This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32023R1315
Commission Regulation (EU) 2023/1315 of 23 June 2023 amending Regulation (EU) No 651/2014 declaring certain categories of aid compatible with the internal market in application of Articles 107 and 108 of the Treaty and Regulation (EU) 2022/2473 declaring certain categories of aid to undertakings active in the production, processing and marketing of fishery and aquaculture products compatible with the internal market in application of Articles 107 and 108 of the Treaty (Text with EEA relevance)
Регламент (ЕС) 2023/1315 на Комисията от 23 юни 2023 година за изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014 за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора и на Регламент (ЕС) 2022/2473 за обявяване на някои категории помощи — за предприятия, които произвеждат, преработват и предлагат на пазара продукти от риболов и аквакултури — за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (текст от значение за ЕИП)
Регламент (ЕС) 2023/1315 на Комисията от 23 юни 2023 година за изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014 за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора и на Регламент (ЕС) 2022/2473 за обявяване на някои категории помощи — за предприятия, които произвеждат, преработват и предлагат на пазара продукти от риболов и аквакултури — за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (текст от значение за ЕИП)
C/2023/4278
OB L 167, 30.6.2023, p. 1–90
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Extended validity | 32014R0651 | 01/07/2023 | 31/12/2026 | ||
Modifies | 32014R0651 | заместване | приложение II част II | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | приложение IV | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 1 параграф 2 буква (a) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 1 параграф 3 буква (a) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 1 параграф 3 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 1 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 11 параграф 1 изречение | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 13 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 14 параграф 10 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 14 параграф 11 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 12 изречение 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 13 изречение 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 14 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 15 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 5 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 7 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 8 неномериран параграф 1 буква (d) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 8 неномериран параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 9 буква (a) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 14 параграф 9 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 15 параграф 2 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 15 параграф 3 текст | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 16 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 16 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 17 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 17 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 17 параграф 3a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 19a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 19b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 19c | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 19d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 101 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 102 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 102a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 102b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 102c | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 102d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 102e | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 102f | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 102g | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 102h | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 102i | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 102j | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 103 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 103a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 103b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 103d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 103e | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 103f | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 105 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 108 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 108a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 108b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 109 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 109a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 110 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 111 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 112 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 113 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 114 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 114a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 114b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 115 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 116 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 116a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 117 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 117a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 117b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 117c | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 117d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 118 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 119 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 121 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 121a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 121b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 121c | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 121d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 123a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 123b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 123c | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 123d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 124 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 124a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 124b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 126 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 127 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 128 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 128a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 128b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 128c | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 128d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 128e | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 128f | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 128g | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 128h | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 128i | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 129 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 130 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 130a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 130b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 130c | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 130d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 131 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 131a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 131b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 134 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 137 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 137a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 137b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 137c | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 139 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 139a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 139d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 139e | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 139f | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 157 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 161 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 18 буква (a) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 18 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 20 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 27 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 32 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 34 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 39a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 39b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 40 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 42 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 43 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 43a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 44 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 45 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 47a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 49 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 50 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 51 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 72 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 73 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 79 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 80 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 81 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 85 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 86 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 2 точка 89 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 90a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 92 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 94 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 95 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 96 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 2 точка 97 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 2 точка 98a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 20a параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 21 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 21a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 22 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 22 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 22 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 22 параграф 7 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 23 параграф 2 неномериран параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 24 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 24 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 24 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 25 параграф 3 буква (e) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 25 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 25e | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 26 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 26a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 27 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 27 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 28 параграф 2 буква (c) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 28 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 36 параграф 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 36 параграф 10 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 36 параграф 11 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 36 параграф 1a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 36 параграф 1b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 36 параграф 2 буква (a) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 36 параграф 2 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 36 параграф 2 буква (c) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 36 параграф 2a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 36 параграф 2b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 36 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 36 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 36 параграф 5 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 36 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 36 параграф 9 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 36 заглавие | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 36a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 36b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 37 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 38 параграф 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 38 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 38 параграф 2a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 38 параграф 2b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 38 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 38 параграф 3a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 38 параграф 7 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 38 параграф 8 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 38 заглавие | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 38a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 38b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 39 параграф 10 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 39 параграф 11 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 39 параграф 12 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 39 параграф 13 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 39 параграф 14 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 39 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 39 параграф 2a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 39 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 39 параграф 5 изречение 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 39 параграф 5 изречение 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 39 параграф 7 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 39 параграф 8 буква (f) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (a) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (aa) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (bb) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (c) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (cc) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (d) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (e) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 4 параграф 1 буква (ea) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 4 параграф 1 буква (eb) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (ee) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (f) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (ff) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (g) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (h) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (hh) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (i) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (j) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (ja) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (k) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (l) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (m) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (n) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (o) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (p) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (q) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (r) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (s) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (sa) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 4 параграф 1 буква (sb) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 4 параграф 1 буква (sc) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 4 параграф 1 буква (sd) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 4 параграф 1 буква (se) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 4 параграф 1 буква (sf) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 4 параграф 1 буква (t) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 4 параграф 1 буква (u) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (v) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (w) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (x) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (y) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 4 параграф 1 буква (yd) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 4 параграф 1 буква (z) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 40 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 41 параграф 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 41 параграф 10 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 41 параграф 1a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 41 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 41 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 41 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 41 параграф 4a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 41 параграф 5 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 41 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 41 параграф 7 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 41 параграф 9 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 41 заглавие | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 42 параграф 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 42 параграф 10 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 42 параграф 11 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 42 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 42 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 42 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 42 параграф 5 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 42 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 42 параграф 7 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 42 параграф 8 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 42 параграф 9 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 43 параграф 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 43 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 43 параграф 2a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 43 параграф 2b | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 43 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | Заличаване | член 43 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 43 параграф 5 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 43 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 43 параграф 7 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 43 параграф 8 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 43 параграф 9 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 43 заглавие | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 44 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 44a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 45 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 46 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 параграф 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 параграф 10 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 параграф 5 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 параграф 6 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 параграф 7 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 параграф 8 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 47 заглавие | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 48 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 49 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 5 параграф 2 буква (f) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 5 параграф 2 буква (ga) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 5 параграф 2 буква (l) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 5 параграф 2 буква (m) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 5 параграф 2 буква (n) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 52 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 52a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 52c | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 52d | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 53 параграф 8 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 55 параграф 12 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 56b параграф 1a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 56b параграф 2a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56b параграф 5 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 56b параграф 8a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56b параграф 9 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 56c параграф 1a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 56c параграф 2a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 56c параграф 7a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56c параграф 8 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56d параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 10 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 4 буква (a) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 4 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 5 буква (a) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 6 буква (a) подточка (v) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 56e параграф 6 буква (b) подточка (iv) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 6 буква (c) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 7 буква (a) подточка (ii) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 56e параграф 7 буква (a) подточка (v) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 7 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 8 буква (a) подточка (i) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 8 буква (a) подточка (ii) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 56e параграф 8 буква (a) подточка (vi) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 8 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56e параграф 8 буква (e) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 56f параграф 3 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 58 параграф 3a | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 58 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 59 неномериран параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 6 параграф 5 буква (b) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 6 параграф 5 буква (l) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 6 параграф 5 буква (m) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 6 параграф 5 буква (n) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 6 параграф 5 буква (o) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 6 параграф 5 буква (p) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | добавка | член 6 параграф 5 буква (q) | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 7 параграф 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 8 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 8 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 9 параграф 1 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 9 параграф 2 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32014R0651 | заместване | член 9 параграф 4 | 01/07/2023 | |
Modifies | 32022R2473 | добавка | член 56 параграф 3 | 01/07/2023 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32023R1315R(01) | (FR) |
30.6.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 167/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1315 НА КОМИСИЯТА
от 23 юни 2023 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014 за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора и на Регламент (ЕС) 2022/2473 за обявяване на някои категории помощи — за предприятия, които произвеждат, преработват и предлагат на пазара продукти от риболов и аквакултури — за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/1588 на Съвета от 13 юли 2015 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към определени категории хоризонтална държавна помощ (1), и по-специално член 1, параграф 1, букви а) и б) от него,
след консултация с Консултативния комитет по държавните помощи,
като има предвид, че:
(1) |
Прозрачността на държавната помощ е от изключително важно значение за правилното прилагане на разпоредбите на Договора и води до по-добро спазване, по-добра отчетност, партньорски проверки и в крайна сметка — до по-ефективни публични разходи. Предвид значимостта на прозрачността, и по-специално с цел да се уеднаквят праговете за оповестяване в Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията (2) с новите прагове във всички наскоро преразгледани насоки и рамки на Комисията в областта на държавната помощ, прагът, чието надхвърляне поражда задължение за оповестяване на информацията, съдържаща в приложение III към посочения регламент, във връзка с предоставената индивидуална помощ, следва да стане 100 000 EUR. Този праг следва да бъде 10 000 EUR за бенефициери, които извършват дейност в областта на първичното селскостопанско производство, и бенефициери, които извършват дейност в сектора на рибарството и аквакултурите, различни от онези, за които се прилага раздел 2а от Регламент (ЕС) № 651/2014, и на 500 000 EUR за помощи, свързани с финансови продукти, подкрепяни от фонда InvestEU съгласно раздел 16 от Регламент (ЕС) № 651/2014. Когато индивидуалната помощ надхвърля тези прагове, информацията за нея, посочена в приложение III към Регламент (ЕС) № 651/2014, трябва да се публикува до 6 месеца от датата на предоставяне на помощта. Когато помощта не надхвърля тези прагове, публикуването на информацията, съдържаща се в член 9, параграф 1, букви а) и б) от посочения регламент може да се извърши на по-късен етап. |
(2) |
За осигуряване на предвидимост и правна сигурност за прилагането на измененията на Регламент (ЕС) № 651/2014, въведени с настоящия регламент, по-специално за мерките за държавна помощ в подкрепа на екологичния и цифровия преход, е целесъобразно периодът на прилагане на Регламент (ЕС) № 651/2014 да се удължи с три години до 31 декември 2026 г. |
(3) |
Когато е уместно, в разделите от Регламент (ЕС) № 651/2014, които са подложени на специален преглед, следва да бъдат въведени корекции на праговете за уведомяване и размера на помощта, като част от настоящото изменение, въз основа на оценка на развитието на пазара и практиката на Комисията. С оглед на дългия период на прилагане на посочения регламент от приемането му през 2014 г., като се имат предвид и настоящите високи нива на инфлация, е целесъобразно праговете за уведомяване и максималните размери на помощта да се увеличат и в разделите от Регламент (ЕС) № 651/2014, които не подлежат на специален преглед. В това отношение Комисията счита, че общо увеличение с 10 % на праговете за уведомяване и размера на помощта по останалите раздели от Регламент (ЕС) № 651/2014 г. е целесъобразно и следователно няма да доведе до нарушаване на конкуренцията в противоречие с общия интерес. |
(4) |
След приемането на преразгледаните Насоки за регионална държавна помощ за периода, считан от 1 януари 2022 г. (3), разпоредбите, свързани с регионалната помощ в Регламент (ЕС) № 651/2014, следва да бъдат адаптирани с цел да се гарантира съгласуваност между различните набори от правила, предназначени за постигането на същите цели. Глава III, раздел 1 от Регламент (ЕС) № 651/2014 също следва да се адаптира, за да се вземат предвид промените на пазара и с оглед на целите в Европейския зелен пакт (4) и Европейския закон за климата, определени в Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета (5). Оперативната помощ за предотвратяване и намаляване на обезлюдяването следва да се разшири, за да обхване слабонаселените региони, така че да се улесни по-доброто подпомагане в регионите, изправени пред демографски предизвикателства. За да се улесни прилагането на Регламент (ЕС) № 651/2014 за подпомагани проекти под 50 милиона евро, изпълнявани от малки и средни предприятия (МСП), праговете за уведомяване следва да бъдат съответно коригирани и изяснени. |
(5) |
В съответствие с целите на Стратегията за мястото на МСП в устойчива и цифрова Европа (6), държавните помощи за консултантски услуги в полза на МСП може да се предоставят под формата на ваучери, например с цел да се насърчат екологосъобразни консултантски услуги. Освен това, когато предоставят държавни помощи, държавите членки може да решат да прилагат опростени правила по отношение на МСП, за да намалят административната тежест и да улеснят участието на МСП в конкурентни тръжни процедури. |
(6) |
Според съобщенията „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“ (7) и „Европейска стратегия за данните“ (8) е необходимо да се гарантира, че цифровите решения помагат на Европа да върви по свой собствен път към цифрова трансформация, която работи в полза на хората и е в съответствие с европейските ценности. В Новата промишлена стратегия за Европа (9) се посочва, че Европа се нуждае от научни изследвания и технологии и силен единен пазар, който премахва пречките и намалява бюрокрацията. В стратегията се признава, че увеличаването на инвестициите в научни изследвания, иновации, внедряване и модерна инфраструктура ще спомогне за разработването на нови производствени процеси и за създаването на работни места. Във връзка с това в изследователските проекти и услугите в подкрепа на иновациите също така се включва разработването или подобряването на цифровите продукти, процеси и услуги във всяка област, технология, отрасъл или сектор (включително, но не само, цифрови отрасли, цифрови инфраструктури и технологии, например изчисления със суперкомпютри, квантови технологии, блокчейн технологии, изкуствен интелект, киберсигурност, големи информационни масиви и облачни технологии). |
(7) |
За да се ускори изпълнението на някои иновативни проекти, свързани с проекти, включващи няколко държави членки, е подходящо да се въведат по-високи прагове за уведомяване и интензитети на помощта за проекти за научноизследователска и развойна дейност, които осигуряват трансгранични ползи като ефективност на сътрудничеството и разпространение на знания. |
(8) |
С оглед на въвеждането на специални групови освобождавания за водено от общностите местно развитие (ВОМР), определено като „местно развитие в рамките на LEADER“ по линия на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, и проектите на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации (ЕПИ) за селскостопанска производителност и устойчивост в Регламент (ЕС) 2022/2472 на Комисията (10) е целесъобразно, от една страна, да се разшири обхватът на настоящото групово освобождаване за водени от общностите проекти за местно развитие съгласно Регламент (ЕС) № 651/2014 извън проектите в рамките на LEADER и, от друга страна, да се премахне груповото освобождаване за проекти в рамките на ЕПИ съгласно Регламент (ЕС) № 651/2014. |
(9) |
Целесъобразно е в приложното поле на Регламент (ЕС) № 651/2014 да се включат условия за съвместимост по отношение на помощта за микропредприятия под формата на публични интервенции по отношение на доставката на електроенергия, природен газ или топлинна енергия. Тези мерки следва да бъдат в съответствие с приложимите разпоредби на правото на Съюза, когато се определят като публична интервенция при определянето на цените. Тези мерки не следва да са дискриминиращи нито за доставчиците, нито за микропредприятията и следва да водят до цена на дребно над себестойността, на ниво, при което може да възникне ефективна конкуренция между търговците на дребно. |
(10) |
За да се смекчат последиците от повишаването на цените на енергията след военната агресия на Русия срещу Украйна, с Регламент (ЕС) 2022/1854 на Съвета (11) по изключение се дава възможност държавите членки да прилагат временно мерки за публична интервенция при определянето на цените за доставка на електроенергия за малките и средните предприятия (МСП), включително задължения за доставка по цени под себестойността. Поради това също така е целесъобразно в приложното поле на Регламент (ЕС) № 651/2014 да се включат условия за съвместимост за помощта за МСП под формата на временни публични интервенции по отношение на доставката на електроенергия, газ или топлинна енергия, произведена от природен газ, за смекчаване въздействието на увеличенията на цените след агресивната война на Русия срещу Украйна. Такива мерки не следва да водят до дискриминация спрямо МСП или доставчиците или да им налагат несправедливи разходи. Поради това доставчиците следва да бъдат компенсирани за разходите, направени при доставка на регулирани цени, ако публичната интервенция изисква от тях да доставят по цени под себестойността. С цел да се избегне увеличаването на търсенето на електроенергия, природен газ или топлинна енергия, произведена от природен газ или електроенергия, в резултат на подобни мерки, регулираните цени следва да покриват само ограничено потребление и не следва да водят до средна цена на доставките, която да е по-ниска от цените преди агресията срещу Украйна. |
(11) |
Помощта за изграждане или модернизиране на инфраструктури за изпитване и експериментиране е предназначена основно за преодоляването на пазарната неефективност, произтичаща от несъвършена и асиметрична информация или от липса на координация. За разлика от изследователските инфраструктури структурите за изпитване и експериментиране се използват предимно за икономически дейности и по-специално за предоставяне на услуги на предприятия. Изграждането или модернизирането на съвременна инфраструктура за изпитване и експериментиране е свързано с високи първоначални инвестиционни разходи, което заедно с нестабилна клиентска база може да затрудни достъпа до частно финансиране. Достъпът до публично финансирани инфраструктури за изпитване и експериментиране трябва да бъде предоставян на няколко ползватели на прозрачна и недискриминационна основа и при пазарни условия. За да се улесни достъпът на ползвателите до инфраструктури за изпитване и експериментиране, техните потребителски такси могат да бъдат намалени в съответствие с други разпоредби на Регламент (ЕС) № 651/2014 или Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията (12). Ако тези условия не са спазени, мярката може да води до държавна помощ за ползвателите на инфраструктурата. В такива ситуации помощта за ползвателите или за изграждането или модернизирането следва да бъде освободена от задължението за уведомяване единствено ако помощта на ползвателите е предоставена в съответствие с приложимите правила за държавна помощ. Дадена инфраструктура за изпитване и експериментиране може да бъде притежавана и използвана и от множество страни, а публичните субекти и предприятията може да използват инфраструктурата и в сътрудничество. Инфраструктурите за изпитване и експериментиране са познати също и като технологични инфраструктури. |
(12) |
Помощта за иновационни клъстери има за цел да бъде отстранена пазарната неефективност, свързана с координационни проблеми, които пречат на развитието на клъстерите или ограничават взаимодействието и обмена на знания в тях. Държавните помощи могат да подпомагат инвестициите в отворени и споделени инфраструктури за иновационни клъстери или да подпомагат работата на клъстерите с цел да засилят сътрудничеството, работата в мрежа и ученето. Оперативна помощ за иновационни клъстери следва обаче да се предоставя само за ограничен период от време, който не надвишава 10 години. За да се улесни достъпът до съоръжения на иновационни клъстери или участие в дейностите на иновационен клъстер, може да се предлага достъп на намалени цени при спазване на други разпоредби от Регламент (ЕС) № 651/2014 или Регламент (ЕС) № 1407/2013. |
(13) |
Помощта за иновационни дейности е насочена главно към пазарна неефективност, свързана с положителни външни фактори (разпространение на знания), координационни трудности и, в по-малка степен, асиметрична информация. По отношение на МСП такава помощ за иновации може да бъде предоставяна за получаване, валидиране и защита на патенти и други нематериални активи, както и за командироване на висококвалифициран персонал и за ползването на консултантски и помощни услуги в областта на иновациите, например услугите, предоставяни от организациите за научни изследвания и разпространение на знания, изследователските инфраструктури, инфраструктурите за изпитване и експериментиране или иновационните клъстери. |
(14) |
Мрежите за пренос на данни са предпоставка за разгръщането както на фиксирани, така и на мобилни мрежи за достъп в райони, в които или няма такава инфраструктура, или няма вероятност такава инфраструктура да бъде изградена в близко бъдеще. Държавната помощ, предоставена за подпомагане на разгръщането на определени мрежи за пренос на данни, чрез които се подкрепят както фиксираните, така и мобилните мрежи, следва да се счита за съвместима с вътрешния пазар и да бъде освободена от изискването за уведомяване при определени условия, за да се помогне за преодоляване на цифровото разделение в районите с пазарна неефективност, като същевременно бъдат ограничени рисковете от нарушаване на конкуренцията и изтласкване на частните инвестиции. |
(15) |
Като следваща стъпка след приемането на преразгледаните Насоки относно държавните помощи за насърчаване на инвестициите в рисково финансиране (13) за периода, считан от 2022 г., определенията и другите правни разпоредби, свързани с достъпа до финансиране за МСП в Регламент (ЕС) № 651/2014, следва да бъдат приведени в съответствие с преразгледаните Насоки с цел да се гарантира съгласуваност. МСП са гръбнака на икономиките на държавите членки както по отношение на заетостта, така и по отношение на икономическата динамика и растежа, и поради това са от основно значение и за икономическото развитие и устойчивостта на Съюза като цяло. Те предлагат новаторски решения за справяне с предизвикателства като изменението на климата, неефективното използване на ресурсите и загубата на социално сближаване и спомагат за разпространението на тези иновации в подкрепа на екологичния и цифровия преход, както и за укрепване на устойчивостта или технологичния суверенитет на Съюза. За да могат да се разрастват и да разгърнат пълния си потенциал обаче, МСП се нуждаят от достъп до финансиране. Ето защо Комисията смята, че е целесъобразно да се стимулира създаването на ефективен пазар за рисково финансиране с цел МСП да могат да получават достъп до необходимото финансиране на всеки един етап от своето развитие. Доколкото такъв пазар все още не се е оформил напълно, чрез помощите за достъп до финансиране, насочени към МСП и стартиращи предприятия, се преодоляват пазарните неефективности или други относими пречки, които не позволяват на тези групи предприятия да привличат финансирането, от което се нуждаят, за да разгърнат пълния си потенциал. МСП, особено когато са новосъздадени или са част от нови или високотехнологични сектори, често не са в състояние да докажат своята кредитоспособност на инвеститорите. Оценката (14) на относимите правила, извършена през 2019 г. и 2020 г., потвърждава, че пазарните неефективности или другите относими пречки продължават да са налице — положение, което вероятно ще се влоши в резултат от пандемията от COVID-19 и последиците от настоящата политическа и икономическа обстановка в Европа, породена от военната агресия на Русия срещу Украйна. С цел да се улесни допълнително разгръщането на такава помощ, с която на МСП да се осигурят перспективи за растеж и да се гарантира цялостната устойчивост на икономиката на Съюза, и за да се осигури повече яснота, следва да бъде преразгледана структурата на разпоредбите и приложното поле относно рисковото финансиране. Проектите, които отговарят на условията за подпомагане от Фонда за иновации, е възможно да отговарят на условията за достъп до финансиране за иновативни предприятия. |
(16) |
Като следваща стъпка след приемането на Насоките относно държавната помощ в областта на климата, опазването на околната среда и енергетиката от 2022 г. (15), които са в сила от 27 януари 2022 г., разпоредбите в Регламент (ЕС) № 651/2014, свързани с помощта в областта на опазването на околната среда, включително опазването на климата и енергетиката, следва да бъдат адаптирани с цел да се гарантира съгласуваност между различните набори от правила, насочени към едни и същи цели. Обхватът на глава III, раздел 7, от Регламент (ЕС) № 651/2014 следва да бъде адаптиран, за да се вземат предвид промените на пазара и целите, залегнали в Европейския зелен пакт и Европейския законодателен акт за климата, както и мерките, предвидени в плана на Комисията REPowerEU (16) за справяне с въздействието на военната агресия на Русия срещу Украйна и за смекчаване на всички отрицателни ефекти върху ускорения екологичен преход, включително въведените през 2021 г. разпоредби за изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014 (17). При разработването на своите мерки за държавни помощи държавите членки могат да съчетават помощи по линия на различни разпоредби от Регламент (ЕС) № 651/2014, при условие че всички относими условия, включително тези относно натрупването, са спазени. |
(17) |
Инвестиционната помощ, насочена към подпомагане на придобиването или наемането на превозни средства с нулеви емисии или екологично чисти превозни средства, или преоборудването на превозни средства, така че да могат да се определят като превозни средства с нулеви емисии или екологично чисти превозни средства, допринася за преминаването към мобилност с нулеви емисии и постигането на амбициозните цели на Европейския зелен пакт, главно намаляването на емисиите на парникови газове в сектора на транспорта. В светлината на опита, натрупан от Комисията във връзка с мерките за държавна помощ, с които се подпомага екологично чистата мобилност, е подходящо да се въведат специфични условия за съвместимост, за да се гарантира, че помощта е пропорционална и не нарушава неоснователно конкуренцията чрез изместване на търсенето от по-екологично чистите алтернативи. Приложното поле на разпоредбите на Регламент (ЕС) № 651/2014 относно инвестиционните помощи за инфраструктура за зареждане с електроенергия и водород следва да се разшири с цел да се обхване и инфраструктурата за зареждане с гориво, с която се подава водород от невъзобновяеми източници, при условие че е налице ясна ориентация в посока на декарбонизация на водорода. Освен това помощ за инфраструктурата за зареждане с електроенергия и за зареждане с гориво следва да бъде налична и за инфраструктура, която не е публично достъпна. |
(18) |
Целесъобразно е в приложното поле на Регламент (ЕС) № 651/2014 да бъдат включени конкретни условия за съвместимост за помощите за водород във всички сектори в съответствие с целите на Стратегията за използването на водорода за неутрална по отношение на климата Европа (18), както и за съхранение. |
(19) |
Разпоредбите на Регламент (ЕС) № 651/2014 относно оперативната помощ за насърчаване на енергията от възобновяеми източници следва да се разширят и да обхванат общностите за възобновяема енергия в съответствие с Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета (19). Що се отнася до инвестиционните помощи, общностите за възобновяема енергия, заедно с различни видове предприятия, следва да попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 651/2014. В този контекст общностите за възобновяема енергия и гражданските енергийни общности съгласно определението в Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета (20) може да бъдат считани за МСП, доколкото съответстват на изискванията, установени в приложение I от Регламент (ЕС) № 651/2014. |
(20) |
Подходящо е в обхвата на Регламент (ЕС) № 651/2014 да се включат условия за съвместимост на инвестиционните помощи за възстановяване на природни местообитания и екосистеми, опазване и възстановяване на биологичното разнообразие и прилагане на природосъобразни решения за адаптиране към изменението на климата и за смекчаване на последствията от него в съответствие с целите на Стратегията за биологичното разнообразие за 2030 г. (21), целите на Европейския закон за климата, стратегията на ЕС за адаптиране към изменението на климата (22) и Съобщението относно устойчивите въглеродни цикли (23). Тези условия следва да бъдат добавени към съществуващите разпоредби, свързани с помощ за саниране на замърсени обекти. Следователно инвестиционната помощ в тези области следва да се счита за съвместима с вътрешния пазар и да бъде освободена от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора при определени условия. По-специално е необходимо да се гарантира спазване на принципа „замърсителят плаща“, според който разходите за мерки за справяне със замърсяването следва да бъдат поети от причинителя на замърсяването. |
(21) |
Разпоредбите на Регламент (ЕС) № 651/2014 относно инвестиционните помощи за рециклиране и повторна употреба на отпадъци следва да се адаптират и разширят с цел да обхванат развитията на пазара и да отразяват, в съответствие с Плана за действие относно кръговата икономика (24), преминаването към мерки, насочени към насърчаване на ефективността на ресурсите и подпомагане на прехода към кръгова икономика. Замяната на първични суровини или изходни суровини с вторични (повторно използвани или рециклирани) или възстановени суровини ще намали натиска по отношение на природните ресурси, ще създаде предпоставки за устойчив растеж и работни места и ще подобри устойчивостта. |
(22) |
Необходимо е в обхвата на Регламент (ЕС) № 651/2014 да се включат условия за съвместимост по отношение на помощта под формата на намаления на екологични данъци или такси. Целта на екологичните данъци или парафискалните такси е да се увеличат разходите за дейности, нанасящи вреда на околната среда, и по този начин да се обезкуражи такова поведение и да се повиши равнището на опазване на околната среда. Когато екологичните данъци или парафискалните такси не могат да бъдат наложени, без да се изложи на риск стопанската дейност на определени предприятия, предоставянето на по-благоприятно третиране на някои предприятия може да позволи да се постигне по-голям общ принос към екологичните данъци или парафискалните такси. В този смисъл при някои обстоятелства намаленията на екологичните данъци или парафискалните такси могат косвено да допринесат за по-висока степен на опазване на околната среда. |
(23) |
Уместно е да се прилагат едни и същи условия за помощ под формата на намаления и освобождаване от екологични данъци във всички икономически сектори, освен ако не се прилагат специални правила. Поради това помощта под формата на намаления на данъци за риболов във вътрешни водоеми и рибовъдните дейности, приета от държавите членки съгласно член 15, параграф 1, буква е) и член 15, параграф 3 от Директива 2003/96/ЕО на Съвета (25), следва да попадне в приложното поле на Регламент (ЕС) № 651/2014 от 1 юли 2023 г., тъй като Регламент (ЕС) 2022/2473 на Комисията (26) повече няма да се прилага за тях. |
(24) |
Що се отнася до инвестиционните помощи за централните отоплителни и/или охладителни системи, условията за съвместимост, изложени в член 46 от Регламент (ЕС) № 651/2014 във връзка с подпомагане за инвестиции в централни отоплителни и/или охладителни системи, които използват изкопаеми горива, особено природен газ, както и инвестиции в разпределителни мрежи или модернизации на такива, следва да се коригират, за да се вземат предвид целите в Европейския зелен пакт и Европейския закон за климата, и по-специално Плана за инвестиции за устойчива Европа (27). |
(25) |
Що се отнася до инвестициите в енергийна инфраструктура, в обхвата на Регламент (ЕС) № 651/2014 следва да се включат групови освобождавания за подпомагане на инвестициите, които не се осъществяват в подпомагани региони. Освен това е необходимо да се коригират условията за съвместимост на посочения регламент относно подпомагането за инвестиции в енергийна инфраструктура и за природен газ, за да се вземат под внимание целите по линия на Европейския зелен пакт и да се гарантира спазването на целите в областта на климата за 2030 г. и 2050 г. |
(26) |
Предвид спецификата на финансирането на проекти в областта на отбранителната промишленост, в която търсенето е почти изключително от страна на държавите членки, които също така контролират всяко придобиване на свързани с отбраната продукти и технологии, включително износа, секторът на отбраната функционира по своеобразен начин и не се придържа към обичайните правила и бизнес модели, на които се подчиняват по-традиционните пазари. Предвид спецификите на сектора и правилата по линия на Европейския фонд за отбрана създаден с Регламент (ЕС) 2021/697 на Европейския парламент и на Съвета (28) и на Европейската програма за промишлено развитие в областта на отбраната, създадена с Регламент (ЕС) 2018/1092 на Европейския парламент и на Съвета (29), когато максималните проценти на финансиране са определени не с цел да се ограничи общото публично финансиране, а да се привлече съфинансиране от държавите членки, финансовият принос от страна на държавите членки към тези съфинансирани проекти следва при определени условия да се смята за съвместим с вътрешния пазар и да бъде освободен от задължението за уведомяване. По-специално подобно съфинансиране може да бъде обявено за съвместимо извън обхвата на общите разпоредби относно помощите за проекти за научноизследователска и развойна дейност, при условие че бенефициерите плащат пазарни цени за всяко използване на получените в резултат на проекта права върху интелектуалната собственост или прототипи за цели, различни от отбраната. Освен това в такива ситуации следва да не се налага повторно оценяване на условията за допустимост, които вече са преминали оценка на транснационално равнище от страна на Комисията с помощта на независими експерти в съответствие с правилата по линия на Европейския фонд за отбрана и Европейската програма за промишлено развитие в областта на отбраната преди избора на проект за научноизследователска и развойна дейност. Накрая, член 8 от Регламент (ЕС) № 651/2014 следва да се измени с цел да се позволи съчетаването на централно управлявано финансиране от Съюза и държавни помощи, при условие че общата им стойност не надхвърля общите разходи по проекта. |
(27) |
Поради това Регламенти (ЕС) № 651/2014 и (ЕС) 2022/2473 следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 651/2014 се изменя, както следва:
(1) |
член 1 се изменя, както следва:
|
(2) |
член 2 се изменя, както следва:
|
(3) |
в член 4 параграф 1 се изменя, както следва:
|
(4) |
член 5 се изменя, както следва:
|
(5) |
член 6 се изменя, както следва:
|
(6) |
в член 7 параграф 1 се заменя със следното: „1. За да се изчислят интензитетът на помощта и допустимите разходи, всички използвани данни се събират преди приспадането на данъци или други такси. Данъкът върху добавената стойност, начислен върху допустимите разходи, който подлежи на възстановяване съгласно приложимото национално данъчно право, обаче не се взема предвид при изчисляване на интензитета на помощта и допустимите разходи. Допустимите разходи се подкрепят с документни доказателства, които са ясни, конкретни и актуални. Размерите на допустимите разходи може да се изчисляват в съответствие с опростени варианти за разходите, при условие че дадената операция е поне частично финансирана от фонд на Съюза, позволяващ използването на опростени варианти за разходите, и категорията разходи е допустима съгласно съответната разпоредба за освобождаване. В такъв случай са приложими опростените варианти за разходите, предвидени в съответните правила за управление на фонда на Съюза. Освен това, що се отнася до проекти, изпълнявани в съответствие с планове за възстановяване и устойчивост, одобрени от Съвета съгласно Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета (*35), размерите на допустимите разходи също може да се изчисляват в съответствие с опростени варианти за разходите, при условие че се ползват опростените варианти на разходите, определени в Регламент (ЕС) № 1303/2013 или Регламент (ЕС) 2021/1060. Освен това за помощи по членове 25а и 25б непреките разходи могат да се изчисляват в съответствие с правилата, установени в член 25а, параграф 3 и член 25б, параграф 3. (*35) Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17).“;" |
(7) |
член 8 се изменя, както следва:
|
(8) |
член 9 се изменя, както следва:
|
(9) |
в член 11, параграф 1, последно изречение се заменя със следното: „Първа алинея не се прилага по отношение на помощите, отпуснати за проекти по цел „Европейско териториално сътрудничество“, посочени в член 20а, както и за водени от общностите проекти за местно развитие, посочени в член 19б.“; |
(10) |
член 13 се заменя със следното: „Член 13 Приложно поле на регионалната помощ Настоящият раздел не се прилага за:
|
(11) |
член 14 се изменя, както следва:
|
(12) |
член 15 се изменя, както следва:
|
(13) |
член 16 се изменя, както следва:
|
(14) |
член 17 се изменя, както следва:
|
(15) |
членове 19а и 19б се заменят със следното: „Член 19 a Помощи за разходи на МПС, направени в резултат на участие в проекти за водено от общностите местно развитие 1. Помощите за разходи, направени от МСП, участващи в проекти за водено от общностите местно развитие, в съответствие с Регламент (ЕС) № 1303/2013 или Регламент (ЕС) 2021/1060, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Следните разходи, посочени в член 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 или член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060, в зависимост от това кой е приложим, са допустими за водени от общностите проекти за местно развитие:
3. Интензитетът на помощта не надвишава максималното равнище на помощта, предвидено в специфичните за фонда регламенти за подкрепата на водено от общностите местно развитие. Член 19б Ограничен размер на помощите за МСП, които се възползват от проекти за водено от общностите местно развитие 1. Помощите за предприятия, които участват или се възползват от водени от общностите проекти за местно развитие, посочени в член 19а, параграф 1, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, установени в настоящия член и в глава I. 2. Общият размер на помощта по настоящия член, отпусната на проект, не надвишава 200 000 EUR.“; |
(16) |
добавят се следните членове 19в и 19г: „Член 19в Помощи за микропредприятия под формата на публични интервенции, свързани с доставката на електроенергия, газ или топлинна енергия 1. Помощите за микропредприятия под формата на публични интервенции, свързани с доставката на електроенергия, газ или топлинна енергия, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и са освободени от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. Настоящият член се прилага за:
2. С мерките по параграф 1:
3. Размерът на помощта е равен на отпуснатото плащане или, в случай на публични интервенции в ценообразуването, не надвишава разликата между пазарната цена, която би трябвало да бъде платена за общото потребление на електроенергия, газ и/или топлинна енергия от бенефициер, и цената, която трябва да бъде платена за това потребление след публичната интервенция. Член 19г Помощи за МСП под формата на временни публични интервенции, свързани с доставката на електроенергия, газ или топлинна енергия, произведена от природен газ или електроенергия, за смекчаване на въздействието от увеличенията на цените след военната агресия на Русия срещу Украйна 1. Помощите за МСП под формата на публични интервенции по отношение на доставката на електроенергия, природен газ или топлинна енергия, доколкото тя се произвежда от природен газ или електроенергия, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. Настоящият член се прилага за:
2. С мерките по параграф 1:
3. Плащанията към доставчици за доставки за МСП, наложени в резултат на публични интервенции за ценообразуване под разходите на доставчика, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, при условие че:
4. Настоящият член се прилага за помощи, предоставени за разходите за електроенергия, газ или топлинна енергия, потребени през период, в който публичните интервенции в ценообразуването в полза на МСП, които получават доставки на газ, електроенергия или топлинна енергия, са изрично разрешени съгласно вторичното законодателство въз основа на член 122 от Договора. Помощите се предоставят не по-късно от 12 месеца след края на този период. 5. Размерът на помощта е равен на плащането, предоставено на МСП или доставчика, или, в случай на публични интервенции в ценообразуването, не надвишава разликата между пазарната цена, която би трябвало да бъде платена за общото потребление на енергия от бенефициер, и цената, която трябва да бъде платена за това потребление след публичната интервенция.“; |
(17) |
в член 20a параграф 2 се заменя със следното: „2. Общият размер на помощта по настоящия член, която се предоставя на предприятие за проект, не надхвърля 22 000 EUR.“ |
(18) |
член 21 се заменя със следното: „Член 21 Помощи за рисково финансиране 1. Схемите за помощи за рисково финансиране в полза на МСП са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Държавите членки пряко или чрез упълномощен субект прилагат мярката за рисково финансиране посредством един или повече финансови посредници. Държавите членки или упълномощените субекти предоставят публична вноска на финансовите посредници в съответствие с параграфи 9—13; от своя страна в съответствие с параграфи 14—17 финансовите посредници извършват инвестиции за рисково финансиране, съответстващи на изискванията в параграфи 4—8, в допустимите съгласно параграф 3 предприятия. Нито държавите членки, нито упълномощените субекти инвестират пряко в отговарящите на условията предприятия без участието на финансов посредник. 3. Допустими са предприятията, които са МСП, нерегистрирани на фондовата борса, към момента на първоначалната инвестиция за рисково финансиране, и които отговарят поне на едно от следните условия:
4. Инвестицията за рисково финансиране може да обхваща също и последващи инвестиции в допустими предприятия, включително след периода на допустимост, посочен в параграф 3, буква б), ако са изпълнени следните кумулативни условия:
5. Инвестициите за рисково финансиране в допустими предприятия може да бъдат под формата на капитал, квазикапиталови инвестиции, заеми, гаранции или комбинация от тях. 6. Когато се предоставя гаранция, гаранцията не надхвърля 80 % от заема, предоставен на допустимото предприятие, за който е издадена. 7. Що се отнася до инвестиции за рисково финансиране под формата на капиталови и квазикапиталови инвестиции в допустими предприятия, мярка за рисково финансиране може да покрива заместващ капитал, само ако той е съчетан с нов капитал, представляващ най-малко 50 % от всеки инвестиционен кръг в допустимите предприятия. 8. Общият неизплатен размер на инвестицията за рисковото финансиране, посочен в параграф 5, по която и да било мярка за рисково финансиране не може да надхвърля 16,5 милиона евро за допустимо предприятие. При изчисляването на максималния размер на инвестицията за рисково финансиране се взема предвид следното:
9. Публичната вноска, предоставена на финансовите посредници, може да бъде под една от следните форми:
10. Механизмите за споделяне на рисковете и ползите между държавата членка (или нейния упълномощен субект), от една страна, и частните инвеститори, финансовите посредници или управителите на фондове, от друга, са адекватни и отговарят на следните условия:
11. Когато публичната вноска, предоставена на финансовия посредник, е под формата на капитал и квазикапитал, както е посочено в параграф 9, буква а), за управлението на ликвидността могат да се използват не повече от 30 % от съвкупния капиталов принос на финансовия посредник и записания и непоискан капитал. 12. За мерките за рисково финансиране, насочени към предоставяне на инвестиции за рисково финансиране под формата на капитал, квазикапитал или заеми на допустими предприятия, с предоставената на финансовия посредник публична вноска трябва да се привлече допълнително финансиране от независими частни инвеститори на равнището на финансовите посредници или допустимите предприятия, така че общият процент на частно участие да достигне следните минимални прагове:
Финансирането, предоставено от независими частни инвеститори, които се ползват от помощ за рисково финансиране под формата на данъчни стимули в съответствие с член 21а, не се взема предвид за целите на постигането на общия процент на частно участие, посочен в първа алинея от настоящия параграф. Процентът на частно участие, посочен в първа алинея, букви б) и в), се намалява до 20 % съгласно буква б) и до 30 % съгласно буква в) за инвестиции, които или: са направени в подпомагани региони, определени в карта на регионалните помощи, валидна към момента на предоставянето на инвестицията за рисково финансиране и одобрена в изпълнение на член 107, параграф 3, буква а) от Договора; или получават подкрепа въз основа на плана за възстановяване и устойчивост на държавата членка, одобрен от Съвета; или получават подпомагане по линия на Европейския фонд за отбрана в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/697 или на космическата програма на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета (*40); или получават подпомагане по линия на фондовете на ЕС, чиито средства се разходват при споделено управление и попадат в приложното поле на Регламент (ЕС) № 1303/2013, Регламент (ЕС) 2021/1060 или Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (*41). 13. Когато мерките за рисково финансиране се изпълняват посредством финансов посредник и са предназначени за допустими предприятия на различни етапи от тяхното развитие, както е посочено в параграфи 3 и 4, финансовият посредник трябва да постигне процент на частно участие, който съответства най-малко на среднопретеглената стойност, изчислена въз основа на размера на индивидуалните инвестиции в съответния портфейл и получена при прилагането на минималните проценти на участие за такива инвестиции съгласно предвиденото в параграф 12, освен ако изискваното участие от независимите частни инвеститори не е постигнато на равнището на допустимите предприятия. 14. Финансовите посредници и управителите на фондове се подбират посредством открита, прозрачна и недискриминационна процедура в съответствие с приложимото законодателство на Съюза и на държавите членки. Държавите членки може да изискват допустимите финансови посредници и управители на фондове да изпълняват предварително зададени критерии, които са обективно обусловени от естеството на инвестициите. Процедурата се основава на обективни критерии, свързани с опита, експертните знания и оперативния и финансовия капацитет, и отговаря на следните кумулативни условия:
15. С мерките за финансиране на риска се гарантира, че финансовите посредници, които получават публични вноски, вземат решения, съобразени с печалбата, когато предоставят на допустимите предприятия инвестиции за рисково финансиране. Това задължение е спазено, когато са изпълнени следните кумулативни условия:
16. Финансовите посредници се управляват на търговски принцип. Това изискване е изпълнено, когато финансовият посредник, и в зависимост от вида на мярката за рисково финансиране, управителят на фонд отговарят на следните кумулативни условия:
17. В мярка за рисково финансиране, където инвестицията за рисково финансиране се предоставя на допустими предприятия под формата на гаранции, заеми или квазикапиталови инвестиции, структурирани като дълг, финансовият посредник предприема инвестиции за рисково финансиране в допустими предприятия, които без помощта не биха били извършени или биха били извършени по ограничен или различен начин. Финансовият посредник трябва да е в състояние да докаже, че използва механизъм, с който се гарантира, че всички предимства са прехвърлени във възможно най-голяма степен на отговарящите на условията предприятия под формата на по-големи обеми финансиране, портфейли с по-голяма степен на риск, по-ниски изисквания за обезпечение, по-ниски гаранционни премии или по-ниски лихви. 18. Мерките за рисково финансиране, с които се предоставят инвестиции за рисково финансиране в полза на МСП, които не отговарят на условията, посочени в параграф 3, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и са освободени от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, при условие че са изпълнени следните кумулативни условия:
Процентът на частно участие, посочен в първа алинея, буква в), се намалява до 30 % за инвестиции, които или: са направени в подпомагани региони, определени в карта на регионалните помощи, валидна към момента на предоставянето на инвестицията за рисково финансиране и одобрена в изпълнение на член 107, параграф 3, буква а) от Договора; или получават подкрепа въз основа на плана за възстановяване и устойчивост на държавата членка, одобрен от Съвета; или получават подпомагане от Европейския фонд за отбрана в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/697 или от космическата програма на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/696, или от фондовете на Съюза, чиито средства се разходват при споделено управление и попадат в приложното поле на Регламент (ЕС) № 1303/2013, Регламент (ЕС) 2021/1060 или Регламент (ЕС) 2021/2115. (*40) Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на космическа програма на Съюза и Агенция на Европейския съюз за космическата програма и за отмяна на регламенти (ЕС) № 912/2010, (ЕС) № 1285/2013 и (ЕС) № 377/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС (OB L 170, 12.5.2021 г., стр. 69);" (*41) Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1)." (*42) Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 1)." (*43) Регламент (ЕС) № 1408/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в селскостопанския сектор (OВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 9). “;" |
(19) |
вмъква се следният член 21a: „Член 21a Помощи за рисково финансиране за МСП под формата на данъчни стимули за частни инвеститори, които са физически лица 1. Схемите за помощи за рисково финансиране в полза на МСП под формата на данъчни стимули за независими частни инвеститори, които са физически лица, предоставящи рисково финансиране пряко или косвено на допустими предприятия, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Допустими са предприятията, които отговарят на критериите, определени в член 21, параграф 3. Общата инвестиция за рисково финансиране, предоставена по член 21 и по настоящия член, за всяко допустимо предприятие не надвишава максималната сума, посочена в член 21, параграф 8. 3. Когато независимият частен инвеститор предоставя рисково финансиране непряко чрез финансов посредник, допустимата инвестиция е под формата на придобиване на акции или участия във финансовия посредник, който на свой ред предоставя инвестиции за рисково финансиране на допустими предприятия в съответствие с член 21, параграфи 5—8. Не може да се дават данъчни стимули по отношение на услугите, предоставяни от финансовия посредник или неговите управители. 4. Когато независимият частен инвеститор предоставя рисково финансиране пряко на допустимото предприятие, допустима инвестиция представлява единствено придобиването на новоемитирани от допустимо предприятие обикновени акции с пълно поемане на риска. Тези акции се запазват за най-малко три години. Заместващият капитал може да бъде обхванат единствено от условията, изложени в член 21, параграф 7. Що се отнася до възможните форми на данъчно стимулиране, загуби, породени от разпореждане с акциите, може да се приспадат от данъка върху доходите. При данъчно облекчение върху дивидентите всеки дивидент, получен за акции, осигуряващи квалифицирано дялово участие, може да бъде (напълно или частично) освободен от данък върху доходите. Всяка печалба от продажбата на акции, осигуряващи квалифицирано дялово участие, може да бъде (напълно или частично) освободена от данък върху капиталовата печалба или погасяването на данъчното задължение по отношение на такава печалба може да се разсрочи, ако печалбата се реинвестира в нови акции, осигуряващи квалифицирано дялово участие, в срок от една година. 5. Когато независимият частен инвеститор предоставя рисково финансиране без посредници на допустимото предприятие, за да се гарантира адекватно участие от страна на независимия частен инвеститор в съответствие с член 21, параграф 12, данъчното облекчение, което представлява максималната кумулативна стойност на данъчните облекчения по всички данъчни стимули, взети заедно, не надхвърля следните максимални прагове:
Праговете на данъчното облекчение за преките инвестиции, посочени в първата алинея, може да бъдат увеличени до 65 % за буква а), до 50 % за буква б) и до 35 % за буква в) във връзка с инвестиции, които или: са направени в подпомагани региони, определени в карта на регионалните помощи, валидна към момента на предоставянето на инвестицията за рисково финансиране и одобрена в изпълнение на член 107, параграф 3, буква а) от Договора; или получават подкрепа въз основа на плана за възстановяване и устойчивост на държавата членка, одобрен от Съвета; или получават подпомагане по линия на Европейския фонд за отбрана в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/697 или на космическата програма на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/696; или получават подпомагане по линия на фондовете на ЕС, чиито средства се разходват при споделено управление и попадат в приложното поле на Регламент (ЕС) № 1303/2013, Регламент (ЕС) 2021/1060 или Регламент (ЕС) 2021/2115. 6. Когато независимият частен инвеститор предоставя рисково финансиране непряко чрез финансов посредник в съответствие с член 21, параграф 12 данъчното облекчение, което представлява максималната кумулативна стойност на данъчните облекчения по всички данъчни стимули, взети заедно, не надхвърля 30 % от допустимата инвестиция, направена от независимия частен инвеститор в допустимо предприятие съгласно член 21, параграф 3. Този праг на данъчното облекчение може да се увеличи до 50 % за инвестиции, които или: са направени в подпомагани региони, определени в карта на регионалните помощи, валидна към момента на предоставянето на инвестицията за рисково финансиране и одобрена в изпълнение на член 107, параграф 3, буква а) от Договора; или получават подкрепа въз основа на плана за възстановяване и устойчивост на държавата членка, одобрен от Съвета; или получават подпомагане по линия на Европейския фонд за отбрана в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/697 или на космическата програма на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/696; или получават подпомагане по линия на фондовете на ЕС, чиито средства се разходват при споделено управление и попадат в приложното поле на Регламент (ЕС) № 1303/2013, Регламент (ЕС) 2021/1060 или Регламент (ЕС) 2021/2115.“; |
(20) |
член 22 се изменя, както следва:
|
(21) |
в член 23, параграф 2 втора алинея се заменя със следното: „Мярката за помощ може да бъде под формата на данъчни стимули в полза на независими частни инвеститори, които са физически лица, във връзка с техните инвестиции за рисково финансиране, направени чрез алтернативна търговска платформа в предприятия, които отговарят на условията за помощ съгласно изискванията в член 21а, параграфи 2 и 5.“; |
(22) |
член 24 се изменя, както следва:
|
(23) |
член 25 се изменя, както следва:
|
(24) |
вмъква се следният член 25д: „Член 25д Помощи, включени в съфинансирането на проекти, подпомагани по линия на Европейския фонд за отбрана или Европейската програма за промишлено развитие в областта на отбраната 1. Помощите, предоставяни с цел да се съфинансира проект за научноизследователска и развойна дейност, подпомаган от Европейския фонд за отбрана или Европейската програма за промишлено развитие в областта на отбраната и оценен, класиран и подбран в съответствие с правилата по линия на Европейския фонд за отбрана или Европейската програма за промишлено развитие в областта на отбраната, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и са освободени от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Допустимите разходи по подпомагания проект са тези, които са определени за допустими съгласно правилата по линия на Европейския фонд за отбрана или Европейската програма за промишлено развитие в областта на отбраната. 3. Общият размер на предоставеното публично финансиране може да достигне до 100 % от допустимите разходи по проекта, което означава, че за разходите по проекта, за които не се предоставя финансиране от Съюза, може да се предостави държавна помощ. 4. В случай че интензитетът на помощта, получавана от бенефициера, надхвърля максималния интензитет, от който бенефициерът би могъл да се ползва съгласно член 25, параграфи 5, 6 и 7, бенефициерът трябва да плати според пазарните цени на органа, предоставящ помощта, за да ползва правата върху интелектуалната собственост или прототипите — резултат от проекта, за цели, различни от отбраната. При всички положения максималната сума, която следва да се плати на органа, предоставящ помощта, не надхвърля разликата между помощта, получена от бенефициера, и максималния размер на помощта, която бенефициерът би получил, ако е налице максималният интензитет на помощта, разрешен за този бенефициер съгласно член 25, параграфи 5, 6 и 7.“; |
(25) |
член 26 се изменя, както следва:
|
(26) |
вмъква се следният член 26a: „Член 26a Инвестиционни помощи за инфраструктури за изпитване и експериментиране 1. Помощите за изграждане или модернизиране на инфраструктури за изпитване и експериментиране са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и са освободени от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. При липсата на пазарна цена, цената, начислена за експлоатацията или за използването на инфраструктурата, отговаря на пазарната цена или отразява разходите, свързани с тях, плюс разумен марж. 3. Достъпът до инфраструктурата е отворен за няколко ползватели и се предоставя на прозрачна и недискриминационна основа. Предприятията, които са финансирали поне 10 % от инвестиционните разходи за инфраструктурата, могат да получат преференциален достъп при по-изгодни условия. За да бъде избегната свръхкомпенсация, този достъп е пропорционален на приноса на предприятието към инвестиционните разходи и условията се оповестяват публично. 4. Допустимите разходи включват инвестиционните разходи в материални и нематериални активи. 5. Интензитетът на помощта не надвишава 25 % от допустимите разходи. 6. Интензитетът на помощта може да се увеличи до достигане на максимален интензитет на помощта от 40 %, 50 % и 60 % от допустимите инвестиционни разходи, съответно за големи, средни и малки предприятия, както следва:
|
(27) |
член 27 се изменя, както следва:
|
(28) |
член 28 се изменя, както следва:
|
(29) |
член 36 се изменя, както следва:
|
(30) |
член 36а се заменя със следното: „Член 36a Инвестиционни помощи за инфраструктури за зареждане с електроенергия или гориво 1. Инвестиционните помощи за инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и са освободени от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, при условие че са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Настоящият член обхваща единствено помощта, отпусната за инфраструктури за зареждане с електроенергия или гориво, с които превозните средства, мобилното оборудване за обслужване на терминал и мобилното оборудване за наземно обслужване се снабдяват с електроенергия или водород. За подпомаганата инфраструктура за зареждане с гориво, доставяща водород, бенефициерът се ангажира пред държавата членка, че най-късно до 31 декември 2035 г. инфраструктурата за зареждане с гориво вече ще доставя единствено водород от възобновяеми източници. Настоящият член не се прилага за помощите за инвестиции, свързани с инфраструктура за зареждане с електроенергия и гориво в пристанищата. 3. Допустимите разходи са тези за изграждане, инсталиране, модернизиране или разширяване на инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво. Към тези разходи може да спадат разходите за самата инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво или свързаното с нея техническо оборудване, разходите за инсталиране или модернизиране на електрически или други компоненти, включително електрически кабели и силови трансформатори, които са необходими за свързване на инфраструктурата за зареждане с електроенергия или гориво към мрежата или към местна единица за производство или съхранение на електроенергия или водород, както и разходите за строителни работи, адаптация на земя или път, инсталационните разходи и разходите за получаване на необходимите разрешителни. Допустимите разходи може също така да обхващат инвестиционните разходи за производство на място на електроенергия от възобновяеми източници или водород от възобновяеми източници и инвестиционните разходи на единиците за съхранение, свързани със съхранението на електроенергия от възобновяеми източници или водород от възобновяеми източници. Номиналният производствен капацитет на инсталацията за производство на електроенергия от възобновяеми източници или водород от възобновяеми източници на място не надхвърля максималната обявена изходна мощност или капацитета за зареждане с гориво на инфраструктурата за зареждане с електроенергия или гориво, към която инсталацията е свързана. 4. Помощта по този член се предоставя в рамките на конкурентна тръжна процедура, която отговаря на всички условия по-долу, както и на тези, определени в член 2, точка (38):
5. Когато помощта по този член се предоставя в рамките на конкурентна тръжна процедура, която отговаря на условията по параграф 4, интензитетът на помощта може да достигне до 100 % от допустимите разходи. 6. Чрез дерогация от параграф 4, помощта може да бъде предоставена без да се провежда конкурентна тръжна процедура, когато се предоставя въз основа на схема за помощ. В такъв случай интензитетът на помощта не надхвърля 20 % от допустимите разходи. Интензитетът на помощта може да бъде увеличен с 20 процентни пункта за средни предприятия и с 30 процентни пункта за малки предприятия. Интензитетът на помощта може да бъде увеличен с 15 процентни пункта за инвестиции, осъществявани в подпомагани региони, определени в карта на регионалните помощи, валидна към момента на предоставянето на помощта и одобрена в изпълнение на член 107, параграф 3, буква а) от Договора, и с 5 процентни пункта за инвестиции, осъществявани в подпомагани региони, определени в карта на регионалните помощи, валидна към момента на предоставянето на помощта и одобрена в изпълнение на член 107, параграф 3, буква в) от Договора. 7. Помощта, предоставена на което и да било предприятие, не нахвърля 40 % от общия бюджет на съответната схема. 8. Когато инфраструктурата за зареждане с електроенергия или гориво е с отворен достъп за ползватели, различни от бенефициера или бенефициерите на помощта, помощта се предоставя само за изграждането, инсталирането, модернизирането или разширяването на публично достъпна инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво, осигуряваща недискриминационен достъп на ползвателите, включително по отношение на тарифи, автентификация и методи на плащане, както и други условия за използване. Начисляваните такси на ползватели, различни от бенефициера или бенефициерите на помощта, за използването на инфраструктурата за зареждане с електроенергия или гориво съответстват на пазарните цени. 9. Операторите на инфраструктура за зареждане с електроенергия или с гориво, които предлагат или позволяват плащания, отнасящи се до тяхната инфраструктура, въз основа на договор, не дискриминират доставчиците на услуги за мобилност, например като прилагат необосновани преференциални условия за достъп или чрез диференциране на цените, което не почива върху обективна обосновка. 10. Необходимостта от помощ за инвестиции в инфраструктура за зареждане с електроенергия или с гориво от същата категория като инфраструктурата, която подлежи на подпомагане с помощи (например в случая на инфраструктурата за зареждане с електроенергия — с нормално или високо напрежение), се проверява чрез предварителна открита обществена консултация или чрез независимо пазарно проучване, които не са по-стари от една година към момента на влизане в сила на мярката за помощ. По-специално се определя дали няма вероятност такава инвестиция да се реализира при търговски условия в срок от три години от влизането в сила на мярката за помощ. Задължението за провеждане на предварителна обществена консултация или независимо пазарно проучване, посочено в първа алинея, не се прилага към помощта за изграждането, инсталирането, осъвременяването или разширяването на инфраструктура за презареждане с електроенергия или гориво, която не е достъпна за обществеността. 11. Като изключение от параграф 10 необходимостта от помощ за инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво за пътни превозни средства се допуска, когато превозни средства, задвижвани изключително с електроенергия (за инфраструктурите за зареждане с електроенергия), или превозни средства, задвижвани поне частично с водород (за инфраструктурите за зареждане с гориво), представляват съответно по-малко от 3 % от целия автопарк от същата категория, регистриран в съответната държава членка. За целите на настоящия параграф леките автомобили и леките търговски превозни средства се считат за част от същата категория превозни средства. 12. Всяка концесия или всяко друго възлагане на трета страна на експлоатацията на подпомаганата инфраструктура за зареждане с електроенергия или гориво се извършва по конкурентен, прозрачен и недискриминационен начин, като се спазват приложимите правила за възлагане на обществени поръчки. 13. Когато помощ се предоставя за разгръщането на нова инфраструктура за зареждане с електроенергия, която дава възможност за пренос на електроенергия с изходна мощност по-малка или равна на 22 kW, инфраструктурата трябва да е в състояние да поддържа функции за интелигентно зареждане.“; |
(31) |
вмъква се следният член 36б: „Член 36б Инвестиционна помощ за придобиването на чисти превозни средства или превозни средства с нулеви емисии и за модернизирането на превозни средства 1. Инвестиционната помощ за придобиване на чисти превозни средства или превозни средства с нулеви и ниски емисии за нуждите на автомобилния, железопътния и морския транспорт и за транспорта по вътрешните водни пътища, както и за модернизирането на превозни средства, които не са въздухоплавателни, така че да отговарят на изискванията за чисти превозни средства или превозни средства с нулеви емисии, е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и е освободена от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Помощ се предоставя за покупката или наемането за период от най-малко 12 месеца на чисти превозни средства, задвижвани поне частично с електроенергия или водород, или за превозни средства с нулеви емисии, както и за модернизирането на превозни средства, така че да отговарят на изискванията за чисти превозни средства или превозни средства с нулеви емисии. 3. Допустимите разходи включват:
4. Помощта по този член се предоставя в рамките на конкурентна тръжна процедура, която отговаря на всички условия по-долу, както и на тези, определени в член 2, точка (38):
5. Когато помощта по този член се предоставя в рамките на конкурентна тръжна процедура, която отговаря на условията по параграф 4, интензитетът на помощта не надхвърля:
6. Чрез дерогация от параграф 4 помощ може да се предоставя, без да се провежда конкурентна тръжна процедура, когато помощта се предоставя въз основа на схема за помощ. В тези случаи интензитетът на помощта не надвишава 20 % от допустимите разходи. Интензитетът на помощ може да се увеличи с 10 процентни пункта за превозни средства с нулеви емисии и с 20 процентни пункта за средни предприятия или с 30 процентни пункта за малки предприятия. 7. Чрез дерогация от параграф 4, помощта може да бъде предоставена и извън конкурентна тръжна процедура, когато се предоставя на предприятия, които са спечелили обществена поръчка за услуги, отнасяща се до предоставяне на услуги за обществен сухопътен, железопътен или воден превоз на пътници, в хода на открита, прозрачна и недискриминационна публична тръжна процедура единствено във връзка с придобиването на чисти превозни средства или превозни средства с нулеви емисии, използвани за предоставяне на услуги за обществен за превоз на пътници съгласно обществената поръчка. В такъв случай интензитетът на помощта не надхвърля 40 % от допустимите разходи. Интензитетът на помощта може да се увеличи с 10 процентни пункта за превозни средства с нулеви емисии.“; |
(32) |
член 37 се заличава; |
(33) |
член 38 се изменя, както следва:
|
(34) |
вмъква се следният член 38a: „Член 38a Инвестиционна помощ за мерки за енергийна ефективност в сградите 1. Инвестиционните помощи, които позволяват на предприятията да постигнат енергийна ефективност, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и са освободени от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Не се предоставят помощи по силата на настоящия член за инвестиции, предприети с цел спазване на стандартите на Съюза, които вече са приети и са влезли в сила. 3. Помощи могат да се предоставят по силата на настоящия член за инвестиции, предприети с цел спазване на стандартите на Съюза, които вече са приети, но все още не са влезли в сила. Когато съответните стандарти на Съюза са минимални стандарти за енергийни характеристики, помощта трябва да бъде предоставена, преди стандартите да станат задължителни за съответното предприятие. В такъв случай държавата членка трябва да гарантира, че бенефициерите представят точен план и график за саниране, които показват, че подпомаганото саниране е най-малкото достатъчно, за да се осигури съответствие с минималните стандарти за енергийни характеристики. Когато съответните стандарти на Съюза са различни от минималните стандарти за енергийни характеристики, инвестицията трябва да бъде изпълнена и завършена най-малко 18 месеца преди стандартът на Съюза да влезе в сила. 4. Настоящият член не се прилага за помощ за комбинирано производство на енергия и помощ за централно отопление и/или охлаждане. 5. Допустимите разходи включват общите инвестиционните разходи. Не са допустими разходите, които не са пряко свързани с постигането на по-високо равнище на енергийна ефективност в сградата. 6. Помощите трябва да доведат до измерено като първична енергия подобряване на енергийните характеристики на сградата, което е най-малко: 20 % в сравнение с положението преди инвестицията, когато става въпрос за саниране на съществуващи сгради, или ii) 10 % в сравнение с положението преди инвестицията, когато става въпрос за мерки за саниране, свързани с инсталацията или замяната на само един тип сградни компоненти по смисъла на член 2, параграф 9 от Директива 2010/31/ЕС, и когато подобни целеви мерки за саниране не съставляват повече от 30 % от частта от бюджета на схемата за мерки за енергийна ефективност, или iii) 10 % в сравнение с прага, определен за изискванията за сгради с почти нулево потребление на енергия в националните мерки за транспониране на Директива 2010/31/ЕС в случая на нови сгради. Първоначалното търсене на първична енергия и очакваното подобрение се установяват чрез позоваване на сертификат за енергийните характеристики по смисъла на член 2, параграф 12 от Директива 2010/31/ЕС. 7. Помощта, предоставена за подобряване на енергийната ефективност на сградата, може да се комбинира с помощ за някоя или всички от следните мерки:
В случай на такива комбинирани работи, определени в букви а)—е), общите инвестиционни разходи за различните инсталации съставляват допустимите разходи. Не са допустими разходите, които не са пряко свързани с постигането на по-висока енергийна ефективност или по-добри екологични характеристики. 8. Помощта може да бъде предоставена или на собственика(ците) на сградата, или на наемателя(ите), в зависимост от това кой възлага мярката за енергийна ефективност. 9. Помощ може да бъде предоставена и за подобряване на енергийната ефективност на оборудването за отопление и охлаждане в сградата. 10. Помощта за инсталирането на енергийно оборудване, при което се използват изкопаеми горива, включително природен газ, не е освободена по настоящия член от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора. 11. Интензитетът на помощта не надвишава 30 % от допустимите разходи. 12. Като изключение от параграф 11, когато инвестицията се състои в инсталирането или замяната на само един тип сградни компоненти по смисъла на член 2, параграф 9 от Директива 2010/31/ЕС, интензитетът на помощта не надхвърля 25 %. 13. Като изключение от параграфи 11 и 12, когато помощ за инвестиции в сгради, предприети с цел спазване на минималните стандарти за енергийни характеристики, които отговарят на критериите за стандарти на Съюза, се предоставя по-малко от 18 месеца преди стандартите на Съюза да влязат в сила, интензитетът на помощта не трябва да надхвърля 15 % от допустимите разходи, когато инвестицията се състои в инсталирането или замяната на само един тип сградни компоненти по смисъла на член 2, параграф 9 от Директива 2010/31/ЕС, и 20 % във всички други случаи. 14. Интензитетът на помощта може да се увеличи с 20 процентни пункта за помощи, предоставени на малки предприятия, и с 10 процентни пункта за помощи, предоставени на средни предприятия. 15. Интензитетът на помощта може да се увеличи с 15 процентни пункта за инвестиции, осъществени в подпомагани региони, които отговарят на условията по член 107, параграф 3, буква а) от Договора, и с 5 процентни пункта за инвестиции, осъществени в подпомагани региони, които отговарят на условията по член 107, параграф 3, буква в) от Договора. 16. Интензитетът на помощта може да се увеличи с 15 процентни пункта за помощ, предоставена за подобряване на енергийната ефективност на съществуващи сгради, когато помощта стимулира измерено в първична енергия подобряване на енергийните характеристики на сградата, което е най-малко 40 % в сравнение с положението преди инвестицията. Това увеличение в интензитета на помощта не се прилага, когато инвестицията не води до подобряване на енергийните характеристики на сградата до равнище над това, наложено с минималните стандарти за енергийни характеристики, отговарящи на критериите за стандарти на Съюза, които влизат в сила по-малко от 18 месеца след момента, в който инвестицията е изпълнена и завършена.“; |
(35) |
вмъква се следният член 38б: „Член 38б Помощи за улесняване на сключването на договори за енергоспестяване с гарантиран резултат 1. Помощите за улесняване на сключването на договори за енергоспестяване с гарантиран резултат са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Помощ може да се предоставя съгласно настоящия член за улесняване на сключването на договори за енергоспестяване с гарантиран резултат по смисъла на член 2, параграф 27 от Директива 2012/27/ЕС. 3. Допустими за помощ по настоящия член са МСП и малки дружества със средна пазарна капитализация, които са доставчици на мерки за подобряване на енергийната ефективност и които са крайните бенефициери на помощта. 4. Помощта е под формата на първостепенен заем или гаранция за доставчика на мерките за подобряване на енергийната ефективност съгласно договор за енергоспестяване с гарантиран резултат или се състои във финансов продукт, предназначен за рефинансиране на доставчика (например факторинг или форфетиране). 5. Продължителността на заема или гаранцията за доставчика на мерки за повишаване на енергийната ефективност не надвишава 10 години. 6. Когато помощта е под формата на първостепенен заем, размерът на съвместната инвестиция от страна на търговските кредитни институции, предлагащи разсрочване на дългове, не може да възлиза на по-малко от 30 % от стойността на портфейла с договори за енергоспестяване с гарантиран резултат, във връзка с който се отпуска заемът, а сумата, връщана от доставчика на мерки за повишаване на енергийната ефективност, е поне равна на номиналната стойност на заема. 7. Когато помощта е под формата на гаранция, гаранцията не надвишава 80 % от главницата на заема, за който е издадена, а загубите се поемат пропорционално и при еднакви условия от кредитната институция и държавата. Гарантираният размер се намалява пропорционално, така че гаранцията никога да не покрива повече от 80 % от непогасената част от заема. 8. Номиналната стойност на цялото оставащо финансиране, което се предоставя на даден бенефициер, не надвишава 30 милиона евро.“; |
(36) |
член 39 се изменя, както следва:
|
(37) |
член 40 се заличава; |
(38) |
член 41 се изменя, както следва:
|
(39) |
член 42 се изменя, както следва:
|
(40) |
член 43 се изменя, както следва:
|
(41) |
член 44 се заменя със следното: „Член 44 Помощи под формата на намаления на данъци по Директива 2003/96/ЕО 1. Схемите за помощ под формата на намаления на данъците, които отговарят на условията в Директива 2003/96/ЕО на Съвета, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и са освободени от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Бенефициерите на намаление на данъци се подбират въз основа на прозрачни и обективни критерии. 3. Бенефициерите на намаление на данъци плащат най-малко минималното ниво на данъчно облагане, определено в приложение I към Директива 2003/96/ЕО, с изключение на намаленията:
4. Схемите за помощ под формата на намаления на данъци може да се основават на намаление на приложимата данъчна ставка или на заплащането на фиксирана сума на компенсацията, или на комбинация от тези два механизма. 5. Намаленията на данъците, предоставени въз основа на член 16, параграф 1 от Директива 2003/96/ЕО, са освободени от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора само доколкото подпомаганите горива отговарят на критериите за устойчивост и за намаление на емисиите на парникови газове съгласно Директива (ЕС) 2018/2001 и нейните актове за изпълнение или делегирани актове, и са произведени от суровините, посочени в приложение IX от посочената директива.“; |
(42) |
вмъква се следният член 44a: „Член 44a Помощи под формата на намаления на екологични данъци или парафискални такси 1. Схемите за помощ под формата на намаления на екологични данъци или парафискални такси са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. Настоящият член не се прилага за намаления на данъци или такси върху енергийните продукти и електроенергията, определени в член 2 от Директива 2003/96/ЕО. 2. Помощта под формата на намаления на екологични данъци или парафискални такси е съвместима единствено когато намалението дава възможност да се постигне по-висока степен на опазване на околната среда, като към подлежащите на облагане с екологичен данък или такса се включат предприятия, които не биха могли да продължат да извършват стопанските си дейности, без да се приложи намалението. 3. Само онези предприятия, които не биха могли да продължат да извършват стопанските си дейности, без да се приложи намалението, отговарят на условията за получаване на помощта. За целите на настоящия член такива са предприятията, чиито производствени разходи биха се увеличили значително поради облагането с екологичен данък или такса, без същевременно да се прилага намалението, и които не могат да прехвърлят това увеличение върху потребителите. Увеличението на производствените разходи се изчислява като част от брутната добавена стойност за всеки сектор или всяка категория бенефициери. 4. Бенефициерите се избират въз основа на прозрачни, недискриминационни и обективни критерии. Помощта се предоставя по еднакъв начин на всички допустими предприятия от един и същ сектор или развиващи една и съща икономическа дейност, които са в еднакво или сходно фактическо положение по отношение на целите на мярката за помощ. 5. Брутният еквивалент на безвъзмездна помощ не надвишава 80 % от номиналната стойност на данъка или таксата. 6. Схемите за помощ под формата на намаления на екологични данъци или парафискални такси може да се основават на намаление на приложимата данъчна ставка или на заплащането на фиксирана сума на компенсацията, или на комбинация от тези два механизма.“; |
(43) |
членове 45 и 46 се заменят със следното: „Член 45 Инвестиционни помощи за отстраняване на щети върху околната среда, възстановяване на природни местообитания и екосистеми, опазване или възстановяване на биологичното разнообразие и прилагане на природосъобразни решения за адаптиране към изменението на климата и смекчаването му 1. Инвестиционните помощи за отстраняване на щети върху околната среда, възстановяване на природни местообитания и екосистеми, опазване или възстановяване на биологичното разнообразие и прилагане на природосъобразни решения за адаптиране към изменението на климата и смекчаването му са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и са освободени от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, при условие че са спазени условията, определени в настоящия член и глава I. 2. Помощи по настоящия член може да се предоставят за следните дейности:
3. Настоящият член не се прилага към помощи за отстраняване на щети, нанесени от природни бедствия, например земетресения, лавини, свлачища, наводнения, смерчове, урагани, вулканични изригвания и горски пожари от естествен произход. 4. Настоящият член не се прилага също за помощи за саниране или рехабилитация след затваряне на енергийни централи и миннодобивни или добивни дейности. 5. Без да се засяга Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*46) или други относими правила на Съюза относно отговорност за щети върху околната среда, когато се установи субектът или предприятието, носещ(о) отговорност за щетите върху околната среда съгласно правото, приложимо във всяка държава членка, този субект или това предприятие финансира необходимите действия за предотвратяване и отстраняване на влошаването на състоянието на околната среда и нейното замърсяване в съответствие с принципа „замърсителят плаща“, като не се предоставя помощ за действията, които субектът или предприятието законно би бил(о) задължен(о) да извърши. Държавите членки предприемат всички необходими мерки, включително правни действия, с цел субектът или предприятието — причинител на екологичните щети, да бъде установен(о) и заставено(о) да поеме съответните разходи. Когато субектът или предприятието, носещ(о) отговорност според приложимото право, не може да бъде установен(о) или заставен(о) да поеме разходите за отстраняване на екологичните щети, причинени от него, по-специално защото отговорното предприятие вече не съществува пред закона и няма друго предприятие, което може да се смята за негов правоприемник, включително в икономически план, или когато няма достатъчно финансова сигурност за покриване на разходите за отстраняване на щетите, може да бъде предоставена помощ за подпомагане на дейностите по отстраняване на щетите или за възстановяване. Не се предоставят помощи за прилагане на компенсаторните мерки, посочени в член 6, параграф 4 от Директива 92/43/ЕИО на Съвета (*47). Помощ по настоящия член може да се предоставя, за да се покрият допълнителните разходи, необходими за увеличаване на обхвата или амбицията на тези мерки, така че да се надхвърлят правните задължения по член 6, параграф 4 от Директива 92/43/ЕИО. 6. За инвестиции в отстраняването на щети върху околната среда или възстановяването на природни местообитания и екосистеми допустимите разходи включват разходите, направени за действията по саниране или възстановяване, без увеличаването на стойността на земята или имота. 7. Оценките на увеличението на стойността на земята или имота вследствие на саниране или рехабилитация се извършват от независим квалифициран експерт. 8. За инвестиции за опазването или възстановяването на биологичното разнообразие и за прилагането на природосъобразни решения за адаптиране към изменението на климата и смекчаването му допустимите разходи са общите разходи за действията, водещи до принос за опазването или възстановяването на биологичното разнообразие или до прилагането на природосъобразни решения за адаптиране към изменението на климата и смекчаването му. 9. Интензитетът на помощта не надхвърля:
10. Интензитетът на инвестициите за опазването или възстановяването на биологичното разнообразие и за прилагането на природосъобразни решения за адаптиране към изменението на климата и смекчаването му може да се увеличи с 20 процентни пункта за помощ, предоставена на малки предприятия, и с 10 процентни пункта за помощ, предоставена на средни предприятия. Член 46 Инвестиционни помощи за енергийноефективно централно отопление и/или охлаждане 1. Инвестиционните помощи за изграждане, разширяване или модернизиране на енергийноефективни централни отоплителни и/или охладителни системи, които включват изграждане, разширяване или модернизиране на инсталации за производство и съхранение на енергия за отопление или охлаждане и/или начини за съхранение на топлинна енергия и/или разпределителната мрежа, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Помощ се предоставя единствено за изграждането, разширяването или модернизирането на централни отоплителни и/или охладителни системи, които са или ще станат енергийноефективни по смисъла на член 2, точка (41) от Директива 2012/27/ЕС. Ако системата все още не е станала напълно енергийно ефективна в резултат на подпомаганите работи по разпределителната мрежа, последващите модернизации, изисквани за изпълнение на условията, включени в определението за енергийно ефективни районни отоплителни и/или охладителни системи, започват по отношение на съоръжения за производство и съхранение на енергия за отопление и/или охлаждане, за които се предоставят помощи, в рамките на три години от започването на подпомаганите работи по разпределителната мрежа. 3. Помощи може да се предоставят за производство на енергия, основаващо се на възобновяеми енергийни източници, включително чрез термопомпи, които съответстват на изискванията в приложение VII към Директива (ЕС) 2018/2001, отпадна топлина или високоефективно комбинирано производство на електрическа и топлина енергия, както и за начини за съхранение на топлинна енергия. Помощта за производство на енергия чрез използване на отпадъци може да се основава или на отпадъци, които отговарят на определението за възобновяеми енергийни източници, или на отпадъци, използвани за гориво в инсталации, които отговарят на определението за високоефективно комбинирано производство на електрическа и топлина енергия. По отношение на отпадъците, използвани като гориво, не трябва да се заобикаля принципът за йерархията на отпадъците, както е определен в член 4, точка (1) от Директива 2008/98/ЕО. 4. Не се предоставя помощ за изграждането или модернизирането на работещи с изкопаеми горива съоръжения за производство на енергия, с изключение на природния газ. Помощ за изграждането или модернизирането на работещи с природен газ съоръжения за производство на енергия може да се предоставя само ако бъде гарантирано постигането на целите в областта на климата за 2030 г. и 2050 г. в съответствие с приложение I, раздел 4.30 от Делегиран регламент (ЕС) 2021/2139. 5. Помощ за модернизации на мрежи за съхранение и разпределение, които пренасят отоплителна и охладителна енергия, генерирана въз основа на изкопаеми горива, може да бъде предоставена само когато са спазени всички условия, описани по-долу:
6. Допустимите разходи включват инвестиционните разходи, свързани с изграждането или модернизирането на енергийно ефективна централна отоплителна и/или охладителна система. 7. Интензитетът на помощта не превишава 30 % от допустимите разходи. Интензитетът на помощта може да бъде увеличен с 20 процентни пункта за помощи, предоставени на малки предприятия, и с 10 процентни пункта за помощи, предоставени на средни предприятия. 8. Интензитетът на помощта може да се увеличи с 15 процентни пункта за инвестиции, при които се използват единствено възобновяеми енергийни източници, отпадна топлина или комбинация от двете, включително комбинирано производство на енергия от възобновяеми енергийни източници. 9. Като алтернатива на параграф 7 интензитетът на помощта може да достигне до 100 % от недостига на финансиране. Помощта се ограничава до минимума, необходим за изпълнение на подпомагания проект или подпомаганата дейност. Това условие е изпълнено, ако помощта съответства на недостига на финансиране, както е определено в член 2, точка (118). Подробна оценка на нетните допълнителни разходи не се изисква, когато размерът на помощта се определя посредством конкурентна тръжна процедура, тъй като чрез последната се дава надеждна оценка на минималното равнище на помощта, искана от потенциалните бенефициери. (*46) Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети (ОВ L 143, 30.4.2004 г., стр. 56)." (*47) Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).“;" |
(44) |
член 47 се изменя, както следва:
|
(45) |
членове 48 и 49 се заменят със следното: „Член 48 Инвестиционни помощи за енергийна инфраструктура 1. Инвестиционните помощи за изграждането или модернизирането на енергийна инфраструктура са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Помощите за енергийна инфраструктура, която е частично или изцяло освободена от достъп на трета страна или тарифно регулиране в съответствие със законодателството за вътрешния пазар на електроенергия, не са освободени по настоящия член от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора. 3. Помощите за инвестиции в проекти за съхранение на електричество и газ не са освободени от задължението за уведомяване съгласно настоящия член. 4. Помощите за газова инфраструктура са освободени от изискването за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора единствено когато въпросната инфраструктура е предназначена за използване за водород и/или възобновяеми газове, или се използва за пренос на водород или възобновяеми газове, които съставляват повече от 50 % от пренасяното по инфраструктурата гориво. 5. Допустимите разходи включват общите инвестиционни разходи. 6. Интензитетът на помощта може да достигне до 100 % от недостига на финансиране. Помощта се ограничава до минимума, необходим за изпълнение на подпомагания проект или подпомаганата дейност. Това условие е изпълнено, ако помощта съответства на недостига на финансиране, както е определено в член 2, точка (118). Подробна оценка на нетните допълнителни разходи не се изисква, когато размерът на помощта се определя посредством конкурентна тръжна процедура, тъй като чрез нея се дава надеждна оценка на минималното равнище на помощта, искана от потенциалните бенефициери. Член 49 Помощи за проучвания и консултантски услуги относно опазването на околната среда и енергийните въпроси 1. Помощите за проучвания или консултантски услуги, включително за обследване за енергийна ефективност, които са пряко свързани с допустимите за помощ инвестиции по настоящия раздел, са съвместими с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, установени в настоящия член и в глава I. 2. Когато цялото проучване или консултантска услуга се отнася до инвестиции, допустими за помощ по настоящия раздел, допустимите разходи са разходите за проучването или консултантската услуга. Когато само част от проучването или консултантската услуга се отнася до инвестиции, допустими за помощ по настоящия раздел, допустимите разходи са разходите за частта от проучването или консултантската услуга, която е свързана с тези инвестиции. 2a. Помощи се предоставят, независимо дали констатациите от проучването или консултантската услуга бъдат последвани от инвестиция, допустима за помощ съгласно настоящия раздел. 3. Интензитетът на помощта не превишава 60 % от допустимите разходи. 4. Интензитетът на помощта може да бъде увеличен с 20 процентни пункта за проучвания или консултантски услуги, предприети от името на малки предприятия, и с 10 процентни пункта за проучвания или консултантски услуги, предприети от името на средни предприятия. 5. Не се предоставят помощи за обследване за енергийна ефективност с цел спазване на Директива 2012/27/ЕС, освен когато обследването за енергийна ефективност не е в допълнение към задължителното енергийно обследване по силата на посочената директива.“; |
(46) |
членове 52 и 52а се заменят със следното: „Член 52 Помощи за фиксирани широколентови мрежи 1. Помощта за разгръщането на фиксирана широколентова мрежа е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождава от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Допустимите разходи са всички разходи за изграждането, управлението и експлоатацията на фиксирана широколентова мрежа. Максималният размер на помощта за даден проект се определя въз основа на състезателна процедура за подбор, определена в параграф 6, буква а). Когато инвестиция се извършва в съответствие с параграф 6, буква б) без състезателна процедура за подбор, размерът на помощта не надвишава разликата между допустимите разходи и обичайната оперативната печалба на инвестицията. Оперативната печалба се приспада от допустимите разходи предварително въз основа на реалистични предвиждания и се проверява впоследствие чрез механизъм за възстановяване на средства. За да бъде реалистично предвидена мярката, е необходимо да се вземат предвид всички разходи и всички приходи, които се очаква да възникнат през целия икономически жизнен цикъл на инвестицията. 3. Допустими са следните алтернативни видове инвестиции:
4. Райони, в които има поне една мрежа, която може да бъде модернизирана, за да се осигури скорост на изтегляне от поне 1 Gbps при условия на върхово натоварване, не са допустими за интервенции съгласно параграф 3, букви а) и б). Дадена мрежа се смята за подходяща за модернизиране с цел да се осигури скорост на изтегляне от поне 1 Gbps при условия на върхово натоварване, ако тази скорост може да се постигне с маргинални инвестиции, например ако се модернизира активното оборудване, без значителни инвестиции в широколентова инфраструктура. 5. Картографирането и обществената консултация за целите на параграф 3 отговарят на следните кумулативни изисквания:
6. Интервенцията носи значително подобрение (съществена промяна) в сравнение с мрежите, които съществуват или са надеждно планирани да бъдат разгърнати в рамките на съответния времеви хоризонт, както е установено чрез картографиране и обществена консултация, проведена в съответствие с параграф 5. Надеждно планираните мрежи се вземат предвид при оценката на съществената промяна единствено ако те самостоятелно биха осигурили ефективност, подобна на тази на планираната с държавно финансиране мрежа в целевите региони в рамките на съответния времеви хоризонт. Съществена промяна настъпва, ако в резултат от интервенцията за предоставяне на субсидии са извършени значителни нови инвестиции в широколентовата мрежа и субсидираната мрежа разкрива съществени нови възможности на пазара по отношение на наличието, капацитета, бързината и конкурентоспособността на услугата за широколентов достъп до интернет в сравнение със съществуващите или надеждно планираните мрежи в рамките на съответния времеви хоризонт. Интервенцията включва повече от 70°% инвестиции в широколентова инфраструктура. Във всеки случай чрез допустима интервенция, посочена в параграф 3, трябва да се постигат поне следните подобрения:
7. Помощта се предоставя, както следва:
8. Субсидираната мрежа предлага достъп на едро, както е определен в член 2, точка (139), при справедливи и недискриминационни условия. Чрез дерогация, интервенции, които са допустими съгласно параграф 3, буква а), може да предлагат виртуален необвързан достъп вместо физически необвързан достъп, ако националният регулаторен орган или друг компетентен орган е одобрил предварително продукта за виртуален необвързан достъп. Активен достъп на едро се предоставя за най-малко десет години, считано от началото на експлоатацията на мрежата, а достъпът на едро до широколентовата инфраструктура се предоставя за целия живот на съответните елементи. Достъпът, основан на виртуален необвързан достъп, трябва да бъде предоставен за период от време, равен на жизнения цикъл на инфраструктурата, която е заместена от виртуалния необвързан достъп. Същите условия за достъп се прилагат за цялата мрежа, включително за частите на такава мрежа, за която са използвани съществуващи инфраструктури. Задълженията за достъп се прилагат независимо от промените в собствеността, управлението или функционирането на мрежата. Мрежата осигурява достъп за най-малко три искащи достъп субекта и предоставя най-малко 50°% от капацитета на искащите достъп субекти. За да стане достъпът на едро ефективен и да се даде възможност на искащите достъп субекти да предоставят услуги, достъп на едро се предоставя и до части от мрежата, които не са били финансирани от държавата или които може да не са били разгърнати от бенефициера на помощта, например като се предоставя достъп до активно оборудване, дори ако е предоставено финансиране само за широколентова инфраструктура. 9. Цената на едро за достъп се основава на един от следните референтни показатели и принципи на ценообразуване:
Без да се засягат правомощията на националния регулаторен орган съгласно регулаторната рамка, с националния регулаторен орган се провеждат консултации относно продуктите за достъп на едро, реда и условията за достъп, включително относно цените, и относно спорове, свързани с прилагането на настоящия член. 10. Държавите членки въвеждат механизъм за контрол и възстановяване на предоставените средства, ако размерът на помощта по проекта надхвърля 10 милиона евро. 11. С цел да се гарантира, че помощта ще остане пропорционална и няма да доведе до свръхкомпенсация или кръстосано субсидиране на неподпомогнати дейности, бенефициерът на помощта осигурява разделяне на счетоводството между средствата, използвани за разгръщането и експлоатацията на финансираната от държавата мрежа, и другите средства, с които разполага. Член 52a Помощ за 4G и 5G мобилни мрежи 1. Помощта за разгръщането на 4G и 5G мрежи е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождава от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Допустими са всички разходи за изграждането, управлението и експлоатацията на пасивни и активни компоненти на мобилна мрежа. Максималният размер на помощта за даден проект се определя въз основа на състезателна процедура за подбор, определена в параграф 7, буква а). Когато инвестиция се извършва в съответствие с параграф 7, буква б) без състезателна процедура за подбор, размерът на помощта не надвишава разликата между допустимите разходи и обичайната оперативната печалба на инвестицията. Оперативната печалба се приспада от допустимите разходи предварително въз основа на реалистични предвиждания и се проверява впоследствие чрез механизъм за възстановяване на средства. За да бъде реалистично предвидена мярката, е необходимо да се вземат предвид всички разходи и всички приходи, които се очаква да възникнат през целия икономически жизнен цикъл на инвестицията. 3. Разгръщането на мобилни 5G мрежи се предоставя за региони, където не съществуват или не са надеждно планирани да бъдат разгърнати мобилни 4G или 5G мрежи в рамките на съответния времеви хоризонт. Разгръщането на мобилни 4G мрежи се предоставя за региони, където не съществуват или не са надеждно планирани да бъдат разгърнати мобилни 3G, 4G или 5G мрежи в рамките на съответния времеви хоризонт. Съответствието с тези изисквания се проверява чрез картографиране и обществена консултация в съответствие с член 4. 4. Картографирането и обществената консултация за целите на параграф 3 отговарят на следните кумулативни изисквания:
5. Подпомаганата инфраструктура не се взема предвид по отношение на изпълнението на задълженията за покритие на операторите на мобилни мрежи, които произтичат от условията, свързани с правата за ползване на радиочестотния спектър за 4G и 5G. 6. Интервенцията носи значително подобрение (съществена промяна) в сравнение с мобилните мрежи, които съществуват или са надеждно планирани да бъдат разгърнати в рамките на съответния времеви хоризонт, както е установено чрез картографиране и обществена консултация, проведена в съответствие с параграф 4. Надеждно планираните мрежи се вземат предвид при оценката на съществената промяна единствено ако те самостоятелно биха осигурили ефективност, подобна на тази на планираната с държавно финансиране мрежа в целевите региони в рамките на съответния времеви хоризонт. Съществена промяна настъпва, ако в резултат от интервенцията за предоставяне на субсидии се извършат значителни нови инвестиции в мобилната мрежа и субсидираната мрежа разкрива съществени нови възможности на пазара по отношение на наличието, капацитета, бързината и конкурентоспособността на услугата за мобилен достъп до интернет в сравнение със съществуващите или надеждно планираните мрежи в рамките на съответния времеви хоризонт. Интервенцията включва повече от 50°% инвестиции в широколентова инфраструктура. 7. Помощта се предоставя, както следва:
8. Експлоатацията на субсидираната мрежа предлага достъп на едро, както е определен в член 2, точка (139), при справедливи и недискриминационни условия. Активен достъп на едро се предоставя за най-малко десет години, считано от началото на експлоатацията на мрежата, а достъпът на едро до широколентовата инфраструктура се предоставя за целия живот на съответните елементи. Същите условия за достъп се прилагат за цялата мрежа, включително за частите на мрежата, за която са използвани съществуващи инфраструктури. Задълженията за достъп се прилагат независимо от промените в собствеността, управлението или функционирането на мрежата. За да стане достъпът на едро ефективен и да се даде възможност на искащите достъп субекти да предоставят услуги, достъп на едро се предоставя и до части от мрежата, които не са били финансирани от държавата или които може да не са били разгърнати от бенефициера на помощта, например като се предоставя достъп до активно оборудване, дори ако е предоставено финансиране само за широколентова инфраструктура. 9. Цената на едро за достъп се основава на един от следните референтни показатели и принципи на ценообразуване:
Без да се засягат правомощията на националния регулаторен орган съгласно регулаторната рамка, с националния регулаторен орган се провеждат консултации относно продуктите за достъп на едро, реда и условията за достъп, включително относно цените, и относно спорове, свързани с прилагането на настоящия член. 10. Държавите членки въвеждат механизъм за контрол и възстановяване на предоставените средства, ако размерът на помощта по проекта надхвърля 10 милиона евро. 11. Използването на мобилна 4G или 5G мрежа, финансирана с държавни средства, за предоставяне на фиксирани безжични услуги за достъп се разрешава единствено в региони, където не съществува мрежа, осигуряваща скорост на изтегляне от най-малко 100 Mbps при условия на върхово натоварване, или не се планира надеждно да се разгърне такава в рамките на съответния времеви хоризонт, при условие че са изпълнени следните кумулативни условия:
12. С цел да се гарантира, че помощта ще остане пропорционална и няма да доведе до свръхкомпенсация или кръстосано субсидиране на неподпомогнати дейности, бенефициерът на помощта осигурява разделяне на счетоводството между средствата, използвани за разгръщането и експлоатацията на финансираната от държавата мрежа, и другите средства, с които разполага.“; |
(47) |
член 52в се заменя със следното: „Член 52в Ваучери за свързаност 1. Помощта под формата на схема за ваучери за свързаност в полза на потребителите с цел улесняване на дистанционната работа, онлайн образованието, услугите за обучение или за МСП е съвместима с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3 от Договора и се освобождава от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Срокът на действие на схемата за ваучери не надвишава 3 години. Валидността на ваучерите за крайни ползватели не може да надвишава 2 години. 3. Допустими са следните категории ваучери:
4. Ваучерите обхващат до 50 % от допустимите разходи. Допустимите са разходите за месечна такса, стандартните разходи за настройка и терминалните устройства, необходимите на крайните ползватели, за да могат да използват широколентовите услуги със скоростите, посочени в параграф 3. Разходите за вътрешно окабеляване и ограничено разполагане в частна собственост на крайни ползватели или в публична собственост в близост до частна собственост на крайни ползватели също може да отговарят на условията, доколкото са необходими и подпомагат предоставянето на услугата. Ваучерът се изплаща от публичните органи пряко на крайните ползватели или пряко на избрания от крайните ползватели доставчик на услуги. 5. Ваучери не се предоставят за региони, в които няма мрежа, предоставяща отговарящите на условията услуги, посочени в параграф 3. Държавите членки трябва да проведат обществена консултация чрез публикуване на основните характеристики на схемата и на списъка с целеви географски региони на публично достъпен уебсайт на регионално и национално равнище. В обществената консултация заинтересованите страни се приканват да коментират проектомярката и да представят обоснована информация относно съществуващите мрежи, които са в състояние надеждно да осигурят скоростта, посочена в параграф 3. Обществената консултация продължава поне 30 дни. 6. Ваучерите трябва да бъдат технологично неутрални. Схемите гарантират еднакво третиране на всички възможни доставчици на услуги и в тях се предлага на крайните ползватели възможно най-широк избор от доставчици, независимо от използваните технологии. За тази цел държавите членки създават онлайн регистър на всички допустими доставчици на услуги или да приложат еквивалентен алтернативен метод, за да осигурят откритост, прозрачност и недискриминационен характер на публичната интервенция. Крайните ползватели имат възможност да се запознаят с тази информация за всички предприятия, които могат да предоставят допустимите услуги. Всички предприятия, които могат да предоставят допустими услуги, имат право, при поискване, да бъдат включени в онлайн регистъра или на всяко алтернативно място, избрано от държавата членка. 7. За да се сведат до минимум нарушенията на пазара, държавите членки извършват пазарна оценка, като идентифицират отговарящите на условията доставчици в региона и събират информация за изчисляване на пазарния им дял, използването на допустимите услуги и цените им. Помощ се отпуска само ако в пазарната оценка бъде установено, че схемата е замислена достатъчно широко, за да не облагодетелства неоправдано ограничен брой доставчици, и че не води до засилване на (местната) пазарната мощ на определени доставчици. 8. Когато даден доставчик на широколентови услуги е вертикално интегриран и има пазарен дял на дребно над 25 % на съответния пазар за достъп на едро, за да бъде допустим този доставчик, той трябва да предлага продукти за достъп на едро, на чиято основа всеки, който търси достъп, да може да предоставя допустимите услуги при скоростта, посочена в параграф 3, при открити, прозрачни и недискриминационни условия. Цената на едро за достъп се определя според един от следните референтни показатели и принципи на ценообразуване:
Без да се засягат правомощията на националния регулаторен орган съгласно регулаторната рамка, с националния регулаторен орган се провеждат консултации относно продуктите за достъп на едро, реда и условията за достъп, включително относно цените, и относно спорове, свързани с прилагането на настоящия член.“; |
(48) |
вмъква се следният член 52г: „Член 52г Помощ за мрежи за пренос на данни 1. Помощта за разгръщането на мрежа за пренос на данни е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3 от Договора и се освобождава от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора, ако са изпълнени условията, определени в настоящия член и в глава I. 2. Допустими са всички разходи за изграждането, управлението и експлоатацията на мрежа за пренос на данни. Максималният размер на помощта за даден проект се определя въз основа на състезателна процедура за подбор, определена в параграф 6, буква а). Когато инвестиция се извършва в съответствие с параграф 6, буква б) без състезателна процедура за подбор, размерът на помощта не надвишава разликата между допустимите разходи и обичайната оперативната печалба на инвестицията. Оперативната печалба се приспада от допустимите разходи предварително въз основа на реалистични предвиждания и се проверява впоследствие чрез механизъм за възстановяване на средства. За да бъде реалистично предвидена мярката, се изисква да се вземат предвид всички разходи и всички приходи, които се очаква да възникнат през целия икономически жизнен цикъл на инвестицията. 3. Разгръщането на мрежи за пренос на данни се разполага в региони, където не е налична мрежа за пренос на данни чрез оптични кабели или други технологии, чрез които може да се осигури същата ефективност като на оптичните кабели, които съществуват или са надеждно планирани да бъдат разгърнати в рамките на съответния времеви хоризонт. Това се потвърждава чрез картографиране и обществена консултация в съответствие с член 4. 4. Картографирането и обществената консултация за целите на параграф 3 отговарят на следните кумулативни изисквания:
5. Интервенцията носи значително подобрение (съществена промяна) в сравнение с мрежите за пренос на данни, които съществуват или са надеждно планирани да бъдат разгърнати в рамките на съответния времеви хоризонт, както е установено чрез картографиране и обществена консултация, проведена в съответствие с параграф 4. Надеждно планираните мрежи се вземат предвид при оценката на съществената промяна единствено ако те самостоятелно биха осигурили ефективност, подобна на тази на планираната с държавно финансиране мрежа в целевите региони в рамките на съответния времеви хоризонт. Съществена промяна настъпва, ако в резултат от интервенцията за предоставяне на субсидии се извършат значителни нови инвестиции в мрежата за пренос на данни, а субсидираната мрежа за пренос на данни е на основата на оптични кабели или други технологии, чрез които може да се осигури същата ефективност като на оптичните кабели, за разлика от съществуващите или надеждно планираните в рамките съответния времеви хоризонт мрежи. Интервенцията трябва да включва повече от 70°% инвестиции в широколентова инфраструктура. 6. Помощта се предоставя, както следва:
7. Експлоатацията на субсидираната мрежа предлага достъп на едро, както е определен в член 2, точка (139), при справедливи и недискриминационни условия както за фиксираните, така и за мобилните мрежи. Активен достъп на едро се предоставя за най-малко десет години, считано от началото на експлоатацията на мрежата, а достъпът на едро до широколентовата инфраструктура се предоставя за целия живот на съответните елементи. Същите условия за достъп се прилагат за цялата мрежа, включително за частите на такава мрежа, за която са използвани съществуващи инфраструктури. Задълженията за достъп се прилагат независимо от промените в собствеността, управлението или функционирането на мрежата. Финансираната от държавата мрежа ще обслужва всички фиксирани и мобилни мрежи в целевите области на интервенцията във връзка с мрежи за пренос на данни и ще предоставя най-малко 50 % от капацитета на искащите достъп субекти. За да стане достъпът на едро ефективен и да се даде възможност на търсещите достъп да предоставят услуги, достъп на едро се предоставя и до части от мрежата, които не са били финансирани от държавата или които може да не са били разгърнати от бенефициера на помощта, например като се предоставя достъп до активно оборудване, дори ако е предоставено финансиране само за широколентова инфраструктура. 8. Цената на едро за достъп се основава на един от следните референтни показатели и принципи на ценообразуване:
Без да се засягат правомощията на националния регулаторен орган съгласно регулаторната рамка, с националния регулаторен орган се провеждат консултации относно продуктите за достъп на едро, реда и условията за достъп, включително относно цените, и относно спорове, свързани с прилагането на настоящия член. 9. Държавите членки въвеждат механизъм за контрол и възстановяване на предоставените средства, ако размерът на помощта по даден проект надхвърля 10 милиона евро. 10. С цел да се гарантира, че помощта ще остане пропорционална и няма да доведе до свръхкомпенсация или кръстосано субсидиране на неподпомогнати дейности, бенефициерът на помощта осигурява разделяне на счетоводството между средствата, използвани за разгръщането и експлоатацията на финансираната от държавата мрежа, и другите средства, с които разполага.“; |
(49) |
в член 53 параграф 8 се заменя със следното: „8. За помощи, които не надхвърлят 2,2 милиона евро, максималният размер на помощта може да се определи на равнище 80 % от допустимите разходи като алтернатива на прилагането на метода, посочен в параграфи 6 и 7.“ |
(50) |
в член 55 параграф 12 се заменя със следното: „12. За помощи, които не надхвърлят 2,2 милиона евро, максималният размер на помощта може да се определи на равнище 80 % от допустимите разходи като алтернатива на прилагането на метода, посочен в параграфи 10 и 11.“ |
(51) |
член 56б се изменя, както следва:
|
(52) |
член 56в се изменя, както следва:
|
(53) |
в член 56г параграф 4 се заменя със следното: „4. Максималните прагове, определени в член 56д и член 56е, се прилагат към общото оставащо финансиране, доколкото това финансиране, предоставено по линия на който и да е финансов продукт, подкрепен от фонд InvestEU, съдържа помощ. Максималните прагове се прилагат:
|
(54) |
член 56в се изменя, както следва:
|
(55) |
в член 56е параграф 3 се заменя със следното: „3. Номиналният размер на общото финансиране, предоставено на всеки краен бенефициер чрез всички търговски финансови посредници, не надхвърля 8,25 милиона евро.“ |
(56) |
в член 58 параграфи 3а и 4 се заменят със следното: „3a. Всички индивидуални помощи, предоставени от 1 юли 2014 г. до [датата на влизане в сила на настоящите изменения] съгласно разпоредбите на настоящия регламент, приложими към момента на отпускане на помощите, са съвместими с вътрешния пазар и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора. Всички индивидуални помощи, предоставени преди 1 юли 2014 г. в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент, с изключение на член 9, приложими преди или след 10 юли 2017 г., преди или след 3 август 2021 г., или преди или след [датата на влизане в сила на настоящите изменения], са съвместими с вътрешния пазар и се освобождават от задължението за уведомяване по член 108, параграф 3 от Договора. 4. В края на периода на действие на настоящия регламент всяка схема за помощ, освободена от задължението за уведомяване в съответствие с настоящия регламент, продължава да бъде освободена в рамките на период на приспособяване от шест месеца. Освобождаването на помощите за рисково финансиране в съответствие с член 21, параграф 9, буква а) се преустановява в края на срока, определен в споразумението за финансиране, при условие че публичните средства, поети като задължения към подпомагания фонд за частни капиталови инвестиции, са били предоставени въз основа на това споразумение в срок от 6 месеца преди края на срока на действие на настоящия регламент, и при условие че са изпълнени останалите условия за освобождаване.“ |
(57) |
в член 59 втората алинея се заменя със следното: „Той се прилага до 31 декември 2026 г.“; |
(58) |
в приложение II част II се заменя с текста, съдържащ се в приложението към настоящия регламент; |
(59) |
добавя се следното приложение IV: „ПРИЛОЖЕНИЕ IV Суровини от изключителна важност, посочени в член 21, параграф 3, буква в) и член 56д, параграф 10, буква а), подточка ii) Следните суровини се смятат за суровини от изключителна важност, както е посочено в член 21, параграф 3, буква в) и член 56д, параграф 10, буква а), подточка ii):
|
Член 2
В член 56 от Регламент (ЕС) 2022/2473 се добавя следният параграф 3:
„3. Срокът на действие на настоящия член изтича на 30 юни 2023 г.“.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 23 юни 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ L 187, 26.6.2014 г., стр. 1).
(3) Съобщение на Комисията — Насоки за регионална държавна помощ (ОВ C 153, 29.4.2021 г., стр. 1).
(4) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Европейският зелен пакт“, COM(2019) 640 final.
(5) Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).
(6) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, „Стратегия за мястото на МСП в устойчива и цифрова Европа“, COM(2020) 103 final.
(7) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“, COM(2020) 67 final.
(8) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, „Европейска стратегия за данните“, COM(2020) 66 final.
(9) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, „Нова промишлена стратегия за Европа“, COM(2020) 102 final.
(10) Регламент (ЕС) 2022/2472 на Комисията от 14 декември 2022 г. относно деклариране на някои категории помощи в секторите на селското и горското стопанство и в селските райони за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюза (ОВ L 327, 21.12.2022 г., стр. 1).
(11) Регламент (ЕС) 2022/1854 на Съвета от 6 октомври 2022 година относно спешна намеса за справяне с високите цени на енергията (OB L 261I , 7.10.2022г., стр. 1).
(12) Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 1).
(13) Съобщение на Комисията — Насоки относно държавните помощи за насърчаване на инвестициите в рисково финансиране (ОВ C508, 16.12.2021 г., стр. 1).
(14) Работен документ на службите на Комисията относно проверката за пригодност на пакета за модернизиране на държавната помощ от 2012 г., насоките за железопътния транспорт и застраховането на краткосрочни експортни кредити (SWD/2020/0257 final).
(15) Съобщение на Комисията — Насоки относно държавната помощ в областта на климата, опазването на околната среда и енергетиката от 2022 г. (ОВ C 80, 18.2.2022 г., стр. 1).
(16) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, „План REPowerEU“, COM(2022) 230 final.
(17) Регламент (ЕС) 2021/1237 на Комисията от 23 юли 2021 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014 за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ L 270, 29.7.2021 г., стр. 39).
(18) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Стратегия за използването на водорода за неутрална по отношение на климата Европа“, COM(2020) 301 final.
(19) Директива (ЕС) 2018/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 82).
(20) Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за изменение на Директива 2012/27/ЕС (ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 125).
(21) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г. Да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“, COM(2020)380 final.
(22) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Изграждане на устойчива на климатичните изменения Европа — новата стратегия на ЕС за адаптиране към изменението на климата“, COM(2021) 82 final.
(23) Съобщение на Комисията до Европейския парламент и Съвета — Устойчиви въглеродни цикли (COM(2021) 800 final).
(24) Съобщение на Комисията „Нов план за действие относно кръговата икономика — За по-чиста и по-конкурентоспособна Европа“, COM(2020) 98 final.
(25) Директива 2003/96/EО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (OВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51).
(26) Регламент (ЕС) № 2022/2473 на Комисията от 14 декември 2022 г. за обявяване на някои категории помощи — за предприятия, които произвеждат, преработват и предлагат на пазара продукти от риболов и аквакултури — за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 327, 21.12.2022 г., стр. 82).
(27) Съобщение на Комисията „План за инвестиции за устойчива Европа/План за инвестиции на Европейския зелен пакт“, COM(2020) 21 final.
(28) Регламент (ЕС) 2021/697 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 година за създаване на Европейски фонд за отбрана и за отмяна на Регламент (ЕС) 2018/1092 (OB L 170, 12.5.2021г., стр. 149).
(29) Регламент (ЕС) 2018/1092 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 година за създаване на Европейска програма за промишлено развитие в областта на отбраната с цел подкрепа на конкурентоспособността и иновационния капацитет на отбранителната промишленост на Съюза OB L 200, 7.8.2018 г., стр. 30).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ЧАСТ II
Предоставя се чрез установената от Комисията електронна система за уведомяване, посочена в член 11
Моля, посочете разпоредбата от ОРГО, съгласно която мярката за помощ се привежда в действие.
Основна цел — Общи цели (списък) |
Цели (списък) |
Максимален интензитет на помощта в % или максимален годишен размер на помощта в национална парична единица (в цели суми) |
МСП — премии (ако е приложимо) в % |
||||||||||||||||
Регионална помощ – инвестиционна помощ (1) (член 14) |
|
…% |
…% |
||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
Регионална помощ — оперативна помощ (член 15) |
|
…% |
…% |
||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
Помощ за МСП (членове 17—19г) |
|
…% |
…% |
||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
Помощ по цел „Европейско териториално сътрудничество“ (членове 20—20а) |
|
…% |
…% |
||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
Помощ за достъп до финансиране за МСП (членове 21—22) |
|
… национална валута |
N/A |
||||||||||||||||
|
… национална валута |
N/A |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
N/A |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
N/A |
|||||||||||||||||
|
…% |
N/A |
|||||||||||||||||
Помощ за научноизследователска и развойна дейност и иновации (членове 25—30) |
Помощи за проекти за научноизследователска и развойна дейност (член 25) |
|
…% |
…% |
|||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
Помощ за работещи в неравностойно положение и работещи с увреждания (членове 32—35) |
|
…% |
…% |
||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
Помощи за опазване на околната среда (членове 36—49) |
|
…% |
…% |
||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
N/A |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
N/A |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
N/A |
|||||||||||||||||
|
…% |
N/A |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
Максимален интензитет на помощта |
…% |
…% |
||||||||||||||||
Вид природно бедствие |
|
||||||||||||||||||
Дата на възникване на природното бедствие |
от дд/мм/гггг до дд/мм/гггг |
||||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
|
…% |
…% |
|||||||||||||||||
Помощ, включена във финансови продукти, които се подкрепят от фонд InvestEU (членове 56г—56е) |
Член 56д |
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…% |
|||||||||||||||||
|
… национална валута |
…%“ |
(1) При регионална помощ ad hoc, която допълва помощ, предоставена по схема(и) за помощ, моля, посочете интензитета на помощта, предоставена по схемата, както и интензитета на помощта ad hoc.
(2) Съгласно член 11, параграф 1 докладването за помощта, предоставена по член 19б, не е задължително. Следователно докладването за такава помощ е само факултативно.
(3) Съгласно член 11, параграф 1 докладването за помощта, предоставена по член 20а, не е задължително. Следователно докладването за такава помощ е само факултативно.