Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1774

    Регламент (ЕО) № 1774/2004 на Комисията от 14 октомври 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1623/2000 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 за общата организация на пазара на вино по отношение на пазарните механизми

    OB L 316, 15.10.2004, p. 61–63 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2008; заключение отменено от 32008R0555

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1774/oj

    03/ 60

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    89


    32004R1774


    L 316/61

    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1774/2004 НА КОМИСИЯТА

    от 14 октомври 2004 година

    за изменение на Регламент (ЕО) № 1623/2000 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 за общата организация на пазара на вино по отношение на пазарните механизми

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 26 и член 33 от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    В рамките на схемата за предоставяне на помощ при съхраняване в частни складове на вино и гроздова мъст, предвидена в Регламент (ЕО) № 1493/1999, следва да бъде позволено на производителите да сключват договори за продажба по време на периода на валидност на договорите за съхраняване на склад, за да се насърчат те да станат по-добре пазарно ориентирани.

    (2)

    Член 42 от Регламент (ЕО) № 1623/2000 на Комисията (2) предвижда одобряването на предприятия за дестилация на вино и изготвянето на списъци за одобрените дестилиращи предприятия. Като се има предвид значението на дестилацията на годен за пиене алкохол е целесъобразно да се гарантира достъп на тези дестилиращи предприятия до споменатите списъци. Освен това, като се вземе под внимание техническият прогрес в областта на комуникационните технологии, трябва да бъде предвидено публикуването на тази информация по електронен път.

    (3)

    По отношение на схемата за дестилацията или изтеглянето под контрол на вторични продукти на винификацията, необходимо е да бъдат изяснени правилата, прилагани за органичното производство на грозде, както и да се предвиди уведомяването на Комисията за някои дерогации, предоставени от държавите-членки.

    (4)

    Член 63а от Регламент (ЕО) № 1623/2000, отнасящ се до дестилацията на вино в годен за пиене алкохол, определя процент от продукцията на производителите, за който производителите могат да участват в тази дестилация. Необходимо е този процент да бъде определен за 2004/2005 винена година. Освен това, опитът през предходните винени години показва, че някои от датите за тази дестилация трябва да бъдат променени. За да се контролира по-добре движението на алкохола, получен при тези дестилиращи операции, трябва да бъде предвидено предварително разрешение.

    (5)

    За да се гарантира гладкото прилагане на интервенционните мерки в случаите, където са засегнати повечето държави-членки, Комисията трябва да бъде уведомена за компетентните органи, определени от държавите-членки.

    (6)

    Регламент (ЕИО) № 1623/2000, следователно, следва да бъде съответно изменен.

    (7)

    За да се позволи прилагането на измененията, направени към Регламент (ЕО) № 1493/1999 за цялата винена година, настоящият регламент се прилага от 1 август 2004 г.

    (8)

    Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Регламент (ЕИО) № 1623/2000 на Комисията се изменя с настоящия регламент, както следва:

    1.

    В член 34, параграф 3 се заменя със следния текст:

    „3.   Без да засягат разпоредбите на член 33 от настоящия регламент и на параграфи 4, 5 и 6 от настоящия член, производителите не могат, по време на периода на валидност на договорите за съхраняване на склад, да продават на пазара продукта, който е предмет на договора, нито да го експедират в трета страна.

    Без да засяга разпоредбите на първа алинея, производителите могат, докато все още договорът за съхраняване на склад е валиден, да сключват договор за продажба, отнасящ се за продукта, съхраняван на склад, който да влезе в действие след изтичане на срока на договора за съхраняване на склад. Те могат също така да се ангажират да продават вино, след изтичане на срока на договора за съхраняване на склад, за дестилация по силата на раздел III на настоящия регламент.“

    2.

    Член 42 се заменя със следния текст:

    „Член 42

    Одобрение на дестилиращите предприятия

    1.   Държавите-членки одобряват дестилиращите предприятия, които поискат това и чиито инсталации се намират на тяхна територия.

    2.   Държавите-членки могат да изтеглят одобрението, или временно или постоянно, за дестилиращите предприятия, които не са изпълнили своите задължения по силата на настоящия регламент.

    3.   Държавите-членки съставят списък на одобрените дестилиращи предприятия, който препращат на Комисията по електронен път. Те също така незабавно препращат всички изменения на този списък, направени допълнително.

    Комисията публикува тази информация на своята интернет страница.“

    3.

    Член 49, параграф 4 се заменя със следния текст:

    „4.   По силата на член 27, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, държавите-членки могат да предвидят, по отношение на цялата или на част от тяхната територия, че следните производители могат да бъдат освободени от своите задължения да доставят вторичните продукти, посочени в параграф 3 и параграф 6 от този член, посредством изтеглянето на тези продукти под контрол:

    а)

    производители, които произвеждат не повече от 80 хектолитра, получени от самите тях в техните собствени инсталации;

    б)

    производители, които отглеждат гроздето, като използват органични методи на производство.“

    4.

    В член 50, към параграф 1, буква б) се добавя нова алинея със следния текст:

    „Държавата-членка може да определи подробните правила за прилагането на настоящата точка и да информира Комисията за това.“

    5.

    Член 63а се изменя, както следва:

    а)

    в параграф 1 думите „за периода от 1 октомври до 31 декември“ се заменят с думите „за периода от 1 октомври до 23 декември“;

    б)

    в първа алинея от параграф 2 думите „за 2003/2004 винена година“ се заменят с думите „за 2004/2005 година винената“;

    в)

    параграф 4 се заменя със следния текст:

    „4.   Държавите-членки съобщават на Комисията, най-късно до 15 януари на текущата година, общото количество, обхванато от договори или декларации, подадени по силата на член 65, параграф 1, за дестилацията, посочена в параграф 1 по време на периода, посочен в споменатия параграф.“

    г)

    в първа алинея от параграф 6 думите „между 25 януари и 15 февруари“ се заменят с думите „между 30 януари и 20 февруари“;

    д)

    параграф 7 се заменя със следния текст:

    „7.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 6 държавите-членки могат да одобрят договори преди 30 януари за количества, които не превишават 40 % от количествата, посочени в тези договори или тези декларации.“

    6.

    В член 64, параграф 2 се добавя нова алинея със следния текст:

    „След подаването на заявлението за съхранение на склад и до края на периода за съхранение на склад, използваните контейнери и мястото за съхранение на склад могат да бъдат променени само след получаването на одобрение от компетентния орган.“

    7.

    Член 65 се изменя, както следва:

    а)

    параграф 4 се заменя със следния текст:

    „4.   За целите на параграф 3 договорът може да бъде заменен:

    а)

    в случая, посочен в първа алинея от параграф 3, чрез декларацията;

    б)

    в случая, посочен във втора алинея от параграф 3, чрез декларацията, придружена от договор за доставка за дестилация от името на производителя, сключен между производителя и дестилиращото предприятие.“

    б)

    в параграф 7 се добавя нова алинея със следния текст:

    „Когато има оправдани съмнения относно избираемостта на виното за въпросната дестилация, компетентният орган на държавата-членка може да продължи крайния срок за плащане, посочен в първа алинея, максимум с три месеца.“

    8.

    Член 66, параграф 2 се заменя със следния текст:

    „2.   Гаранцията се освобождава от интервенционната агенция след представянето, в рамките на предвидените срокове, на доказателствата, посочени в член 65, параграф 8.“

    9.

    В член 74, параграф 5 думите „в срока, определен в член 65, параграф 7“ се заменя с думите „в срока, определен в член 65, параграф 7, увеличен с един месец.“

    10.

    Добавя се нов член 102б със следния текст:

    „Член 102б

    Информация относно компетентните органи

    Държавите-членки съставят списък на компетентните органи или на компетентните институции, определени за целите на прилагането на настоящия регламент, който те препращат на Комисията по електронен път. Те също така незабавно препращат всички изменения на този списък, направени допълнително.

    Комисията публикува тази информация на своята интернет страница.“

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент се прилага от 1 август 2004 г.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 14 октомври 2004 година.

    За Комисията

    Franz FISCHLER

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1795/2003 на Комисията (ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 13).

    (2)  ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 45. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 908/2004 (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 56).


    Top