EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R1295

Регламент (ЕО) № 1295/2008 на Комисията от 18 декември 2008 r. относно вноса на хмел от трети страни (кодифицирана версия)

OJ L 340, 19.12.2008, p. 45–56 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 026 P. 317 - 328

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 27/12/2023; отменен от 32023R2835

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1295/oj

19.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/45


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1295/2008 НА КОМИСИЯТА

от 18 декември 2008 r.

относно вноса на хмел от трети страни

(кодифицирана версия)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 192, параграф 2 и член 195, параграф 2, във връзка с член 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 3076/78 на Комисията от 21 декември 1978 г. относно вноса на хмел от страни, които не са членки (2) и Регламент (ЕИО) № 3077/78 на Комисията от 21 декември 1978 г. относно равностойността на удостоверенията, придружаващи хмел, внесен от страни, които не са членки, със сертификатите на Общността (3) са били неколкократно и съществено изменяни (4). С оглед постигане на яснота и рационалност посочените регламенти следва да бъдат кодифицирани, като бъдат обединени в единен текст.

(2)

Член 158, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 определя, че хмел и продукти от хмел от трети страни, могат да се внасят само ако техните стандарти за качество са най-малкото еквивалентни на тези, приети за хмел или продукти от хмел, отглеждани в Общността, или произвеждани от тези продукти. Въпреки това, параграф 2 от посочения член предвижда, че тези продукти се считат за съответстващи на посочените стандарти, ако са придружени от удостоверение, издадено от органите на страната на техния произход, признато за еквивалентно на сертификата, необходим за търгуването на хмел и продукти от хмел с общностен произход.

(3)

В Регламент (ЕО) № 1850/2006 на Комисията от 14 декември 2006 г. за определяне на подробни правила за сертифицирането на хмел и продукти от хмел (5) са определени много стриктни изисквания за търгуването на продуктите от хмел, и по-специално по отношение на смесите. Понастоящем по границите не съществува ефективен метод за проверка на степента на спазване на тези изисквания. Такава проверка може да бъде заменена единствено с поемане на задължение от страна на страната износител за спазване на общностните изисквания за търгуване на тези продукти. Затова е необходимо да се изисква тези продукти, идващи от трети страни, да се придружават от удостоверението, посочено в член 158, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

(4)

За да гарантират, че правилата на Общността за сертифициране на хмел са спазени, държавите-членки следва да правят проверки, за да потвърдят дали вносния хмел съответства на минималните изисквания за търгуване, приети с Регламент (ЕО) № 1850/2006.

(5)

Някои трети страни са се ангажирали да спазват изискванията, предвидени за търгуването на хмел и продукти от хмел, и са оправомощили определени служби да издават удостоверения за еквивалентност. Тези удостоверения следва да бъдат признати за еквивалентни на общностните сертификати, а продуктите, за които те се отнасят, да бъдат допуснати за свободно обращение.

(6)

Задължение на съответните служби в тези трети страни е да актуализират информацията, съдържаща се в приложение I и да поддържат тясно сътрудничество с Комисията, като ѝ съобщават съответната информация.

(7)

За да се улесни задачата на компетентните органи от държавите-членки от съществено значение е да се установят формата и, доколкото е необходимо, съдържанието на удостоверенията и предвидените извлечения, както и условията за тяхното използване.

(8)

За да се държи сметка за търговските практики, е необходимо компетентните органи да са оправомощени, ако пратката се разделя, да позволят под техен надзор да се изготвя извлечение от удостоверението за всяка нова пратка, получена в резултат на такова разделяне.

(9)

По аналогия със системата за сертифициране на Общността определени продукти следва да се освободят, предвид предназначението им, от представяне на удостоверенията, предвидени в настоящия регламент.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Допускането за свободно обращение в Общността на продуктите, посочени в член 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, които идват от трети страни, е подчинено на представянето на доказателство, че са спазени изискванията, посочени в член 158, параграф 1 от посочения регламент.

2.   Доказателството, посочено в член 1, параграф 1 от настоящия регламент, се представя чрез предоставянето на удостоверението, предвидено в член 158, параграф 2 от регламент (ЕО) № 1234/2007, наричано по-нататък „удостоверение за еквивалентност“.

Член 2

За целите на настоящия регламент „пратка“ означава количество от продукти, които имат едни и същи характеристики и са изпратени от един и същ изпращач по едно и също време на един и същ получател.

Член 3

Удостоверенията, придружаващи хмел и продукти от хмел, внесени от трети страни, и които са издадени от агенция, оправомощена от третата страна на произход и фигурираща в в приложение I, се признават за удостоверения за еквивалентност.

Приложение I се преразглежда въз основа на информацията, съобщена от третите страни.

Член 4

1.   Удостоверението за еквивалентност, се изготвя за всяка пратка в един оригинал и две копия върху формуляр, съответстващ на образеца, фигуриращ в приложение II, и съгласно указанията, дадени в приложение IV.

2.   Удостоверението за еквивалентност е валидно само ако е надлежно попълнено и заверено от една от агенциите, фигуриращи в приложение I.

3.   Надлежно заверено удостоверение е това, на което са указани мястото и датата на издаването и което е подписано и подпечатано от издаващия орган.

Член 5

1.   Върху всяка опаковъчна единица, за която е издадено удостоверение за еквивалентност, се отбелязват следните данни на един от официалните езици на Общността:

а)

описанието на продукта;

б)

наименованието на сорта или сортовете;

в)

страната на произход;

г)

маркировките и номерата, фигуриращи в, клетка 9 на удостоверението за еквивалентност или в извлечението.

2.   Данните, предвидени в параграф 1, се изписват с четливи, неизличими знаци с еднакъв размер върху външната страна на опаковката.

Член 6

1.   Когато пратка, която е предмет на удостоверение за еквивалентност, се раздели и изпрати повторно след разделянето, преди допускането ѝ за свободно обращение, за всяка нова пратка в резултат на такова разделяне се изготвя извлечение от удостоверението.

Удостоверението се заменя с необходимия брой на извлеченията.

Извлечението се изготвя от заинтересованата страна в един оригинал и две копия върху формуляр, съответстващ на образеца, фигуриращ в приложение III, и съгласно указанията, дадени в приложение IV в съответствие с разпоредбите.

2.   Митническият орган заверява съответно оригинала и двете копия на удостоверението за еквивалентност и приподписва оригинала и двете копия от всяко извлечение.

Той задържа оригинала на удостоверението за еквивалентност, изпраща двете копия на компетентния орган, посочен в член 21 от Регламент (ЕО) № 1850/2006, и връща оригинала и двете копия от всяко извлечение на заинтересованата страна.

Член 7

При приключване на митническите формалности, които се изискват за допускане за свободно обращение в Общността на продукта, за който се отнасят удостоверението за еквивалентност или извлечението, оригиналът и двете копия се представят на митническите органи, които ги приподписват и задържат оригинала. Едното копие се изпраща от митническите органи на компетентния орган, посочен в член 21 от Регламент (ЕО) № 1850/2006, на държавата-членка, в която продуктът се допуска за свободно обращение. Второто копие се връща на вносителя, който е длъжен да го съхранява не по-малко от 3 години.

Член 8

Ако след допускане за свободно обращение, пратката е препродадена или разделена, продуктът трябва да бъде придружен от фактура или друг търговски документ, съставен от продавача, в който се посочва номерът на удостоверението за еквивалентност или на извлечението, както и наименованието на органа, който ги е издал.

Следните данни, взети, според случая, от удостоверението за еквивалентност или от извлечението, трябва да фигурират също върху търговския документ или фактурата:

а)

за шишарки от хмел:

i)

описанието на продукта;

ii)

брутното тегло;

iii)

мястото на производство;

iv)

годината на реколтата;

v)

сорта;

vi)

страната на произход;

vii)

маркировките и номерата, посочени в клетка 9 на удостоверението;

б)

за продукти, произведени от хмел, освен данните, изброени в буква а), мястото и датата на преработка.

Член 9

1.   Държавите-членки редовно извършват редовно случайни проверки, за да проверяват дали хмелът, който е внесен съгласно член 158 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, отговаря на минималните изисквания за търгуване, предвидени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1850/2006.

2.   Държавите-членки докладват на Комисията всяка година преди 30 юни за честотата и типа на проверките, които са били проведени през годината, предхождаща тази дата, както и за резултата от тях. Проверките трябва да обхващат поне 5 % от пратките хмел, които се очаква да бъдат внесени от трета страна в съответната държава-членка през същата година.

3.   Ако компетентните органи на държавите-членки открият, че изследваните проби не отговарят на минималните пазарни изисквания за търгуване, посочени в параграф 1, съответните пратки не могат да бъдат търгувани в Общността.

4.   Ако дадена държава-членка констатира, че характеристиките на даден продукт не съответстват на данните, фигуриращи в удостоверението за еквивалентност, придружаващо продукта, тя уведомява Комисията за това.

В съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, може да бъде взето решение за отстраняване на агенцията, която е издала удостоверението за еквивалентност за този продукт от списъка, съдържащ се в приложение I от настоящия регламент.

Член 10

Чрез дерогация от настоящия регламент, не се изисква представяне на удостоверението, посочено в член 1, параграф 2, нито съответствие с разпоредбите на член 5, по отношение на допускането за свободно обращение на хмел и продукти от хмел в дадените по-долу случаи, ако теглото на отделната опаковка не надвишава 1 килограм, когато се касае за шишарки от хмел и прах от хмел, и 300 грама, когато се касае за извлек на хмел:

а)

малки опаковки, предназначени за продажба на частни лица за лична употреба;

б)

предназначени за научно-технически опити;

в)

предназначени за панаири, които се ползват от съответния митнически режим.

Описанието, теглото и крайната употреба на продукта трябва да са указани върху опаковката.

Член 11

Регламенти (ЕИО) № 3076/78 и (ЕИО) № 3077/78 се отменят.

Позоваванията на отменените регламенти се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VI.

Член 12

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2008 година.

За Комисията

José Manuel BARROSO

Председател


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 367, 28.12.1978 г., стр. 17.

(3)  ОВ L 367, 28.12.1978 г., стр. 28.

(4)  Вж. приложение V.

(5)  ОВ L 355, 15.12.2006 г., стр. 72.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

АГЕНЦИИ, ОПРАВОМОЩЕНИ ДА ИЗДАВАТ УДОСТОВЕРЕНИЯТА ЗА

Шишарки от хмел с код по КН: ex 1210

Прах от хмел с код по КН: ex 1210

Сокове и екстракти от хмел с код по КН: 1302 13 00

Страна на произход

Оправомощени агенции

Адрес

Код

Телефон

Факс

Електронен адрес (по избор)

Австралия

Quarantine Services

Department of Primary Industries & Water

Macquarie Wharf No 1

Hunter Street, Hobart

Tasmania 7000

(61-3)

6233 3352

6234 6785

 

Канада

Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada

Floor 2, West Wing 59,

Camelot Drive

Napean, Ontario,

K1A OY9

(1-613)

952 8000

991 5612

 

Китай

Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 33 Youyi Road,

Hexi District,

Tianjin 300201

(86-22)

2813 4078

28 13 40 78

ciqtj2002@163.com

Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 8, Zhaofaxincun

2nd Avenue, TEDA

Tianjin 300457

(86-22)

662 98343

662 98245

zhujw@tjciq.gov.cn

Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 12 Erdos Street,

Saihan District, Huhhot City

Inner Mongolia 010020

(86-471)

434 1943

434 2163

zhaoxb@nmciq.gov.cn

Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China

No. 116 North Nanhu Road,

Urumqi City

Xinjiang 830063

(86-991)

464 0057

464 0050

xjciq_jw@xjciq.gov.cn

Нова Зеландия

Ministry of Agriculture and Fisheries

PO Box 2526

Wellington

(64-4)

472 0367

474 424

472-9071

 

Gawthorn Institute

Private Bag

Nelson

(64-3)

548 2319

546 9464

 

Сърбия

Naucni Institute za Ratarstvo/Zavod za Hmelj sirak I lekovito bilje

21470 Backi Petrovac

(38-21)

780 365

621 212

berenji@eunet.yu

Южна Африка

CSIR Food Science and Technology

PO Box 395

0001 Pretoria

(27-12)

841 3172

841 3594

 

Швейцария

Labor Veritas

Engimattstrasse 11

Postfach 353

CH-8027 Zürich

(41-44)

283 2930

201 4249

admin@laborveritas.ch

Украйна

Productional-Technical Centre (PTZ)

Ukrhmel

Hlebnaja 27

262028 Zhtiomie

(380)

37 2111

36 7331

 

Съединени американски щати

Washington Department of Agriculture

State Chemical and Hop Lab

21 N. 1st Ave. Suite 106

Yakima, WA 98902

(1-509)

225 7626

454 7699

 

Idaho Department of Agriculture

Division of Plant Industries

Hop Inspection Lab

2270 Old Penitentiary Road

P.O. Box 790

Boise, ID 83701

(1-208)

332 8620

334 2283

 

Oregon Department of Agriculture

Commodity Inspection Division

635 Capital Street NE

Salem, OR 97310-2532

(1-503)

986 4620

986 4737

 

California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC)

Division of Inspection Services

Analytical Chemistry Laboratory

3292 Meadowview Road

Sacramento, CA 95832

(1-916)

445 0029 или 262 1434

262 1572

 

USDA, GIPSA, FGIS

1100 NW Naito Parkway

Portland, OR 97209-2818

(1-503)

326 7887

326 7896

 

USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory

10383 Nth Ambassador Drive

Kansas City, MO 64153-1394

(1-816)

891 0401

891 0478

 

Зимбабве

Standards Association of Zimbabwe (SAZ)

Northend Close,

Northridge Park Borrowdale,

P.O. Box 2259 Harare

(263-4)

88 2017, 88 2021, 88 5511

88 2020

info@saz.org.zw

saz.org.zw


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ФОРМУЛЯР НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ЕКВИВАЛЕНТНОСТ

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ФОРМУЛЯР НА ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОТ УДОСТОВЕРЕНИЕ

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРАВИЛА ЗАФОРМУЛЯРИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 4 и 6

I.   ХАРТИЯ

Хартията, която трябва да се използва, е бяла с тегло не по-малко от 40 g/m2.

II.   РАЗМЕР

Размерът е 210 × 297 mm:

III.   ЕЗИЦИ

A.

Удостоверението за еквивалентност трябва да е отпечатано на един от официалните езици на Общността; то може да бъде отпечатано и на официалния език или на един от официалните езици на издаващата страна.

Б.

Извлечението от удостоверението за еквивалентност се отпечатва на един от официалните езици на Общността, който се определя от компететните органи в издаващата държава-членка.

IV.   ПОПЪЛВАНЕ НА ФОРМУЛЯРИТЕ

А.

Формулярите се попълват на машина или на ръка; във втория случай те се попълват четливо с мастило и с печатни букви.

Б.

Всеки формуляр получава индивидуален номер от издаващия орган, като номерът е един и същ за оригинала и за двете копия на оригинала.

C.

По отношение на удостоверението за еквивалентност и извлеченията му:

1.

клетка 5 от удостоверението не се попълва за продуктите от хмел, изготвени от хмелови смеси;

2.

клетки 7 и 8 се попълват за всички продукти от хмел;

3.

описанието на продуктите (клетка 9) се извършва по един от следните начини, според случая,:

a)

„неприготвен хмел“: хмел, който е преминал само през предварително сушене и пакетиране;

б)

„приготвен хмел“: хмел, който е преминал през окончателно сушене и окончателно пакетиран;

в)

„прах от хмел“: (включва гранулиран хмел и обогатен прах от хмел);

г)

„изомеризиран екстракт от хмел“: екстракт, в който алфа-киселините са почти изцяло изомеризирани;

д)

„екстракти от хмел“: други екстракти, различни от изомеризирани екстракти от хмел;

е)

„смесени продукти от хмел“: смес от продуктите, посочени в букви в), г) и д), с изключение на хмел;

4.

описанието приготвен хмел и неприготвен хмел се придружава от думите „без семена“, когато съдържанието на семена е под 2 % от теглото на хмела, и от думите „със семена“ във всички други случаи;

5.

когато продуктите, изготвени от хмел, са получени от хмел от различни сортове и/или различни места на производство, различните сортове и/или различните места на производство се отбелязват в клетка 9, след което се изписва процентното тегло на всеки сорт от всяко място на производство в състава на сместа.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Отмененените регламенти и списък на техните последователни изменения

Регламент (ЕИО) № 3076/78 на Комисията

(ОВ L 367, 28.12.1978 г., стр. 17)

 

Регламент (ЕИО) № 1465/79 на Комисията

(ОВ L 177, 14.7.1979 г., стр. 35)

единствено член 2 и доколкото са засегнати позоваванията в член 3 от Регламент (ЕИО) № 3076/78

Регламент (ЕИО) № 4060/88 на Комисията

(ОВ L 356, 24.12.1988 г., стр. 42)

единствено член 1

Регламент (ЕИО) № 2264/91 на Комисията

(ОВ L 208, 30.7.1991 г., стр. 20)

 

Регламент (ЕИО) № 2940/92 на Комисията

(ОВ L 294, 10.10.1992 г., стр. 8)

 

Регламент (ЕИО) № 717/93 на Комисията

(ОВ L 74, 27.3.1993 г., стр. 45)

 

Регламент (ЕИО) № 2918/93 на Комисията

(ОВ L 264, 23.10.1993 г., стр. 37)

 

Регламент (ЕИО) № 3077/78 на Комисията

(ОВ L 367, 28.12.1978 г., стр. 28)

 

Регламент (ЕИО) № 673/79 на Комисията

(ОВ L 85, 5.4.1979 г., стр. 25)

 

Регламент (ЕИО) № 1105/79 на Комисията

(ОВ L 138, 6.6.1979 г., стр. 9)

 

Регламент (ЕИО) № 1466/79 на Комисията

(ОВ L 177, 14.7.1979 г., стр. 37)

 

Регламент (ЕИО) № 3042/79 на Комисията

(ОВ L 343, 31.12.1979 г., стр. 5)

 

Регламент (ЕИО) № 3093/81 на Комисията

(ОВ L 310, 30.10.1981 г., стр. 17)

 

Регламент (ЕИО) № 541/85 на Комисията

(ОВ L 62, 1.3.1985 г., стр. 57)

 

Регламент (ЕИО) № 3261/85 на Комисията

(ОВ L 311, 22.11.1985 г., стр. 20)

 

Регламент (ЕИО) № 3589/85 на Комисията

(ОВ L 343, 20.12.1985 г., стр. 19)

единствено член 1, параграф 2

Регламент (ЕИО) № 1835/87 на Комисията

(ОВ L 174, 1.7.1987 г., стр. 14)

 

Регламент (ЕИО) № 3975/88 на Комисията

(ОВ L 351, 21.12.1988 г., стр. 23)

 

Регламент (ЕИО) № 4060/88 на Комисията

(ОВ L 356, 24.12.1988 г., стр. 42)

единствено член 2

Регламент (ЕИО) № 2835/90 на Комисията

(ОВ L 268, 29.9.1990 г., стр. 88)

 

Регламент (ЕИО) № 2238/91 на Комисията

(ОВ L 204, 27.7.1991 г., стр. 13)

 

Регламент (ЕИО) № 2915/93 на Комисията

(ОВ L 264, 23.10.1993 г., стр. 29)

 

Регламент (ЕО) № 812/94 на Комисията

(ОВ L 94, 13.4.1994 г., стр. 4)

 

Регламент (ЕО) № 1757/94 на Комисията

(ОВ L 183, du 19.7.1994 r., стр. 11)

 

Регламент (ЕО) № 201/95 на Комисията

(ОВ L 24, 1.2.1995 г., стр. 121)

 

Регламент (ЕО) № 972/95 на Комисията

(ОВ L 97, 29.4.1995 г., стр. 62)

 

Регламент (ЕО) № 2132/95 на Комисията

(ОВ L 214, 8.9.1995 г., стр. 7)

 

Регламент (ЕО) № 539/98 на Комисията

(ОВ L 70, 10.3.1998 г., стр. 3)

 

Регламент (ЕО) № 81/2005 на Комисията

(ОВ L 16, 20.1.2005 г., стр. 52)

 

Регламент (ЕО) № 495/2007 на Комисията

(ОВ L 117, 5.5.2007 г., стр. 6)

 


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Таблица на съответствието

Регламент (ЕИО) № 3076/78

Регламент (ЕИО) № 3077/78

Настоящият регламент

Член 1, параграфи 1 и 2

 

Член 1, параграфи 1 и 2

Член 1, параграф 3

 

Член 2

 

Член 1, първо изречение

Член 3, първа алинея

 

Член 1, второ изречение

Член 3, втора алинея

Член 2

 

Член 4

Член 3, параграф 1, уводно изречение

 

Член 5, параграф 1, уводно изречение

Член 3, параграф 1, първо – четвърто тире

 

Член 5, параграф 1, букви а)—г)

Член 3, параграф 2

 

Член 5, параграф 2

Член 4

 

Член 5, параграф 1, първо изречение

 

Член 6, параграф 1, първа алинея

Член 5, параграф 1, второ изречение

 

Член 6, параграф 1, втора алинея

Член 5, параграф 1, трето изречение

 

Член 6, параграф 1, трета алинея

Член 5, параграф 2, първо изречение

 

Член 6, параграф 2, първа алинея

Член 5, параграф 2, второ изречение

 

Член 6, параграф 2, втора алинея

Член 6

 

Член 7

Член 7, първа алинея без последните 4 думи от нея

 

Член 8, първа алинея

Член 7, последните 4 думи от първа алинея и точка 1

 

Член 8, втора алинея, уводно изречение

Член 7, точка 1 а), уводни думи

 

Член 8, втора алинея, буква а), уводни думи

Член 7, точка 1 а), първо тире

 

Член 8, втора алинея, буква а), подточка i)

Член 7, точка 1 а), второ тире

 

Член 8, втора алинея, буква а), подточка ii)

Член 7, точка 1 а), трето тире

 

Член 8, втора алинея, буква а), подточка iii)

Член 7, точка 1 а), четвърто тире

 

Член 8, втора алинея, буква а), подточка iv)

Член 7, точка 1 а), пето тире

 

Член 8, втора алинея, буква а), подточка v)

Член 7, точка 1 а), шесто тире

 

Член 8, втора алинея, буква а), подточка vi)

Член 7, точка 1 а), седмо тире

 

Член 8, втора алинея, буква а), подточка vii)

Член 7, точка 1 б)

 

Член 8, втора алинея, буква б)

Член 7, точка 2

 

Член 7а, първа алинея, първо изречение

 

Член 9, параграф 1

Член 7а, първа алинея, второ изречение

 

Член 9, параграф 2

Член 7а, втора алинея

 

Член 9, параграф 3

Член 7а, трета алинея, първо изречение

 

Член 9, параграф 4, първа алинея

Член 7а, трета алинея, второ изречение

 

Член 9, параграф 4, втора алинея

Член 8

 

Член 10

Член 9

 

Член 10

 

Член 11

Член 12

 

Приложение

Приложение I

Приложение I

 

Приложение II

Приложение II

 

Приложение III

Приложение III

 

Приложение IV

 

Приложение IV

Приложение V

Приложение VI


Top