This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R1295
Commission Regulation (EC) No 1295/2008 of 18 December 2008 on the importation of hops from third countries (Codified version)
Регламент (ЕО) № 1295/2008 на Комисията от 18 декември 2008 r. относно вноса на хмел от трети страни (кодифицирана версия)
Регламент (ЕО) № 1295/2008 на Комисията от 18 декември 2008 r. относно вноса на хмел от трети страни (кодифицирана версия)
OB L 340, 19.12.2008, p. 45–56
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 27/12/2023; отменен от 32023R2835
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31978R3076 | отменяне | 08/01/2009 | ||
Repeal | 31978R3076 | 09/01/2009 | |||
Repeal | 31978R3077 | 09/01/2009 | |||
Modifies | 31978R3077 | отменяне | 08/01/2009 | ||
Implicit repeal | 31985R3589 | 08/01/2009 | |||
Implicit repeal | 31988R4060 | 09/01/2009 | |||
Implicit repeal | 31991R2264 | 09/01/2009 | |||
Implicit repeal | 31993R2915 | 09/01/2009 | |||
Repeal | 31993R2918 | 09/01/2009 | |||
Implicit repeal | 32005R0081 | 09/01/2009 | |||
Implicit repeal | 32007R0495 | 09/01/2009 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32009R0267 | заместване | приложение 1 | 04/04/2009 | |
Modified by | 32012R0117 | заместване | приложение I | 18/02/2012 | |
Modified by | 32012R0631 | поправка | приложение I | 20/07/2012 | |
Modified by | 32013R0519 | поправка | приложение I | 01/07/2013 | |
Modified by | 32015R2000 | изпълнение | член 9 параграф 5 | 13/11/2015 | |
Modified by | 32020R2103 | заместване | приложение I | 01/01/2021 | |
Modified by | 32022R0700 | заместване | приложение I | 06/05/2022 | |
Repealed by | 32023R2835 | 28/12/2023 |
19.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 340/45 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1295/2008 НА КОМИСИЯТА
от 18 декември 2008 r.
относно вноса на хмел от трети страни
(кодифицирана версия)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 192, параграф 2 и член 195, параграф 2, във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕИО) № 3076/78 на Комисията от 21 декември 1978 г. относно вноса на хмел от страни, които не са членки (2) и Регламент (ЕИО) № 3077/78 на Комисията от 21 декември 1978 г. относно равностойността на удостоверенията, придружаващи хмел, внесен от страни, които не са членки, със сертификатите на Общността (3) са били неколкократно и съществено изменяни (4). С оглед постигане на яснота и рационалност посочените регламенти следва да бъдат кодифицирани, като бъдат обединени в единен текст. |
(2) |
Член 158, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 определя, че хмел и продукти от хмел от трети страни, могат да се внасят само ако техните стандарти за качество са най-малкото еквивалентни на тези, приети за хмел или продукти от хмел, отглеждани в Общността, или произвеждани от тези продукти. Въпреки това, параграф 2 от посочения член предвижда, че тези продукти се считат за съответстващи на посочените стандарти, ако са придружени от удостоверение, издадено от органите на страната на техния произход, признато за еквивалентно на сертификата, необходим за търгуването на хмел и продукти от хмел с общностен произход. |
(3) |
В Регламент (ЕО) № 1850/2006 на Комисията от 14 декември 2006 г. за определяне на подробни правила за сертифицирането на хмел и продукти от хмел (5) са определени много стриктни изисквания за търгуването на продуктите от хмел, и по-специално по отношение на смесите. Понастоящем по границите не съществува ефективен метод за проверка на степента на спазване на тези изисквания. Такава проверка може да бъде заменена единствено с поемане на задължение от страна на страната износител за спазване на общностните изисквания за търгуване на тези продукти. Затова е необходимо да се изисква тези продукти, идващи от трети страни, да се придружават от удостоверението, посочено в член 158, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
(4) |
За да гарантират, че правилата на Общността за сертифициране на хмел са спазени, държавите-членки следва да правят проверки, за да потвърдят дали вносния хмел съответства на минималните изисквания за търгуване, приети с Регламент (ЕО) № 1850/2006. |
(5) |
Някои трети страни са се ангажирали да спазват изискванията, предвидени за търгуването на хмел и продукти от хмел, и са оправомощили определени служби да издават удостоверения за еквивалентност. Тези удостоверения следва да бъдат признати за еквивалентни на общностните сертификати, а продуктите, за които те се отнасят, да бъдат допуснати за свободно обращение. |
(6) |
Задължение на съответните служби в тези трети страни е да актуализират информацията, съдържаща се в приложение I и да поддържат тясно сътрудничество с Комисията, като ѝ съобщават съответната информация. |
(7) |
За да се улесни задачата на компетентните органи от държавите-членки от съществено значение е да се установят формата и, доколкото е необходимо, съдържанието на удостоверенията и предвидените извлечения, както и условията за тяхното използване. |
(8) |
За да се държи сметка за търговските практики, е необходимо компетентните органи да са оправомощени, ако пратката се разделя, да позволят под техен надзор да се изготвя извлечение от удостоверението за всяка нова пратка, получена в резултат на такова разделяне. |
(9) |
По аналогия със системата за сертифициране на Общността определени продукти следва да се освободят, предвид предназначението им, от представяне на удостоверенията, предвидени в настоящия регламент. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Допускането за свободно обращение в Общността на продуктите, посочени в член 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, които идват от трети страни, е подчинено на представянето на доказателство, че са спазени изискванията, посочени в член 158, параграф 1 от посочения регламент.
2. Доказателството, посочено в член 1, параграф 1 от настоящия регламент, се представя чрез предоставянето на удостоверението, предвидено в член 158, параграф 2 от регламент (ЕО) № 1234/2007, наричано по-нататък „удостоверение за еквивалентност“.
Член 2
За целите на настоящия регламент „пратка“ означава количество от продукти, които имат едни и същи характеристики и са изпратени от един и същ изпращач по едно и също време на един и същ получател.
Член 3
Удостоверенията, придружаващи хмел и продукти от хмел, внесени от трети страни, и които са издадени от агенция, оправомощена от третата страна на произход и фигурираща в в приложение I, се признават за удостоверения за еквивалентност.
Приложение I се преразглежда въз основа на информацията, съобщена от третите страни.
Член 4
1. Удостоверението за еквивалентност, се изготвя за всяка пратка в един оригинал и две копия върху формуляр, съответстващ на образеца, фигуриращ в приложение II, и съгласно указанията, дадени в приложение IV.
2. Удостоверението за еквивалентност е валидно само ако е надлежно попълнено и заверено от една от агенциите, фигуриращи в приложение I.
3. Надлежно заверено удостоверение е това, на което са указани мястото и датата на издаването и което е подписано и подпечатано от издаващия орган.
Член 5
1. Върху всяка опаковъчна единица, за която е издадено удостоверение за еквивалентност, се отбелязват следните данни на един от официалните езици на Общността:
а) |
описанието на продукта; |
б) |
наименованието на сорта или сортовете; |
в) |
страната на произход; |
г) |
маркировките и номерата, фигуриращи в, клетка 9 на удостоверението за еквивалентност или в извлечението. |
2. Данните, предвидени в параграф 1, се изписват с четливи, неизличими знаци с еднакъв размер върху външната страна на опаковката.
Член 6
1. Когато пратка, която е предмет на удостоверение за еквивалентност, се раздели и изпрати повторно след разделянето, преди допускането ѝ за свободно обращение, за всяка нова пратка в резултат на такова разделяне се изготвя извлечение от удостоверението.
Удостоверението се заменя с необходимия брой на извлеченията.
Извлечението се изготвя от заинтересованата страна в един оригинал и две копия върху формуляр, съответстващ на образеца, фигуриращ в приложение III, и съгласно указанията, дадени в приложение IV в съответствие с разпоредбите.
2. Митническият орган заверява съответно оригинала и двете копия на удостоверението за еквивалентност и приподписва оригинала и двете копия от всяко извлечение.
Той задържа оригинала на удостоверението за еквивалентност, изпраща двете копия на компетентния орган, посочен в член 21 от Регламент (ЕО) № 1850/2006, и връща оригинала и двете копия от всяко извлечение на заинтересованата страна.
Член 7
При приключване на митническите формалности, които се изискват за допускане за свободно обращение в Общността на продукта, за който се отнасят удостоверението за еквивалентност или извлечението, оригиналът и двете копия се представят на митническите органи, които ги приподписват и задържат оригинала. Едното копие се изпраща от митническите органи на компетентния орган, посочен в член 21 от Регламент (ЕО) № 1850/2006, на държавата-членка, в която продуктът се допуска за свободно обращение. Второто копие се връща на вносителя, който е длъжен да го съхранява не по-малко от 3 години.
Член 8
Ако след допускане за свободно обращение, пратката е препродадена или разделена, продуктът трябва да бъде придружен от фактура или друг търговски документ, съставен от продавача, в който се посочва номерът на удостоверението за еквивалентност или на извлечението, както и наименованието на органа, който ги е издал.
Следните данни, взети, според случая, от удостоверението за еквивалентност или от извлечението, трябва да фигурират също върху търговския документ или фактурата:
а) |
за шишарки от хмел:
|
б) |
за продукти, произведени от хмел, освен данните, изброени в буква а), мястото и датата на преработка. |
Член 9
1. Държавите-членки редовно извършват редовно случайни проверки, за да проверяват дали хмелът, който е внесен съгласно член 158 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, отговаря на минималните изисквания за търгуване, предвидени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1850/2006.
2. Държавите-членки докладват на Комисията всяка година преди 30 юни за честотата и типа на проверките, които са били проведени през годината, предхождаща тази дата, както и за резултата от тях. Проверките трябва да обхващат поне 5 % от пратките хмел, които се очаква да бъдат внесени от трета страна в съответната държава-членка през същата година.
3. Ако компетентните органи на държавите-членки открият, че изследваните проби не отговарят на минималните пазарни изисквания за търгуване, посочени в параграф 1, съответните пратки не могат да бъдат търгувани в Общността.
4. Ако дадена държава-членка констатира, че характеристиките на даден продукт не съответстват на данните, фигуриращи в удостоверението за еквивалентност, придружаващо продукта, тя уведомява Комисията за това.
В съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, може да бъде взето решение за отстраняване на агенцията, която е издала удостоверението за еквивалентност за този продукт от списъка, съдържащ се в приложение I от настоящия регламент.
Член 10
Чрез дерогация от настоящия регламент, не се изисква представяне на удостоверението, посочено в член 1, параграф 2, нито съответствие с разпоредбите на член 5, по отношение на допускането за свободно обращение на хмел и продукти от хмел в дадените по-долу случаи, ако теглото на отделната опаковка не надвишава 1 килограм, когато се касае за шишарки от хмел и прах от хмел, и 300 грама, когато се касае за извлек на хмел:
а) |
малки опаковки, предназначени за продажба на частни лица за лична употреба; |
б) |
предназначени за научно-технически опити; |
в) |
предназначени за панаири, които се ползват от съответния митнически режим. |
Описанието, теглото и крайната употреба на продукта трябва да са указани върху опаковката.
Член 11
Регламенти (ЕИО) № 3076/78 и (ЕИО) № 3077/78 се отменят.
Позоваванията на отменените регламенти се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VI.
Член 12
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 18 декември 2008 година.
За Комисията
José Manuel BARROSO
Председател
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 367, 28.12.1978 г., стр. 17.
(3) ОВ L 367, 28.12.1978 г., стр. 28.
(4) Вж. приложение V.
(5) ОВ L 355, 15.12.2006 г., стр. 72.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
АГЕНЦИИ, ОПРАВОМОЩЕНИ ДА ИЗДАВАТ УДОСТОВЕРЕНИЯТА ЗА
Шишарки от хмел с код по КН: ex 1210
Прах от хмел с код по КН: ex 1210
Сокове и екстракти от хмел с код по КН: 1302 13 00
Страна на произход |
Оправомощени агенции |
Адрес |
Код |
Телефон |
Факс |
Електронен адрес (по избор) |
||||
Австралия |
Quarantine Services Department of Primary Industries & Water |
|
(61-3) |
6233 3352 |
6234 6785 |
|
||||
Канада |
Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada |
|
(1-613) |
952 8000 |
991 5612 |
|
||||
Китай |
Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
|
(86-22) |
2813 4078 |
28 13 40 78 |
ciqtj2002@163.com |
||||
Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
|
(86-22) |
662 98343 |
662 98245 |
zhujw@tjciq.gov.cn |
|||||
Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
|
(86-471) |
434 1943 |
434 2163 |
zhaoxb@nmciq.gov.cn |
|||||
Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
|
(86-991) |
464 0057 |
464 0050 |
xjciq_jw@xjciq.gov.cn |
|||||
Нова Зеландия |
Ministry of Agriculture and Fisheries |
|
(64-4) |
472 0367 |
474 424 472-9071 |
|
||||
Gawthorn Institute |
Private Bag Nelson |
(64-3) |
548 2319 |
546 9464 |
|
|||||
Сърбия |
Naucni Institute za Ratarstvo/Zavod za Hmelj sirak I lekovito bilje |
21470 Backi Petrovac |
(38-21) |
780 365 |
621 212 |
berenji@eunet.yu |
||||
Южна Африка |
CSIR Food Science and Technology |
|
(27-12) |
841 3172 |
841 3594 |
|
||||
Швейцария |
Labor Veritas |
|
(41-44) |
283 2930 |
201 4249 |
admin@laborveritas.ch |
||||
Украйна |
Productional-Technical Centre (PTZ) Ukrhmel |
|
(380) |
37 2111 |
36 7331 |
|
||||
Съединени американски щати |
Washington Department of Agriculture State Chemical and Hop Lab |
|
(1-509) |
225 7626 |
454 7699 |
|
||||
Idaho Department of Agriculture Division of Plant Industries Hop Inspection Lab |
|
(1-208) |
332 8620 |
334 2283 |
|
|||||
Oregon Department of Agriculture Commodity Inspection Division |
|
(1-503) |
986 4620 |
986 4737 |
|
|||||
California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC) Division of Inspection Services Analytical Chemistry Laboratory |
|
(1-916) |
445 0029 или 262 1434 |
262 1572 |
|
|||||
USDA, GIPSA, FGIS |
|
(1-503) |
326 7887 |
326 7896 |
|
|||||
USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory |
|
(1-816) |
891 0401 |
891 0478 |
|
|||||
Зимбабве |
Standards Association of Zimbabwe (SAZ) |
|
(263-4) |
88 2017, 88 2021, 88 5511 |
88 2020 |
info@saz.org.zw saz.org.zw |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ФОРМУЛЯР НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ЕКВИВАЛЕНТНОСТ
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ФОРМУЛЯР НА ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОТ УДОСТОВЕРЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ПРАВИЛА ЗАФОРМУЛЯРИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 4 и 6
I. ХАРТИЯ
Хартията, която трябва да се използва, е бяла с тегло не по-малко от 40 g/m2.
II. РАЗМЕР
Размерът е 210 × 297 mm:
III. ЕЗИЦИ
A. |
Удостоверението за еквивалентност трябва да е отпечатано на един от официалните езици на Общността; то може да бъде отпечатано и на официалния език или на един от официалните езици на издаващата страна. |
Б. |
Извлечението от удостоверението за еквивалентност се отпечатва на един от официалните езици на Общността, който се определя от компететните органи в издаващата държава-членка. |
IV. ПОПЪЛВАНЕ НА ФОРМУЛЯРИТЕ
А. |
Формулярите се попълват на машина или на ръка; във втория случай те се попълват четливо с мастило и с печатни букви. |
Б. |
Всеки формуляр получава индивидуален номер от издаващия орган, като номерът е един и същ за оригинала и за двете копия на оригинала. |
C. |
По отношение на удостоверението за еквивалентност и извлеченията му:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Отмененените регламенти и списък на техните последователни изменения
Регламент (ЕИО) № 3076/78 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 1465/79 на Комисията |
единствено член 2 и доколкото са засегнати позоваванията в член 3 от Регламент (ЕИО) № 3076/78 |
Регламент (ЕИО) № 4060/88 на Комисията |
единствено член 1 |
Регламент (ЕИО) № 2264/91 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 2940/92 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 717/93 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 2918/93 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 3077/78 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 673/79 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 1105/79 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 1466/79 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 3042/79 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 3093/81 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 541/85 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 3261/85 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 3589/85 на Комисията |
единствено член 1, параграф 2 |
Регламент (ЕИО) № 1835/87 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 3975/88 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 4060/88 на Комисията |
единствено член 2 |
Регламент (ЕИО) № 2835/90 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 2238/91 на Комисията |
|
Регламент (ЕИО) № 2915/93 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 812/94 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 1757/94 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 201/95 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 972/95 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 2132/95 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 539/98 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 81/2005 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 495/2007 на Комисията |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Таблица на съответствието
Регламент (ЕИО) № 3076/78 |
Регламент (ЕИО) № 3077/78 |
Настоящият регламент |
Член 1, параграфи 1 и 2 |
|
Член 1, параграфи 1 и 2 |
Член 1, параграф 3 |
|
Член 2 |
|
Член 1, първо изречение |
Член 3, първа алинея |
|
Член 1, второ изречение |
Член 3, втора алинея |
Член 2 |
|
Член 4 |
Член 3, параграф 1, уводно изречение |
|
Член 5, параграф 1, уводно изречение |
Член 3, параграф 1, първо – четвърто тире |
|
Член 5, параграф 1, букви а)—г) |
Член 3, параграф 2 |
|
Член 5, параграф 2 |
Член 4 |
|
— |
Член 5, параграф 1, първо изречение |
|
Член 6, параграф 1, първа алинея |
Член 5, параграф 1, второ изречение |
|
Член 6, параграф 1, втора алинея |
Член 5, параграф 1, трето изречение |
|
Член 6, параграф 1, трета алинея |
Член 5, параграф 2, първо изречение |
|
Член 6, параграф 2, първа алинея |
Член 5, параграф 2, второ изречение |
|
Член 6, параграф 2, втора алинея |
Член 6 |
|
Член 7 |
Член 7, първа алинея без последните 4 думи от нея |
|
Член 8, първа алинея |
Член 7, последните 4 думи от първа алинея и точка 1 |
|
Член 8, втора алинея, уводно изречение |
Член 7, точка 1 а), уводни думи |
|
Член 8, втора алинея, буква а), уводни думи |
Член 7, точка 1 а), първо тире |
|
Член 8, втора алинея, буква а), подточка i) |
Член 7, точка 1 а), второ тире |
|
Член 8, втора алинея, буква а), подточка ii) |
Член 7, точка 1 а), трето тире |
|
Член 8, втора алинея, буква а), подточка iii) |
Член 7, точка 1 а), четвърто тире |
|
Член 8, втора алинея, буква а), подточка iv) |
Член 7, точка 1 а), пето тире |
|
Член 8, втора алинея, буква а), подточка v) |
Член 7, точка 1 а), шесто тире |
|
Член 8, втора алинея, буква а), подточка vi) |
Член 7, точка 1 а), седмо тире |
|
Член 8, втора алинея, буква а), подточка vii) |
Член 7, точка 1 б) |
|
Член 8, втора алинея, буква б) |
Член 7, точка 2 |
|
— |
Член 7а, първа алинея, първо изречение |
|
Член 9, параграф 1 |
Член 7а, първа алинея, второ изречение |
|
Член 9, параграф 2 |
Член 7а, втора алинея |
|
Член 9, параграф 3 |
Член 7а, трета алинея, първо изречение |
|
Член 9, параграф 4, първа алинея |
Член 7а, трета алинея, второ изречение |
|
Член 9, параграф 4, втора алинея |
Член 8 |
|
Член 10 |
Член 9 |
|
— |
Член 10 |
|
— |
— |
— |
Член 11 |
— |
— |
Член 12 |
|
Приложение |
Приложение I |
Приложение I |
|
Приложение II |
Приложение II |
|
Приложение III |
Приложение III |
|
— |
Приложение IV |
|
Приложение IV |
— |
— |
Приложение V |
— |
— |
Приложение VI |