Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31968R0234

    Регламент (ЕИО) № 234/68 на Съвета от 27 февруари 1968 година за създаване на обща организация на пазара на живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина

    OB L 55, 2.3.1968, p. 1–4 (DE, FR, IT, NL)
    специално английско издание: поредица I том 1968(I) стр. 26 - 29

    Други специални издания (DA, EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2007; отменен от 32007R1234

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1968/234/oj

    03/ 01

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    75


    31968R0234


    L 055/1

    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


    РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 234/68 НА СЪВЕТА

    от 27 февруари 1968 година

    за създаване на обща организация на пазара на живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално членове 42 и 43 от него,

    като взе предвид предложението на Комисията,

    като взе предвид становището на Асамблеята (1),

    като има предвид, че дейността и развитието на общия пазар на селскостопански продукти трябва да се придружават от установяването на обща селскостопанска политика, включваща по-специално обща организация на земеделските пазари, които, в зависимост от продукта, могат да приемат различни форми;

    като има предвид, че производството на живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина (по-долу наричани по целесъобразност „живи растения“) е от особена важност за селскостопанската икономика на определени региони на Общността; като има предвид, че за растениевъдите в тези региони приходите от такова производство представляват основна част от техния доход; като има предвид, че трябва да се положат усилия, чрез прилагане на подходящи мерки, за насърчаване на разумната търговия с такава продукция и за осигуряване на стабилни пазарни условия;

    като има предвид, че една от мерките, които следва да се вземат с оглед на установяването на обща организация на пазара, е прилагане на общи стандарти за качество по отношение на посочените продукти; като има предвид, че прилагането на тези стандарти трябва да доведе до премахване от пазара на продукти с незадоволително качество и до насърчаване на търговските отношения, основани на честна конкуренция, като по този начин се допринася за подобряване на рентабилността на производството;

    като има предвид, че прилагането на тези стандарти налага известна форма на контрол на качеството, необходимо за продуктите, предмет на стандартизация; като има предвид, че следва да се вземат мерки за осигуряване на такъв контрол;

    като има предвид, че износът на цветни луковични растения в трети страни е от съществено стопанско значение за Общността; като има предвид, че продължаването и развитието на такъв износ може да се осигури чрез стабилизиране на цените в този бранш; като има предвид, че по тази причина следва да се вземат мерки за определяне на минимални износни цени за въпросните продукти;

    като има предвид, че общата организация на пазара на живи растения оправдава прилагането на Общата митническа тарифа; като има предвид още, че режимите за внос от трети страни следва незабавно да се координират и уеднаквят;

    като има предвид, че, за да не остави пазарът на Общността без защита срещу изключителни сътресения, каквито могат да възникнат по причина на вноса и износа, Общността следва да има право да предприема незабавно всички необходими мерки;

    като има предвид, че общата организация на пазара включва премахване на всички пречки на вътрешните граници на Общността за свободното движение на посочените стоки;

    като има предвид, че разпоредбите на Договора, които позволяват оценяването на средства, предоставени от държавите-членки и забраната на онези, които са несъвместими с общия пазар, следва да станат приложими по отношение на живите растения;

    като има предвид, че с оглед улесняване на прилагането на предложените мерки трябва да се осигури процедура за установяване на тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията, в рамките на Управителен комитет;

    като има предвид, че при общата организация на пазара на живи растения следва същевременно да се вземат под внимание и целите, посочени в членове 39 и 110 от Договора,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    За продукти, попадащи в глава 6 от Общата митническа тарифа, се създава обща организация на пазара на живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина; тя съдържа общи стандарти за качество и система за търговия.

    Член 2

    С оглед насърчаване на дейността, извършвана от търговски организации и от организации от различни браншове, Общността предприема следните мерки по отношение на продуктите, посочени в член 1:

    мерки за подобряване на качеството и стимулиране на търсенето,

    мерки, допринасящи за по-добра организация на производството и търговията,

    мерки за улесняване на регистрирането на ценовите тенденции на пазара.

    Общи правила относно мерките се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора.

    Член 3

    За продуктите, посочени в член 1 или за групи такива продукти, се определят стандарти за качество, сортиране по размер и опаковка, както и обхватът на тези стандарти; стандартите могат по-специално да се отнасят до класифицирането по качество, опаковането, представянето и търговията.

    След приемане на стандартите, продуктите, за които те се отнасят, не могат да се излагат за продажба, предлагат за продажба, продават, доставят или пласират по някакъв друг начин, освен в съответствие с посочените стандарти.

    Стандартите и общите правила за тяхното прилагане се приемат от Съвета, който се произнася в съответствие с процедурата за гласуване, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора, по предложение на Комисията.

    Член 4

    Приспособяването към стандартите за качество, с оглед взимане под внимание на изискванията на методите на производство и търговия, се решава в съответствие с процедурата, предвидена в член 14.

    Член 5

    1.   Държавите-членки подлагат на качествен контрол продукти, за които са определени стандарти за качество. Те уведомяват другите държави-членки и Комисията, не по-късно от един месец след влизането в сила на всеки стандарт за качество, относно името и адреса на органите, натоварени с извършването на контрол на всеки продукт или група продукти, за които стандартите са установени.

    2.   Когато е необходимо, се приемат подробни правила за прилагане на параграф 1 в съответствие с посочената в член 14 процедура, като по-специално се взима под внимание необходимостта от координиране на работата на контролните органи и еднаквото тълкуване и прилагане на стандартите за качество.

    Член 6

    След определяне на стандартите всички предложения, които се правят на обществеността чрез реклами, каталози или ценови листи, трябва да съдържат, ако цената е посочена, характера на продукта и сортирането му по размер.

    Член 7

    1.   За всеки продукт, попадащ под позиция № 06.01 А от Общата митническа тарифа, всяка година, с начало 1968 г., се определят своевременно по една или повече минимални цени за износ в трети страни в подходящ момент, преди търговския сезон, в съответствие с процедурата, предвидена в член 14.

    Износът на такива продукти се разрешава само в случай, че цената е равна на минималната цена, определена за въпросния продукт, или е по-висока от нея.

    2.   Подробни правила за прилагането на параграф 1 се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 14.

    Член 8

    1.   Общата митническа тарифа се прилага от 1 юли 1968 г. за продуктите, посочени в член 1; от тази дата не се налагат никакви други мита.

    2.   Разпоредбите, необходими за координиране и уеднаквяване на системите на внос, прилагани от всяка държава-членка по отношение на трети страни, се приемат преди 1 юли 1968 г. от Съвета, който се произнася в съответствие с процедурата на гласуване, посочена в член 43, параграф 2 от Договора, по предложение на Комисията. Тези мерки влизат в сила най-късно на 1 януари 1969 г.

    Член 9

    1.   В случай че поради внос или износ, пазарът на Общността на един или повече от посочените в член 1 продукти изпита сериозни сътресения или е застрашен от такива сътресения, които могат да изложат на опасност целите по член 39 от Договора, в търговията с трети страни могат да се прилагат подходящи мерки до момента на премахване на посоченото сътресение или опасност.

    Съветът се произнася в съответствие с процедурата на гласуване, посочена в член 43, параграф 2 от Договора, по предложение на Комисията, и приема подробни правила за прилагане на настоящия параграф, като определя случаите и границите, в които държавите-членки могат да предприемат мерки за защита.

    2.   В случай, че възникне ситуацията, посочена в параграф 1, Комисията, по искане на държава-членка или по своя собствена инициатива, приема решение за необходимите мерки, които се предоставят на държавите-членки и незабавно влизат в сила. В случай че в Комисията постъпи искане от държава-членка, тя взема решение по това искане в срок от двадесет и четири часа от получаването му.

    3.   Мерките, за които Комисията е взела решение, могат да се отнесат до Съвета от всяка държава-членка в срок от три работни дни след датата на съобщаването им. Съветът се събира незабавно. Той поправя или отменя посочените мерки в съответствие с процедурата на гласуване по член 43, параграф 2 от Договора.

    Член 10

    1.   Във вътрешната търговия на Общността се забранява следното:

    облагането с каквото и да било мито или такса с равностоен на мито ефект,

    всяко количествено ограничение или мярка с равностоен ефект,

    прибягването до член 44 от Договора.

    2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, второ и трето тире поддържането на количествени ограничения или мерки с равностоен ефект и позоваването на член 44 от Договора продължава да се разрешава:

    за неизкоренени лозови резници и ластари (Обща митническа тарифа, позиция № 06.02.А I) и присадени или вкоренени лозови ластари (Обща митническа тарифа, позиция № 06.02. B) до датата, определена за прилагане във всички държави-членки, на разпоредбите за търговия с материали за вегетативно размножаване на лозата, които Съветът следва да приеме,

    за саксийни растения и плодови фиданки, и храстовидни растения (Обща митническа тарифа, позиция № 06.02 C II) до 31 декември 1968 г.

    По отношение на саксийни растения и плодови фиданки, и на храстовидни растения (Обща митническа тарифа позиция № 06.02 В II), Съветът приема мерки, които могат да бъдат необходими съгласно членове 3, 12 или 18 от настоящия регламент.

    Член 11

    Членове 92—94 от Договора се прилагат за производството и търговията с продуктите, посочени в член 1, освен ако настоящият регламент не предвижда друго.

    Член 12

    Съветът, действащ в съответствие с процедурата, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора, добавя към настоящия регламент допълнителни разпоредби, които могат да бъдат необходими с оглед натрупания опит.

    Член 13

    1.   Създава се Управителен комитет по живи растения (по-долу наричан „Комитетът“), състоящ се от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията.

    2.   Гласовете на държавите-членки в Комитета се претеглят в съответствие с член 148, параграф 2 от Договора. Председателят не гласува.

    Член 14

    1.   При изпълнение на процедурата, посочена в настоящия член, председателят отнася въпроса до Комитета по собствена инициатива или по искане на представителя на държава-членка.

    2.   Представителят на Комисията представя проект на мерките, които следва да се приемат. Комитетът изказва становище по тези мерки в определен от председателя срок, в съответствие с това доколко неотложни са разглежданите въпроси. Становище се приема с мнозинство от дванадесет гласа.

    3.   Комисията приема мерки, които незабавно влизат в сила. Въпреки това, ако тези мерки не съответстват на становището на Комитета, Комисията незабавно ги съобщава на Съвета. В този случай Комисията може да забави прилагането на приетите от нея мерки с не повече от един месец от датата на това съобщаване.

    Съветът, в съответствие с процедурата на гласуване, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора, може да приеме различно решение в срок от един месец.

    Член 15

    Комитетът може да разгледа всякакви други въпроси, които неговият председател отнася до него по собствена инициатива или по искане на държава-членка.

    Член 16

    В края на преходния период Съветът, в съответствие с процедурата, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора, по предложение на Комисията, решава с оглед натрупания опит дали да запази или измени разпоредбите на член 14.

    Член 17

    Настоящият регламент се прилага така, че същевременно да се вземат под внимание целите, посочени в членове 39 и 110 от Договора.

    Член 18

    Настоящият регламент се прилага, без да се засягат приетите или предстоящи за приемане разпоредби с оглед сближаване на разпоредбите, уредени със законов, подзаконов или административен акт в държавите-членки, и предназначени да поддържат или подобряват техническото или генетично ниво на производството на определени продукти, обхванати от член 1 и предназначени специално за възпроизводство.

    Член 19

    Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

    Той се прилага от 1 юли 1968 г.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 27 февруари 1968 година.

    За Съвета

    Председател

    Е. FAURE


    (1)  ОВ 156, 15.7.1967 г., стр. 27.


    Top