This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R0817
Council Regulation (EC) No 817/2006 of 29 May 2006 renewing the restrictive measures in respect of Burma/Myanmar and repealing Regulation (EC) No 798/2004
Регламент (EO) № 817/2006 на Съвета от 29 май 2006 година за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар и за отмяна на Регламент (ЕО) № 798/2004
Регламент (EO) № 817/2006 на Съвета от 29 май 2006 година за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар и за отмяна на Регламент (ЕО) № 798/2004
OB L 148, 2.6.2006, p. 1–29
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(BG, RO)
OB L 335M, 13.12.2008, p. 279–364
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 09/03/2008; отменен от 32008R0194
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 32004R0798 | ||||
Implicit repeal | 32004R1517 | 02/06/2006 | |||
Implicit repeal | 32004R1853 | 02/06/2006 | |||
Implicit repeal | 32005R0300 | 02/06/2006 | |||
Implicit repeal | 32005R0667 | 02/06/2006 | |||
Implicit repeal | 32005R1263 | 02/06/2006 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32006R0817R(01) | (DE) | |||
Corrected by | 32006R0817R(02) | (MT) | |||
Modified by | 32006R1411 | добавка | член 7.3 | 02/06/2006 | |
Modified by | 32006R1791 | изпълнение | приложение 2 | 01/01/2007 | |
Modified by | 32007R0481 | заместване | приложение 3 | 28/04/2007 | |
Modified by | 32007R0830 | заместване | член 8.1 | 06/08/2007 | |
Modified by | 32007R0830 | заместване | член 7.1 | 06/08/2007 | |
Modified by | 32007R0830 | заместване | член 8.2 | 06/08/2007 | |
Modified by | 32007R0830 | поправка | член 4.1 | 06/08/2007 | |
Modified by | 32007R0830 | добавка | член 13 BI | 06/08/2007 | |
Modified by | 32007R0830 | заместване | член 9.5 | 06/08/2007 | |
Repealed by | 32008R0194 |
18/ 05 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
105 |
32006R0817
L 148/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (EO) № 817/2006 НА СЪВЕТА
от 29 май 2006 година
за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар и за отмяна на Регламент (ЕО) № 798/2004
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,
като взе предвид Обща позиция 2006/318/ОВППС на Съвета от 27 април 2006 г. за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар (1),
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 28 октомври 1996 г. Съветът, обезпокоен от липсата на напредък към демократизация и продължаващото нарушаване на правата на човека в Бирма/Мианмар, въведе определени ограничителни мерки срещу Бирма/Мианмар с Обща позиция 1996/635/ОВППС (2). Впоследствие тези мерки бяха удължени и изменени с Обща позиция 2000/346/ОВППС (3), отменени с Обща позиция 2003/297/ОВППС (4), и отново подновени с Обща позиция 2004/423/ОВППС (5), засилени с Обща позиция 2004/730/ОВППС (6), изменени с Обща позиция 2005/149/ОВППС (7) и удължени и изменени с Обща позиция 2005/340/ОВППС (8). Някои от ограничителните мерки, наложени срещу Бирма/Мианмар, бяха въведени на общностно равнище с Регламент (ЕО) № 798/2004 на Съвета от 26 април 2004 г. за възобновяване на рестриктивните мерки по отношение на Бирма/Мианмар и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2000 (9). |
(2) |
С оглед настоящата политическа ситуация в Бирма/Мианмар, за която свидетелстват:
В Обща позиция 2006/318/ОВППС се постановява запазването на ограничителните мерки срещу военния режим в Бирма/Мианмар лицата, които се възползват в най-голяма степен от лошото му управление, и лицата, които активно възпрепятстват процеса на национално помирение, спазване на правата на човека и демокрация. |
(3) |
Ограничителните мерки, постановени в Обща позиция 2006/318/ ОВППС на Съвета, включват забрана за техническа помощ, финансиране и финансова помощ за военни действия, забрана за износ на съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешна репресия, замразяване на фондове и икономически средства на членове на правителството на Бирма/Мианмар и на всички свързани с тях лица, образувания или органи и забрана за отпускане на финансови заеми или кредити или придобиване или удължаване на участие в държавни предприятия на Бирма. |
(4) |
Тези мерки попадат в приложното поле на Договора и следователно особено с цел гарантиране на еднаквото им приложение от икономически посредници във всички държави-членки са необходими правни норми на Общността за тяхното изпълнение по отношение на Общността. |
(5) |
За по-голяма яснота трябва да се приеме нов текст, в който се съдържат всички релевантни постановления с поправките, които заместват Регламент (ЕО) № 798/2004, който следва да се отмени. |
(6) |
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му, за да се осигури ефективността на постановените в него мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1. |
„техническа помощ“ означава всякаква техническа помощ, свързана с поправки, разработка, производство, сглобяване, тестуване, поддръжка и всякакви други технически услуги и може да е под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги; техническа помощ също включва устни форми на оказване на помощ; |
2. |
„финансови средства“ означава финансови активи и печалби от всякакъв род, включително, но не само:
|
3. |
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движение, трансфер, промяна, употреба, достъп или опериране с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна на техния обем, количество, местоположение, собственост, притежание, характер, предназначение или друга промяна, която би дала възможност за използване на фондовете, включително портфолиево управление; |
4. |
„икономически ресурси“ означава авоари от всякакъв род, материални и нематериални, движими и недвижими, които не са фондове, но могат да се използват за получаване на финансови средства, стоки или услуги; |
5. |
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването им за получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, в това число, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране; |
6. |
„територия на Общността“ означава териториите на държавите-членки, за които се прилага Договорът съгласно условията, постановени в Договора. |
Член 2
Забранява се:
а) |
предоставянето на техническа помощ, свързана с военни действия, както и с набавяне, производство, поддръжка и използване на въоръжение и свързани с него материални части от всякакъв род, включително оръжия и амуниции, военни превозни средства и съоръжения, полувоенни съоръжения и резервни части за горепосочените въоръжения, пряко или непряко на лица, образувания или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар; |
б) |
предоставянето на финансиране или финансова помощ, свързана с военни действия, включително грантове, заеми и експортно кредитно осигуряване за продажба, доставка, трансфер или износ на въоръжение и свързани с него материални части, пряко или непряко на физически и юридически лица, организации или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар; |
в) |
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е заобикаляне на забраните на букви а) и б). |
Член 3
Забранява се:
а) |
пряката или непряка продажба, доставка, трансфер или износ на съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешна репресия, съгласно списъка в приложение I, независимо дали произхождат от Общността или не, за физически и юридически лица, организации или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар; |
б) |
предоставянето на техническа помощ, свързана със съоръженията, упоменати в буква а), пряко или непряко на физически и юридически лица, организации или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар; |
в) |
предоставянето на финансиране или финансова помощ, свързана със съоръженията, упоменати в буква а), пряко или непряко на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Бирма/Мианмар; |
г) |
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е заобикаляне на забраните от буква а), б) или в). |
Член 4
1. Отклонение от членове 2 и 3 се допуска от компетентните власти на държавите-членки, изброени в приложение II, при условията, които сметнат за уместни:
а) |
предоставяне на финансиране и финансова или техническа помощ за:
|
б) |
продажба, доставка, трансфер или износ на съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешна репресия, предназначени само за хуманитарна и предпазна цел или за програми за институционално изграждане на Организацията на обединените нации, Европейския съюз и Общността, или за операции за управление на криза на Европейския съюз и ООН; |
в) |
продажба, доставка, трансфер или износ на разминиращи съоръжения и материали за използване в разминиращи операции; |
г) |
предоставяне на финансиране и финансова помощ за съоръжения или програми и операции, посочени в букви б) и в); |
д) |
предоставяне на техническа помощ за съоръжения или програми и операции, упоменати в букви б) и в). |
2. Разрешението, посочено в параграф 1, се отпуска само преди осъществяване на дейността, за която е поискано.
Член 5
Членове 2 и 3 не се прилагат за защитно облекло включително противовъздушни жилетки и военни каски, временно изнасяни за Бирма/Мианмар от персонал на ООН, Европейския съюз, Общността или нейните държави-членки, медийни представители и персонал, работещ по хуманитарни и програми за развитие, само за лична употреба.
Член 6
1. Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от отделните членове на правителството на Бирма/Мианмар и свързаните с тях лица, образувания или органи, изброени в приложение III, се замразяват.
2. Не се предоставят, пряко или непряко, никакви финансови средства и икономически ресурси на или във полза на лица, образувания или органи, изброени в приложение III.
3. Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е пряко или непряко да спомогне за транзакциите, посочени в параграфи 1 и 2, се забранява.
Член 7
1. Компетентните власти на държавите-членки, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметнат за уместни, след като са установили, че въпросните финансови средства или икономически ресурси са:
а) |
необходими за задоволяването на основните нужди на лицата, изброени в приложение III и зависимите от тях членове на семейството, в това число разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги; |
б) |
предназначени единствено за заплащане на разумни професионални хонорари и възстановяване на разходи, свързани с предоставянето на юридически услуги; |
в) |
предназначени единствено за заплащане на такси и услуги за рутинното поддържане на замразените финансови средства и икономически ресурси; |
г) |
необходими за извънредни разходи, при условие че съответният компетентен орган е нотифицирал всички останали компетентни власти и Комисията за основанията, на които смята, че трябва да се предостави конкретното разрешение, поне две седмици преди издаване на разрешението. |
Съответната компетентна власт следва да нотифицира компетентните власти на останалите държави-членки и Комисията за всички разрешения, издадени съгласно настоящия параграф.
2. Член 6, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
i) |
лихви и други печалби от тези сметки; или |
ii) |
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1081/2000, Регламент (ЕО) № 798/2004 или настоящия регламент, който от тях е по-рано, |
при условие че тези лихви, други печалби или плащания продължават да се подчиняват на член 6, параграф 1.
Член 8
1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, конфиденциалността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образувания и органи следва да:
а) |
предоставят незабавно на компетентните органи на държавите-членки, изброени в приложение II, където пребивават или се намират, всякаква информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като например сметки и средства, замразени съгласно член 6, и да предават на Комисията такава информация пряко или чрез тези компетентни органи; |
б) |
сътрудничат на компетентните органи на държавите-членки, изброени в приложение II, за удостоверяването на тази информация. |
2. Всякаква допълнителна информация, получена пряко от Комисията, се предоставя на компетентните органи на засегнатата държава-членка.
3. Всякаква информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.
Член 9
1. Забранява се следното:
а) |
отпускането на всякакви финансови заеми или кредити на държавните предприятия на Бирма, изброени в приложение IV, или придобиването на бонове, сертификати за влогове, гаранции или облигации, издадени от същите предприятия; |
б) |
придобиването или удължаването на участие в държавните предприятия на Бирма, изброени в приложение IV, включително пълното придобиване на същите предприятия и придобиването на дялове и ценни книжа с право на участие. |
2. Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е пряко или непряко заобикаляне на разпоредбите в параграф 1, се забранява.
3. Параграф 1 не засяга изпълнението на търговски договори за доставка на стоки и услуги при обичайните търговски условия на плащане и обичайните допълнителни договорености във връзка с изпълнението на същите договори като експортни кредитни застраховки.
4. Разпоредбите в параграф 1, буква а) не пречат на изпълнението на задължение, произтичащо от договори и споразумения, сключени преди 25 октомври 2004 г.
5. Забраната в параграф 1, буква б) не пречи на удължаването на участие в държавните предприятия на Бирма, изброени в приложение IV, ако това удължаване е задължително съгласно споразумение, сключено със съответното държавно предприятие на Бирма преди 25 октомври 2004 г. Съответният компетентен орган, изброен в приложение II, и Комисията трябва да бъдат уведомени, преди да се извърши подобна транзакция. Комисията информира компетентните органи на останалите държави-членки.
Член 10
Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът за предоставяне на финансовите средства на и икономически ресурси, извършени добросъвестно с убеждението, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не води до подвеждане под отговорност от всякакъв род от страна на физическо или юридическо лице или образувание, които го изпълняват, или на техните директори или служители, освен ако не се докаже, че финансовите средства и икономическите ресурси са замразени в резултат на небрежност.
Член 11
Комисията и държавите-членки незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга релевантна информация, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, по-специално информация по отношение на нарушения и проблеми с изпълнението и присъди, издадени от национални съдилища.
Член 12
Комисията е оправомощена да:
а) |
изменя приложение II въз основа на информация, предоставена от държавите-членки; |
б) |
изменя приложения III и IV въз основа на решения, взети по отношение на приложения I и II към Обща позиция 2006/318/ОВППС. |
Член 13
1. Държавите-членки ще постановят правилата за наказанията за нарушаване на разпоредбите в настоящия регламент и ще предприемат всички необходими мерки за гарантиране на тяхното изпълнение. Предвидените наказания трябва да са ефективни, съразмерни и възпиращи.
2. Държавите-членки следва незабавно да нотифицират Комисията за тези правила след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всякакви последващи изменения.
Член 14
Настоящият регламент се прилага:
а) |
на територията на Общността включително във въздушното ѝ пространство; |
б) |
на борда на всички самолети или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка; |
в) |
за всяко лице във или извън територията на Общността, което е гражданин на държава-членка; |
г) |
за всяко юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно законите на държава-членка; |
д) |
за всяко юридическо лице, образувание или орган по отношение на всякакъв вид бизнес, извършван изцяло или частично в рамките на Общността. |
Член 15
Регламент (ЕО) № 798/2004 се отменя.
Член 16
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 май 2006 година.
За Съвета
Председател
M. BARTENSTEIN
(1) ОВ L 116, 29.4.2006 г., стр. 77.
(2) ОВ L 287, 8.11.1996 г., стр. 1.
(3) ОВ L 122, 24.5.2000 г., стр. 1.
(4) ОВ L 106, 29.4.2003 г., стр. 36. Обща позиция, последно изменена с Решение 2003/907/ОВППС (ОВ L 340, 24.12.2003 г., стр. 81).
(5) ОВ L 125, 28.4.2004 г., стр. 61. Обща позиция, последно изменена с Обща позиция 2005/340/ОВППС (ОВ L 108, 29.4.2005 г., стр. 88).
(6) ОВ L 323, 26.10.2004 г., стр. 17.
(7) ОВ L 49, 22.2.2005 г., стр. 37.
(8) ОВ L 108, 29.4.2005 г., стр. 88.
(9) ОВ L 125, 28.4.2004 г., стр. 4. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1263/2005 на Комисията (ОВ L 201, 2.8.2005 г., стр. 25).
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Списък на съоръженията, които биха могли да се използват за вътрешна репресия, посочени в член 3
Списъкът по-долу не включва артикули, които са специално изработени или модифицирани за военни цели.
1. |
Каски за балистична защита, каски за борба с размирици, щитове за борба с размирици и балистични щитове и специално изработени за тях части. |
2. |
Специално съоръжение за снемане на отпечатъци. |
3. |
Електрически прожектори. |
4. |
Строителни съоръжения с балистична защита. |
5. |
Ловни ножове. |
6. |
Специални съоръжения за производство на пушки. |
7. |
Съоръжения за ръчно зареждане на амуниции. |
8. |
Устройства за подслушване на комуникация. |
9. |
Твърди оптични детектори. |
10. |
Увеличителни лампи. |
11. |
Телескопични мерници. |
12. |
Гладкоцевни оръжия и свързани с тях амуниции, различни от специално изработените с военна цел, и специални техни части, освен:
|
13. |
Симулатори за тренинг за използване на огнестрелни оръжия и специално изработени или модифицирани техни части и аксесоари. |
14. |
Бомби и гранати, различни от специално изработените с военна цел, и специално изработени техни части. |
15. |
Броня, различна от произведените по военни стандарти или спецификации, и специални нейни части. |
16. |
Превозни средства 4х4, годни за използване в непавиран терен, произведени или снабдени с балистична защита и профилирана броня за такива превозни средства. |
17. |
Водно оръдие и специални негови части. |
18. |
Превозни средства, оборудвани с водно оръдие. |
19. |
Превозни средства, специално изработени или модифицирани с електрификация за отблъскване на нападатели и специално проектирани или модифицирани техни части |
20. |
Акустични устройства, представени от производителя или доставчика като подходящи за контрол на безредици и специални техни части. |
21. |
Оковаващи вериги, белезници и електрошокови колани, специално направени за ограничаване на човешки същества с изключение на:
|
22. |
Преносими устройства за контрол на безредици или самозащита чрез прилагане на увреждащи вещества (като сълзотворен газ или лютиви спрейове) и специални техни части. |
23. |
Преносими устройства за контрол на безредици или самозащита чрез прилагане на електрошок (включително електрошокови палки, електрошокови щитове, зашеметяващи оръжия и оръжия с електрошокови стрели) и техни части, специално изработени или модифицирани за тази цел. |
24. |
Електронни устройства, способни да засичат скрити експлозиви и специални техни части, с изключение на:
|
25. |
Електронни заглушаващи устройства, предназначени да предотвратяват детонацията на импровизирани устройства с помощта на дистанционен радиоконтрол и специални техни части. |
26. |
Съоръжения и устройства, предназначени за взривяване с електронни и неелектронни средства, включително хвърлящи огън устройства, детонатори, запалители, усилватели и детонационен шнур и специални техни части, с изключение на:
|
27. |
Съоръжения и устройства за експлозивен артилерийски огън с изключение на:
|
28. |
Съоръжения за нощно виждане и термично изображение и увеличителни лампи или твърди сензори за тях. |
29. |
Линейно разрезни експлозивни заряди |
30. |
Експлозиви и свързани с тях вещества:
|
31. |
Софтуер и технологии, предназначени за всичко изброено по-горе. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на компетентните органи, упоменати в членове 4, 7, 8, 9 и 12
БЕЛГИЯ
По отношение на замразяването на финансови средства, финансиране и финансова помощ:
Service Public Fédéral des Finances |
Administration de la Trésorerie |
30 Avenue des Arts |
B-1040 Bruxelles |
Fax (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Federale Overheidsdienst Financiën |
Administratie van de Thesaurie |
Kunstlaan 30 |
B-1040 Brussel |
Fax (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
По отношение на стоки, техническа помощ и други услуги:
Федерален орган, отговарящ за продажби, покупки и техническа помощ от белгийските отбранителни сили и услуги за сигурност, както и за финансови и технически услуги, свързани с производство или доставка на оръжия и военни и полувоенни съоръжения:
Service Public Fédéral Économie, P.M.E., Classes Moyennes & Énergie |
Direction générale du Potentiel économique |
Service Licences |
Rue de Louvain 44 |
1er étage |
B-1000 Bruxelles |
Tel. (32-2) 548 62 11 |
Fax (32-2) 548 65 70 |
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie |
Algemene Directie van het Economisch Potentieel |
Dienst vergunningen |
Leuvenseweg 44 |
1ste verdieping |
B-1000 Brussel |
Tel. (32-2) 548 62 11 |
Fax (32-2) 548 65 70 |
Регионални органи, отговарящи за други лицензи за износ, внос и транзит на оръжия и военни и полувоенни съоръжения:
Brussels Hoofdstedelijk Gewest/Région de Bruxelles-Capitale:
Directie Externe Betrekkingen/Direction des Relations extérieures |
City Center |
Kruidtuinlaan/Boulevard du Jardin Botanique 20 |
1035 Brussel/Bruxelles |
Tel. (32-2) 800 37 59 (Cédric Bellemans) |
Fax (32-2) 800 38 20 |
E-mail: cbellemans@mrbc.irisnet.be |
Région wallonne:
Direction Générale Économie et Emploi |
Dir Gestion des Licences, |
chaussée de Louvain 14, |
5000 Namur |
Tel. 081/649751 |
Fax 081/649760 |
E-mail: m. |
Vlaams Gewest: |
moreels@mrw.wallonie.be |
Administratie Buitenlands Beleid |
Cel Wapenexport |
Boudewijnlaan 30 |
B-1000 Brussel |
Tel. (32-2) 553 59 28 |
Fax (32-2) 553 60 37 |
E-mail: wapenexport@vlaanderen.be |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Ministerstvo prùmyslu a obchodu |
Licenèní správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
Tel. +420 22406 2720 |
Fax +420 22422 1811 |
Ministerstvo financí |
Finanèní analytický útvar |
P.O. Box 675 |
Jindøišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tel. + 420 25704 4501 |
Fax + 420 25704 4502 |
ДАНИЯ
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tel. (45) 35 46 60 00 |
Fax (45) 35 46 60 01 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tel. (45) 33 92 00 00 |
Fax (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tel. (45) 33 92 33 40 |
Fax (45) 33 93 35 10 |
ГЕРМАНИЯ
По отношение на замразяванешо на фондове, финансиране и финансова помощ:
Deutsche Bundesbank |
Servicezentrum Finanzsanktionen |
Postfach |
D-80281 München |
Tel. (49-89) 2889 3800 |
Fax (49-89) 350163 3800 |
По отношение на cmoки, техническа помощ и други услуги:
Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle |
(BAFA) |
Frankfurter Straße 29—35 |
D-65760 Eschborn |
Tel. (49-61) 96 908-0 |
Fax (49-61) 96 908-800 |
ЕСТОНИЯ
Eesti Välisministeerium |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
Tel. +372 6 317 100 |
Fax +372 6 317 199 |
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tel. +372 6680500 |
Fax +372 6680501 |
ГЪРЦИЯ
A. Замразяване на активи
Ministry of Economy and Finance |
General Directory of Economic Policy |
Address: 5 Nikis Str., 101 80 |
Athens, Greece |
Tel. + 30 210 3332786 |
Fax + 30 210 3332810 |
Α. ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών |
Γενική Δ/νση Οικονομικής Πολιτικής |
Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80 |
Τηλ. + 30 210 3332786 |
Φαξ + 30 210 3332810 |
B. Ограничения за внос и износ
Ministry of Economy and Finance |
General Directorate for Policy Planning and Management |
Address Kornaroy Str., |
GR-105 63 Athens |
Tel. + 30 210 3286401-3 |
Fax + 30 210 3286404 |
Β. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ — ΕΞΑΓΩΓΩΝ
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών |
Γενική Δ/νση(49-61) Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής |
Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63 |
Αθήνα — Ελλάς |
Τηλ. + 30 210 3286401-3 |
Φαξ + 30 210 3286404 |
ИСПАНИЯ
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tel. (34) 913 49 38 60 |
Fax (34) 914 57 28 63 |
Ministerio de Economía y Hacienda |
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tel. (34) 91 209 95 11 |
Fax (34) 91 209 96 56 |
ФРАНЦИЯ
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des douanes et des droits indirects |
Cellule embargo — Bureau E2 |
Tel. (33) 1 44 74 48 93 |
Fax (33) 1 44 74 48 97 |
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction du Trésor et de la politique économique |
Service des affaires multilatérales et de développement |
Sous-direction Multicom |
139, rue du Bercy |
75572 Paris Cedex 12 |
Tel. (33) 1 44 87 72 85 |
Fax (33) 1 53 18 96 55 |
Ministère des Affaires étrangères |
Direction de la coopération européenne |
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
Tel. (33) 1 43 17 44 52 |
Fax (33) 1 43 17 56 95 |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune |
Tel. (33) 1 43 17 45 16 |
Fax (33) 1 43 17 45 84 |
ИРЛАНДИЯ
Central Bank of Ireland |
Financial Markets Department |
PO Box 559 |
Dame Street |
Dublin 2 |
Tel. (353) 1 671 66 66 |
Fax (353) 1 671 65 61 |
Department of Foreign Affairs |
Bilateral Economic Relations Division |
80 St. Stephen's Green |
Dublin 2 |
Tel. (353) 1 408 21 53 |
Fax (353) 1 408 20 03 |
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Export Licensing Unit |
Block C |
Earlsfort Centre |
Lower Hatch St. |
Dublin 2 |
Tel. (353) 1 631 25 34 |
Fax (353) 1 631 25 62 |
ИТАЛИЯ
Ministero degli Affari Esteri |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
D.G.A.U. — Ufficio II |
Tel. (39) 06 3691 3820 |
Fax (39) 06 3691 5161 |
U.A.M.A. |
Tel. (39) 06 3691 3605 |
Fax (39) 06 3691 8815 |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tel. (39) 06 4761 3942 |
Fax (39) 06 4761 3032 |
Ministero delle Attività Produttive |
Direzione Generale Politica Commerciale |
Viale Boston, 35 |
I-00144 Roma |
Tel. (39) 06 59931 |
Fax (39) 06 5964 7531 |
КИПЪР
Υπουργείο Εξωτερικών |
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου |
1447 Λευκωσία |
Τηλ: +357-22-300600 |
Φαξ: +357-22-661881 |
Ministry of Foreign Affairs |
Presidential Palace Avenue |
1447 Nicosia |
Tel. +357-22-300600 |
Fax +357-22-661881 |
ЛАТВИЯ
Latvijas Republikas Arlietu ministrija |
Brivibas iela 36 |
Riga, LV 1395 |
Tel. (371) 7016201 |
Fax (371) 7828121 |
Noziedzigi ieguto lidzeklu legalizacijas noveršanas dienests |
Kalpaka bulvari 6, |
Riga, LV 1081 |
Tel. + 7044 431 |
Fax + 7044 549 |
ЛИТВА
Saugumo policijos departamentas |
Užsienio reikalu ministerija |
J.Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius |
Tel. +370 5 236 25 16 |
Fax +370 5 231 30 90 |
ЛЮКСЕМБУРГ
Ministère des Affaires Étrangères |
Direction des relations économiques internationales |
6, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel. (352) 478 23 46 |
Fax (352) 22 20 48 |
Ministère des Finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel. (352) 478-2712 |
Fax (352) 47 52 41 |
УНГАРИЯ
Член 4
Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade |
Licencing Office |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest |
Hungary |
Postbox: 1537 Pf.: 345 |
Tel. +36-1-336-7300 |
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi |
Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest |
Magyarország |
Postafiók: 1537 Pf.: 345 |
Tel. +36-1-336-7300 |
Член 7
Hungarian National Police |
Teve u. 4–6. |
H-1139 Budapest |
Hungary |
Tel./Fax +36-1-443-5554 |
Országos Rendõrfõkapitányság |
1139 Budapest, Teve u. 4–6. |
Magyarország |
Tel./Fax +36-1-443-5554 |
Член 8
Ministry of Finance |
József nádor tér. 2–4. |
H-1051 Budapest |
Hungary |
Postbox: 1369 Pf.: 481 |
Tel. +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 |
Fax +36-1-318-2570, +36-1-327-2749 |
Pénzügyminisztérium |
1051, Budapest |
József nádor tér 2–4. |
Magyarország |
Postafiók: 1369 Pf.: 481 |
Tel. +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 |
Fax +36-1-318-2570, +36-1-327-2749 |
МАЛТА
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tel. +356 21 24 28 53 |
Fax +356 21 25 15 20 |
НИДЕРЛАНДИЯ
Belastingdienst/Douane Noord |
Centrale Dienst In- en Uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Tel. 050-523 2600 |
Fax 050-523 2183 |
Ministerie van Financiën |
Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
NL-2500 EE Den Haag |
Tel. (31-70) 342 8997 |
Fax (31-70) 342 7984 |
АВСТРИЯ
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C/2/2 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Tel. (43-1) 711 00 |
Fax (43-1) 711 00-8386 |
Österreichische Nationalbank |
Otto Wagner Platz 3, |
A-1090 Wien |
Tel. (01-4042043 1) 404 20-0 |
Fax (43 1) 404 20-73 99 |
Bundesministerium für Inneres Bundeskriminalamt |
Josef Holaubek Platz 1 |
A-1090 Wien |
Tel. (43 1) 313 45-0 |
Fax (43 1) 313 45-85290 |
ПОЛША
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
Departament Prawno – Traktatowy |
Al. J. CH. Szucha 23 |
PL-00-580 Warszawa |
Tel. (48 22) 523 93 48 |
Fax (48 22) 523 91 29 |
ПОРТУГАЛИЯ
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tel. (351) 21 394 60 72 |
Fax (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tel. (351) 21 882 32 40/47 |
Fax (351) 21 882 32 49 |
СЛОВЕНИЯ
Bank of Slovenia |
Slovenska 35 |
1505 Ljubljana |
Tel. +386 (1) 471 90 00 |
Fax +386 (1) 251 55 16 |
URL: http://www.bsi.si |
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia |
Prešernova 25 |
1000 Ljubljana |
Tel. +386 (1) 478 20 00 |
Fax +386 (1) 478 23 47 |
URL: http://www.gov.si/mzz |
СЛОВАКИЯ
Ministerstvo hospodárstva SR |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava 212 |
Tel. 00421 2 4854 1111 |
Fax 00421 2 4333 782 |
Ministerstvo financií SR |
Štefanovièova 5 |
P. O. BOX 82 |
817 82 Bratislava |
Tel. 00421 2 5958 1111 |
Fax 00421 2 5249 3048 |
ФИНЛАНДИЯ
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FIN-00161 Helsinki/Helsingfors |
Tel. (358) 9 16 05 59 00 |
Fax (358) 9 16 05 57 07 |
Puolustusministeriö/Försvarsministeriet |
Eteläinen Makasiinikatu 8 |
PL/PB 31 |
FIN-00131 Helsinki/Helsingfors |
Tel. (358) 9 16 08 81 28 |
Fax (358) 9 16 08 81 11 |
ШВЕЦИЯ
Член 4
Inspektionen för strategiska produkter |
Box 70252 |
SE-107 22 Stockholm |
Tel. (46-8) 406 31 00 |
Fax (46-8) 20 31 00 |
Член 7
Försäkringskassan |
SE-103 51 Stockholm |
Tel. (46-8) 786 90 00 |
Fax (46-8) 411 27 89 |
Член 8
Finansinspektionen |
Box 6750 |
SE-113 85 Stockholm |
Tel. (46-8) 787 80 00 |
Fax (46-8) 24 13 35 |
Член 9
Regeringskansliet |
Utrikesdepartementet |
Rättssekretariatet för EU-frågor |
SE-103 39 Stockholm |
Tel. (46-8) 405 10 00 |
Fax (46-8) 723 11 76 |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
Sanctions Licensing Unit |
Export Control Organisation |
Department of Trade and Industry |
4 Abbey Orchard Street |
London SW1P 2HT United Kingdom |
Tel. (44-207) 215-0594 |
Fax (44-207) 215-0593 |
HM Treasury |
Financial Systems and International Standards |
1, Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tel. (44-207) 270-5977 |
Fax (44-207) 270-5430 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tel. (44-207) 601 4607 |
Fax (44-207) 601 4309 |
За Гибралтар:
Ernest Montado |
Chief Secretary |
Government Secretariat |
No 6 Convent Place |
Gibraltar |
Tel.: (350) 75707 |
Fax: (350) 5875700 |
ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ
Commission of the European Communities |
Directorate-General for External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis management and conflict prevention |
CHAR 12/108 |
B-1049Brussels |
Tel. (32-2) 299 1176/295 5585 |
Fax (32-2) 299 08 73 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на лицата, упоменати в членове 6, 7 и 12
Бележки по таблицата:
1. |
Псевдонимите или вариациите в изписването са отбелязани с „а.к.а.“ А. ДЪРЖАВЕН СЪВЕТ ЗА МИР И РАЗВИТИЕ (ДСМР)
Б. РЕГИОНАЛНИ КОМАНДИРИ
B. ЗАМЕСТНИК РЕГИОНАЛНИ КОМАНДИРИ
Г. МИНИСТРИ
Д. ЗАМЕСТНИК-МИНИСТРИ
E. ДРУГИ НАЗНАЧЕНИЯ, СВЪРЗАНИ С ТУРИЗМА
Ж. СТАРШИ ВОЕННИ ОФИЦЕРИ (бригаден генерал и нагоре)
З. ВОЕННИ ОФИЦЕРИ, УПРАВЛЯВАЩИ ЗАТВОРИТЕ И ПОЛИЦИЯТА
И. АСОЦИАЦИЯ ЗА ОБЕДИНЕНИЕ, СОЛИДАРНОСТ И РАЗВИТИЕ (АОСР) (старши офицери, заемащи длъжност в АОСР, които не са включени другаде)
Й. ЛИЦА, КОИТО СЕ ОБЛАГОДЕТЕЛСТВАТ ОТ ИКОНОМИЧЕСКИТЕ ПОЛИТИКИ НА ПРАВИТЕЛСТВОТО
К. ПРЕДПРИЯТИЯ, ПРИТЕЖАВАНИ ОТ ВОЕННИТЕ
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на държавните предприятия на Бирма, упоменати в членове 9 и 12
Име |
Адрес |
Име на директора |
||
I. СЪЮЗ НА ИКОНОМИЧЕСКИТЕ АКЦИОНЕРНИ ДРУЖЕСТВА НА МИАНМАР |
||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD |
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET, YANGON |
ГЕНЕРАЛ-МАЙОР WIN HLAING, УПРАВИТЕЛ |
||
А. ПРОИЗВОДСТВЕНИ |
||||
|
24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD, YANGON (СГРАДАТА НА MIDWAY BANK) |
|
||
|
24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD, YANGON (СГРАДАТА НА MIDWAY BANK) |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
4/A, № 3 MAIN ROAD, MINGALARDON TSP,YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET, YANGON |
ПОЛКОВНИК MAUNG MAUNG AYE, УПРАВИТЕЛ |
||
|
|
|
||
|
1093, SHWE TAUNG GYAR ST., INDUSTRIAL ZONE II, WARD 63, SOUTH DAGON TSP, YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET, YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET, YANGON |
|
||
Б. ТЪРГОВСКИ |
||||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET, YANGON |
ПОЛКОВНИК MYINT AUNG, УПРАВИТЕЛ |
||
В. ПРЕДОСТАВЯЩИ УСЛУГИ |
||||
|
24/26, SULE PAGODA ROAD, YANGON |
БРИГАДЕН ГЕНЕРАЛ WIN HLAING И U TUN KYI, УПРАВИТЕЛИ |
||
|
399, THIRI MINGALAR ROAD, INSEIN TSP, YANGON И/ИЛИ PARAMI ROAD, SOUTH OKKALAPA, YANGON |
ПОЛКОВНИК MYO MYINT, УПРАВИТЕЛ |
||
|
24-26 SULE PAGODA ROAD, YANGON |
|
||
|
335/357, BOGYOKE AUNG SAN ROAD, PABEDAN TSP, YANGON |
ПОЛКОВНИК (ПЕНС.) MAUNG THAUNG, УПРАВИТЕЛ |
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET, YANGON |
|
||
|
189/191 MAHABANDOOLA ROAD, CORNER OF 50th STREET, YANGON |
|
||
СМЕСЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||
А. ПРОИЗВОДСТВЕНИ |
||||
|
PYAY ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
U BE AUNG, МЕНИДЖЪР |
||
|
PYAY ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
№ 38, VIRGINIA PARK, № 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, YANGON |
|
||
|
№ 45, № 3 TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
ЛЕЙТЕНАНТ ПОЛКОВНИК (ПЕНС.) MAUNG MAUNG AYE, ПРЕДСЕДАТЕЛ |
||
|
PLOT 22, № 3 TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
№ 3 TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
PLOT № 34/A, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
PLOT № 47, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP, YANGON |
U AYE CHO И/ИЛИ ЛЕЙТЕНАНТ ПОЛКОВНИК TUN MYINT, УПРАВИТЕЛ |
||
Б. ПРЕДОСТАВЯЩИ УСЛУГИ |
||||
|
3/А, THAMTHUMAR STR., 7 MILE, MAYANGONE TSP, YANGON |
Д-Р KHIN SHWE, ПРЕДСЕДАТЕЛ |
||
|
№ 1, KONEMYINTTHA STR., 7 MILE, MAYANGONE TSP, YANGON AND THIRI MINGALAR ROAD, INSEIN TSP, YANGON |
|||
II. ИКОНОМИЧЕСКА КОРПОРАЦИЯ НА МИАНМАР |
||||
MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
SHWEDAGON PAGODA ROADDAGON TSP,YANGON |
ПОЛКОВНИК YE HTUT ИЛИ БРИГАДЕН ГЕНЕРАЛ KYAW WIN, УПРАВИТЕЛ |
||
|
554-556, MERCHANT STR., CORNER OF 35th STREET, KYAUKTADA TSP, YANGON |
U YIN SEIN, ГЛАВЕН МЕНИДЖЪР |
||
|
FACTORIES DEPT., MEC HEAD OFFICE, SHWEDAGON PAGODA ROAD, DAGON TSP, YANGON |
ПОЛКОВНИК KHIN MAUNG SOE |
||
|
555/B, № 4, HIGHWAY ROAD HLAW GAR WARD, SHWE PYI THAR TSP, YANGON |
|
||
|
FACTORIES DEPT., MEC HEAD OFFICE, SHWEDAGON PAGODA ROAD, DAGON TSP, YANGON |
ПОЛКОВНИК KHIN MAUNG SOE |
||
|
KANT BALU |
|
||
|
MINDAMA ROAD, MINGALARDON TSP, YANGON |
|
||
|
PYINMANAR |
|
||
|
LOIKAW |
|
||
|
№ 48, BAMAW A TWIN WUN ROAD, ZONE (4), HLAING THAR YAR INDUSTRIAL ZONE, YANGON |
|
||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
||
|
FACTORIES DEPT, MEC HEAD OFFICE, SHWEDAGON PAGODA ROAD, DAGON TSP, YANGON |
|
||
|
THIBAW |
|