втора част)“

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти

    II.2.

    СПЕЦИФИЧНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ОТНОСНО ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ (втора част)“

    б)

    Страници 144–155, приложение IV, таблица „II.2. Специфични ангажименти, които се отнасят до финансовите услуги (втора част)“, заглавието

    вместо:

    [няма текст] (6)

    да се чете:

    „Начини на доставка:

    1)

    Трансгранична доставка

    2)

    Потребление в чужбина

    3)

    Търговско присъствие

    4)

    Присъствие на физически лица

    Сектор или подсектор

    Ограничения относно достъпа до пазара

    Ограничения относно националното третиране

    Допълнителни ангажименти“


    (1)  Грешка в подписания втори допълнителен протокол, която е отстранена в текста, публикуван в ОВ L 251, 26.9.2007 г., стр. 2.

    (2)  В подписания втори допълнителен протокол няма такова заглавие, но съгласно правилата на Службата за публикации то се съдържа в текста, публикуван в ОВ L 251, 26.9.2007 г., стр. 13–25.

    (3)  В подписания втори допълнителен протокол няма такова заглавие, но съгласно правилата на Службата за публикации то се съдържа в текста, публикуван в ОВ L 251, 26.9.2007 г., стр. 27–111.

    (4)  В подписания втори допълнителен протокол няма такова заглавие, но съгласно правилата на Службата за публикации то се съдържа в текста, публикуван в ОВ L 251, 26.9.2007 г., стр. 116–125.

    (5)  В подписания втори допълнителен протокол няма такова заглавие, но съгласно правилата на Службата за публикации то се съдържа в текста, публикуван в ОВ L 251, 26.9.2007 г., стр. 127–142.

    (6)  В подписания втори допълнителен протокол няма такова заглавие, но съгласно правилата на Службата за публикации то се съдържа в текста, публикуван в ОВ L 251, 26.9.2007 г., стр. 144–155.


    Top