Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0103

    Nariadenie Komisie (ES) č. 103/2004 z 21. januára 2004, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, pokiaľ ide o intervenčné opatrenia a o stiahnutie z trhu v sektore ovocia a zeleniny

    Ú. v. EÚ L 16, 23/01/2004, p. 3–19 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2007; Zrušil 32007R1580

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/103(1)/oj

    32004R0103



    Úradný vestník L 016 , 23/01/2004 S. 0003 - 0019


    Nariadenie Komisie (ES) č. 103/2004

    z 21. januára 2004,

    ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, pokiaľ ide o intervenčné opatrenia a o stiahnutie z trhu v sektore ovocia a zeleniny

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou [1], najmä na jeho článok 30 ods. 6 a 7 a článok 48,

    keďže:

    (1) Skúsenosti získané pri vykonávaní nariadenia Komisie (ES) č. 659/97 zo 16. apríla 1997, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, pokiaľ ide o intervenčné opatrenia v sektore ovocia a zeleniny [2], ukázali, že sú potrebné niektoré zmeny týchto opatrení. Aby sa zabezpečilo, že pravidlá na vykonávanie nariadenia (ES) č. 2200/96 budú vždy jasné, malo by sa nahradiť nariadenie (ES) č. 659/97. S cieľom racionalizácie pravidiel o stiahnutí z trhu malo by sa do nového nariadenia začleniť aj nariadenie Komisie (ES) č. 1492/97 z 29. júla 1997, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, pokiaľ ide o stanovenie podmienok na destiláciu určitého ovocia stiahnutého z trhu [3]. Nariadenia (ES) č. 659/97 a (ES) č. 1492/97 by sa preto mali zrušiť.

    (2) Hlava IV nariadenia (ES) č. 2200/96 ustanovuje intervenčné opatrenia pre výrobky uvedené v jeho článku 1 ods. 2 a ustanovuje poskytovanie kompenzácie na výrobky vymenované v prílohe II k uvedenému nariadeniu. Článok 15 ods. 3 toho istého nariadenia ustanovuje, že operačné fondy sa môžu použiť na financovanie stiahnutia z trhu, najmä výrobkov, ktoré nie sú uvedené v prílohe II, alebo na zaplatenie doplnkového obnosu ku kompenzácii spoločenstva ustanovenej v hlave IV. Na uplatňovanie týchto ustanovení by sa mali ustanoviť podrobné pravidlá.

    (3) Pretože výrazy "výrobky neboli uvedené na trh", "stiahnutie z trhu" a "výrobky stiahnuté z trhu" sú rovnocenné, mala by sa ustanoviť jednotná definícia. Pojmy "množstvo uvedené na trh" a "výroba uvedená na trh" by sa tiež mali zahrnúť pod jednu definíciu, ktorá by bola zhodná s pojmom "hodnota výroby uvedenej na trh", ktorý sa používa v nariadení Komisie (ES) č. 1433/2003 z 11. augusta 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, pokiaľ ide o operačné fondy, operačné programy a finančnú pomoc [4], a mali by tak zahŕňať množstvá stiahnuté z trhu určené na následnú bezplatnú distribúciu.

    (4) Malo by sa špecifikovať, že ustanovenia týkajúce sa požiadaviek balenia sa musia uplatňovať na výrobky stiahnuté z trhu iba v prípade miniatúrnych výrobkov, ktoré by sa ináč mohli zameniť s výrobkami, ktoré nespĺňajú požiadavky minimálnej veľkosti.

    (5) Pre príslušné výrobky by sa mali definovať hospodárske roky a podrobné pravidlá o priemeroch za trojročné obdobie, ako je uvedené v článku 23 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2200/96.

    (6) Aby sa kontrolným orgánom umožnilo plánovať ich kontrolné operácie, musia im organizácie výrobcov vopred oznamovať každý prípad stiahnutia z trhu. Tieto orgány potom povolia každé stiahnutie z trhu na základe zistení získaných z kontrol, ktoré vykonali. Preto by sa mali prijať ustanovenia, aby takéto orgány mohli byť prítomné pri denaturácii stiahnutých výrobkov, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu po bezplatnej distribúcii.

    (7) Článok 23 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2200/96 stanovuje kompenzáciu spoločenstva za stiahnutie z trhu na výrobky vymenované v prílohe I k uvedenému nariadeniu. Opatrenia na platenie takejto kompenzácie by v každom prípade mali umožňovať dodržanie limitov ustanovených v článku 23 nariadenia (ES) č. 2200/96 a platieb v rámci primeraných lehôt.

    (8) Pretože stiahnutia z trhu ustanovené v článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2200/96 sú financované z operačných fondov, mali by sa platby uhrádzať v súlade s nariadením (ES) č. 1433/2003. V záujme jasnosti by sa však mali stanoviť maximálne doplnkové obnosy ku kompenzácii spoločenstva za stiahnutie uvedené v druhom pododseku článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2200/96.

    (9) Podľa prvej, druhej a tretej zarážky článku 30 ods. 1 písm. a) a článku 30 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 2200/96, charitatívne organizácie môžu distribuovať ovocie a zeleninu stiahnuté z trhu bezplatne ako humanitárnu pomoc pre určité kategórie v núdzi a určité zariadenia a inštitúcie v rámci spoločenstva, ako aj mimo neho. Zapojené charitatívne organizácie by sa vopred mali schváliť. Postupy na vykonávanie potravinovej pomoci by mali byť zosúladené so všeobecnými zásadami, ktoré sleduje spoločenstvo, pokiaľ ide o potravinovú pomoc v naturáliách.

    (10) Na uľahčenie bezplatnej distribúcie stiahnutých výrobkov by sa malo povoliť spracovanie stiahnutých výrobkov určených na bezplatnú distribúciu, a to buď na náklady charitatívnej organizácie, alebo prostredníctvom akéhokoľvek postupu, ktorý príslušným spracovateľom zaručuje rovnaké zaobchádzanie.

    (11) Ak ovocie a zelenina stiahnuté z trhu sú určené na bezplatnú distribúciu, musí spoločenstvo znášať náklady na prepravu, triedenie a balenie podľa článku 30 ods. 6 nariadenia (ES) č. 2200/96. Musí sa ustanoviť platenie prepravných nákladov. Mali by sa stanoviť paušálne sadzby na zaplatenie nákladov za prepravu, triedenie a balenie.

    (12) Článok 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96 ustanovuje, že výrobky stiahnuté z trhu sa môžu poskytnúť na určité iné použitie ako na bezplatnú distribúciu. Členské štáty by mali mať možnosť použiť najvhodnejšiu oblasť určenia za predpokladu, že toto nenaruší hospodársku súťaž medzi odvetviami priemyslu, ktorých sa to týka. Pri niektorých výrobkoch stiahnutých z trhu môže jednou z takýchto oblastí určenia byť spracovanie na alkohol. Na zabezpečenie toho, aby destilácia takýchto výrobkov nenarušila trh s alkoholom, mal by sa takýto alkohol získaný destiláciou denaturovať a mal by byť určený na priemyselné použitie, a nie na potravinárske účely.

    (13) Článok 25 nariadenia (ES) č. 2200/96 požaduje, aby členské štáty ustanovili vypracovanie všeobecných vnútroštátnych rámcových podmienok, ktoré sa týkajú spôsobov stiahnutia z trhu, ktoré rešpektujú životné prostredie. Mal by sa stanoviť minimálny obsah takýchto podmienok, aby sa zabezpečilo, že stiahnutie z trhu je v súlade s podmienkami, ktoré rešpektujú životné prostredie, najmä ak sa stiahnuté výrobky zničia alebo sa požijú na kŕmenie zvierat.

    (14) Je potrebné prijať postupy na fyzickú kontrolu a kontrolu dokumentov o opatreniach na stiahnutie z trhu tak v čase stiahnutia, ako aj na konci hospodárskeho roku. V prípade porušení by sa mali ustanoviť podrobné pravidlá na refundáciu nesprávne zaplatených obnosov a na zastrašovacie opatrenia úmerné závažnosti zistených nezrovnalostí. Monitorovacie postupy musia zahŕňať organizácie výrobcov a charitatívne organizácie, ktorých sa to týka.

    (15) Pretože ustanovenie opatrení na vykonávanie tohto nariadenia bude mať dočasne za následok dodatočnú administratívnu záťaž pre členské štáty, toto nariadenie by sa malo, v závislosti od jednotlivých výrobkov, uplatňovať od prvého hospodárskeho roku nasledujúceho po dátume nadobudnutia jeho účinnosti. Okrem toho ustanovenia týkajúce sa prenosu cien výrobcov ustanovených v nariadení (ES) č. 659/97 platia naďalej až do 1. júla 2004, do prijatia nových ustanovení v samostatnom akte.

    (16) Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    KAPITOLA I VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ

    Článok 1

    Rozsah platnosti

    Toto nariadenie ustanovuje podrobné pravidlá na vykonávanie:

    a) intervencie podľa hlavy IV nariadenia (ES) č. 2200/96 pre výrobky vymenované v prílohe II k uvedenému nariadeniu;

    b) stiahnutí z trhu uvedených v článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2200/96 pre výrobky vymenované v článku 1 ods. 2 uvedeného nariadenia, ale neuvedené v jeho prílohe II.

    Článok 2

    Definície

    1. Na účely tohto nariadenia pojmy "výrobky stiahnuté z trhu", "stiahnutie z trhu" a "výrobky neuvedené na trh" znamenajú výrobky:

    a) neodpredané organizáciou výrobcov uvedenou v článku 11 nariadenia (ES) č. 2200/96 v súlade s intervenčnými opatreniami uvedenými pod hlavou IV uvedeného nariadenia;

    b) stiahnuté z trhu, ako je uvedené v článku 15 ods. 2 uvedeného nariadenia.

    2. Za každý výrobok "množstvo uvedené na trh" od organizácie výrobcov, uvedené v článku 23 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2200/96, znamená množstvo:

    a) výroby od členov, ktorú organizácia výrobcov skutočne predala alebo ju spracovala;

    b) výroby od členov iných organizácií výrobcov, ktorá bola uvedená na trh prostredníctvom príslušnej organizácie výrobcov v súlade s druhou a treťou zarážkou článku 11 ods. 1 písm. c) bod (3) uvedeného nariadenia;

    c) výrobkov stiahnutých z trhu a určených na bezplatnú distribúciu, ako je uvedené v článku 30 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 2200/96.

    Množstvo uvedené na trh uvedené v prvom pododseku nezahŕňa výrobu členov organizácií výrobcov predanú v súlade s prvou, druhou a treťou zarážkou článku 11 ods. 1 písm. c) bod (3) nariadenia (ES) č. 2200/96.

    Množstvo výroby uvedené na trh uvedené v článku 24 nariadenia (ES) č. 2200/96 zodpovedá predanému množstvo definovanému v prvom pododseku tohto odseku.

    KAPITOLA II STIAHNUTIA Z TRHU

    Článok 3

    Obchodné normy

    1. Ak sa prijali normy podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 2200/96, výrobky stiahnuté z trhu musia byť v súlade s takýmito normami s výnimkou ustanovení o obchodnej úprave a označovaní výrobkov. Výrobky sa môžu stiahnuť ako celok vo veľkokapacitných prepravkách všetky veľkosti spolu za predpokladu, že sú splnené minimálne požiadavky pre II. triedu, najmä pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť.

    Miniatúrny výrobok definovaný v príslušných normách musí spĺňať platné obchodné normy, vrátane ustanovení o obchodnej úprave a označovaní výrobku.

    2. Ak sa neprijali žiadne obchodné normy podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 2200/96, musia byť splnené minimálne požiadavky ustanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu. Členské štáty môžu ustanoviť dodatočné pravidlá, ktoré doplnia tieto minimálne požiadavky.

    Článok 4

    Hospodárske roky

    Hospodársky rok pre výrobky, ktoré spĺňajú podmienky na kompenzáciu spoločenstva za stiahnutie z trhu uvedenú v článku 23 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2200/96, a pre výrobky, ktoré spĺňajú podmienky na stiahnutie uvedené v článku 15 ods. 3 uvedeného nariadenia, trvá od 1. januára do 31. decembra pre všetky výrobky okrem:

    a) jabĺk a hrušiek, pre ktoré trvá od 1. augusta do 31. júla nasledujúceho roka;

    b) citrusového ovocia, pre ktoré trvá od 1. októbra do 30. júla nasledujúceho roka

    Článok 5

    Trojročný priemer

    Priemerom za trojročné obdobie uvedené v článku 23 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2200/96 je aritmetický priemer z výrobkov stiahnutých z trhu zaznamenaný ako percentuálny podiel množstva predaného počas hospodárskeho roka a dvoch predchádzajúcich hospodárskych rokov.

    Článok 6

    Nahlasovanie opatrení na stiahnutie z trhu vopred

    1. Organizácie výrobcov a ich združenia oznámia prostredníctvom písomnej telekomunikácie alebo elektronickej správy príslušnému národnému orgánu každý prípad stiahnutia z trhu, ktoré uskutočnia. Takéto oznámenia musia uvádzať najmä zoznam výrobkov určených na intervenciu a ich hlavné vlastnosti podľa príslušných trhových noriem, odhadované množstvo každého príslušného výrobku, ich predpokladané určenie a miesto, kde sa stiahnuté výrobky môžu skontrolovať podľa článku 23 ods. 1. Oznámenie musí obsahovať osvedčenie s potvrdením, že výrobky stiahnuté z trhu zodpovedajú normám v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 alebo v prípade, že také normy neexistujú, minimálnym požiadavkám ustanoveným v prílohe I k tomuto nariadeniu.

    2. Členské štáty ustanovia úpravy pre organizácie výrobcov na oznamovanie ustanovené v odseku 1, najmä pokiaľ ide o časové lehoty.

    3. V rámci časových lehôt uvedených v odseku 2 členské štáty:

    a) buď vykonajú kontrolu uvedenú v článku 23 ods. 1, na základe ktorej, ak sa nezistia žiadne nezrovnalosti, povolia stiahnutie z trhu, ako sa zaznamenalo pri kontrole;

    b) alebo v prípade uvedenom v článku 23 ods. 3 nevykonajú kontrolu uvedenú v článku 23 ods. 1, pričom v takom prípade informujú o tom organizáciu výrobcov prostredníctvom písomnej telekomunikácie alebo elektronickej správy a potvrdia stiahnutie z trhu, ako sa oznámilo.

    4. Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby pestovatelia, ktorí nepatria do organizácie výrobcov, mohli skutočne poberať výhody z intervenčných opatrení ustanovených v článku 24 nariadenia (ES) č. 2200/96.

    Článok 7

    Platenie kompenzácie spoločenstva za stiahnutie z trhu

    1. Za výrobky uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2200/96 sa zaplatí kompenzácia za stiahnutie z trhu uvedená v článkoch 23, 24 a 26 uvedeného nariadenia za predpokladu, že organizácie výrobcov uvedené v článku 11 nariadenia (ES) č. 2200/96 alebo ich združenia predložia žiadosť na platbu príslušnému orgánu členského štátu.

    2. Členské štáty stanovia minimálnu lehotu, počas ktorej je možné podávať žiadosti na platbu, na ktorú sa vzťahuje podávanie žiadostí na platbu uvedené v odseku 1.

    3. Ku žiadostiam na platbu uvedeným v odseku 1 musia byť priložené sprievodné doklady, ktoré sa týkajú:

    a) množstiev každého výrobku uvedeného na trh od začiatku príslušného hospodárskeho roku;

    b) množstiev každého z výrobkov stiahnutých z trhu;

    c) čistých príjmov získaných zo stiahnutia príslušných výrobkov z trhu;

    d) konečného určenia každého príslušného výrobku, vo forme potvrdenia o prevzatí (alebo rovnocenného dokladu), ktoré potvrdzujú, že výrobky stiahnuté z trhu prevzala tretia strana na účel ich bezplatnej distribúcie, destilácie, použitia ako krmiva pre zvieratá alebo nepotravinového použitia;

    e) vyhlásenia, že príslušné stiahnutie z trhu povolil členský štát na príslušné množstvá v súlade s článkom 6 ods. 3.

    Množstvá uvedené pod písm. a) a b) sa musia rozpísať podľa:

    - samotných organizácií výrobcov,

    - jednotlivých pestovateľov, ktorí nepatria do žiadnej organizácie výrobcov, v mene ktorých organizácia výrobcov vykonala stiahnutia z trhu v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 2200/96.

    V prípade výrobkov, ktoré boli kompostované alebo biologicky degradované, musia žiadosti o platbu obsahovať sprievodný doklad vo forme potvrdenia vypracovaného členskými štátmi podľa článku 22 tohto nariadenia.

    4. Organizácie výrobcov musia všetky svoje kompletné žiadosti na platbu zaslať národným orgánom najneskôr jeden mesiac po skončení hospodárskeho roku pre príslušné výrobky.

    5. Ak organizácia výrobcov nestihne podať svoju žiadosť na platbu v rámci lehoty stanovenej v odseku 4, zníži sa výška kompenzácie spoločenstva za stiahnutie z trhu o 20 % pri oneskorení podania najviac o jeden mesiac, o 50 % pri oneskorení podania najviac o tri mesiace a 100 % pri oneskorení podania viac ako o tri mesiace.

    6. Pri posudzovaní každej prihlášky členské štáty zabezpečia, aby množstvo neuvedené na trh od začiatku príslušného hospodárskeho roku neprevyšovalo limity ustanovené v článkoch 23 a 24 nariadenia (ES) č. 2200/96. Množstvá navyše sa zahrnú do posudzovania v rámci nasledujúcej žiadosti.

    7. S ohľadom na pokuty ustanovené v článkoch 26 a 27, členské štáty zaplatia organizáciám výrobcov alebo ich združeniam kompenzácie spoločenstva za stiahnutie z trhu s odpočítaním čistých príjmov, ktoré dosiahli za výrobky stiahnuté z trhu, a to do štyroch mesiacov od obdržania ich kompletnej žiadosti o platbu.

    Článok 8

    Špecifické pravidlá na stiahnutie z trhu financované z operačných fondov

    1. Nariadenie (ES) č. 1433/2003 sa uplatňuje na platby kompenzácie za stiahnutie z trhu za výrobky vymenované v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2200/96 a na poskytnutie doplnkového obnosu ku kompenzácii spoločenstva za stiahnutie z trhu ustanoveného v článku 15 ods. 3 pododsek 1 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 2200/96.

    2. Pri stanovovaní maximálnej výšky doplnkového obnosu ku kompenzácii spoločenstva za stiahnutie z trhu podľa článku 15 ods. 3 druhého pododseku zoberú členské štáty do úvahy tieto faktory:

    a) stiahnutia z trhu sú krátkodobým nástrojom na stabilizáciu zásobovania trhu s čerstvými výrobkami;

    b) stiahnutia z trhu sa v žiadnom prípade nemôžu použiť ako alternatíva odbytu na trhu;

    c) stiahnutie z trhu nesmie narušiť riadenie trhu s ovocím a zeleninou, ktoré sú určené na spracovanie.

    Členské štáty zabezpečia, aby aj organizácie výrobcov zohľadnili tieto faktory pri určovaní výšky kompenzácie za stiahnutie z trhu uvedenej v článku 15 ods. 3 pododsek 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 2200/96.

    Maximálne doplnenia obnosu, ktoré môžu členské štáty zaplatiť pri uplatnení druhého pododseku článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2200/96, sa stanovia podľa prílohy II k tomuto nariadeniu.

    Článok 9

    Oznamovanie údajov na stiahnutie z trhu

    1. Do 15. dňa každého mesiaca zašlú členské štáty Komisii elektronickou poštou vo formáte vypracovanom Komisiou odhad výrobkov, ktoré sa neuviedli na trh za predchádzajúci mesiac, rozpísaných podľa výrobkov.

    2. Na konci každého hospodárskeho roku zašlú členské štáty Komisii podrobné údaje ustanovené v prílohe III za každý príslušný výrobok.

    Tieto podrobné údaje sa zašlú:

    a) najneskôr do 15. mája nasledujúceho po každom hospodárskom roku v prípade rajčiakov, baklažánov, karfiolu, marhúľ, broskýň, nektáriniek, hrozna, cukrových melónov, dyní červených a výrobkov neuvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2200/96;

    b) najneskôr do 15. februára nasledujúceho po každom hospodárskom roku v prípade hrušiek, jabĺk, citrónov, pomarančov, satsumasov, klementínok a mandarínok.

    3. Ak členské štáty nezašlú podrobné údaje uvedené v odseku 2 alebo ak sa tieto údaje budú javiť ako nesprávne vzhľadom na objektívne údaje, ktoré má Komisia k dispozícii, môže Komisia pozastaviť zaplatenie záloh na zohľadnené výdavky uvedené v článku 7 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 [5] až do poskytnutia požadovaných podrobných údajov.

    KAPITOLA III MIESTO URČENIA VÝROBKOV STIAHNUTÝCH Z TRHU

    ODDIEL 1 Bezplatná distribúcia

    Článok 10

    Bezplatná distribúcia do charitatívnych organizácií

    1. V súlade s prvou a druhou zarážkou článku 30 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 2200/96 môžu byť výrobky stiahnuté z trhu počas príslušného hospodárskeho roku k dispozícii pre charitatívne organizácie schválené členskými štátmi na bezplatnú distribúciu na ich žiadosť.

    2. Každé tri roky členské štáty zašlú Komisii elektronickou poštou zoznam schválených charitatívnych organizácií uvedených v odseku 1. Komisia zašle tieto zoznamy do všetkých členských štátov.

    3. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na uľahčenie kontaktov a operácií medzi organizáciami výrobcov a schválenými charitatívnymi organizáciami.

    Článok 11

    Bezplatná distribúcia do inštitúcií a zariadení

    Výrobky stiahnuté z trhu sa môžu dať k dispozícii väzenským inštitúciám a sociálnym, vzdelávacím a zdravotným inštitúciám uvedeným v článku 30 ods. 1 písm. a) druhá zarážka a v článku 30 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 2200/96, ktoré určia členské štáty.

    Domovy dôchodcov, detské škôlky a psychiatrické ústavy sa považujú za zariadenia patriace k vyššie uvedeným inštitúciám.

    Článok 12

    Bezplatná distribúcia mimo spoločenstva v prospech skupín vyžadujúcich pomoc v tretích krajinách

    1. Odseky 2 až 7 tohto článku sa uplatnia v prípade uvedenom v tretej zarážke článku 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96.

    2. Výrobky zasielané charitatívnymi organizáciami uvedenými v článku 10 ako humanitárna pomoc nie sú oprávnené na náhrady za vývoz. Výrobky stiahnuté z trhu a následne spracované v súlade s článkami 13 a 14 smú do tretích krajín distribuovať iba príslušné charitatívne organizácie.

    Na colný doklad o vývoze, doklad o tranzite a akýkoľvek dokument T5 sa uvedie poznámka "bez náhrady".

    3. V opodstatnených súrnych prípadoch môžu členské štáty zaslať Komisii žiadosť na vykonanie opatrenia na bezplatnú distribúciu výrobkov stiahnutých z trhu. Na účel opodstatnenosti žiadosti sa musia poskytnúť najmä tieto informácie:

    a) krajina určenia a dôvody na každé opatrenie, na základe existencie uznanej humanitárnej krízy, žiadosti od prijímajúcich krajín a jasnej identifikácie potrieb presne definovaných skupín vyžadujúcich pomoc;

    b) druh výrobkov, ktoré sa majú dodať, a ich nutričná hodnota v súvislosti s dôvodmi na opatrenie;

    c) počet príjemcov oprávnených na distribúciu určených množstiev;

    d) obdarované spoločenstvá a skupiny a plánované miesta distribúcie v tretích krajinách;

    e) mená charitatívnych organizácií zapojených do každej operácie a ich príslušné úlohy;

    f) žiadosť od vlády krajiny alebo krajín určenia na vykonanie plánovanej operácie.

    4. Komisia rozhodne podľa jednotlivých prípadov, či povoliť operáciu, s podmienkou prípadných zmien a doplnení, a to na základe posúdenia oprávnenosti uvedenej v odseku 3 a zohľadnenia najmä:

    a) záruky na vykonanie;

    b) situácie na trhu v spoločenstve a v príslušných tretích krajinách;

    c) existencie humanitárnej krízy;

    d) či prijímajúce krajiny predložili žiadosť;

    e) existencie jasne identifikovaných potrieb presne definovaných skupín potrebujúcich pomoc;

    f) súladu so zásadami ustanovenými v Londýnskom dohovore o potravinovej pomoci [6].

    5. Všetky neskoršie podstatné zmeny a doplnenia k opatreniam uvedeným v odseku 3 sa oznámia Komisii, ktorá sa musí do jedného mesiaca vyjadriť k takýmto zmenám.

    6. Za každé opatrenie zašlú členské štáty Komisii kópiu oznámenia zaslaného Výboru pre odbyt prebytkov Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO).

    7. Po každej operácii zašlú členské štáty Komisii informácie ustanovené v prílohe IV. Na jej žiadosť informujú Komisiu o priebehu každej operácie v tretích krajinách.

    Článok 13

    Spracovanie na náklady charitatívnej organizácie

    Každá charitatívna organizácia podľa článku 10 môže spracovať výrobky stiahnuté z trhu určené na bezplatnú distribúciu alebo ich môže nechať spracovať na svoje náklady. Všetky výsledné výrobky sa musia distribuovať bezplatne.

    Článok 14

    Spracovanie s platbou v naturáliách

    1. Zainteresované charitatívne organizácie a zariadenia uvedené v článkoch 10 a 11 informujú príslušný národný orgán najneskôr do dátumu stanoveného takýmto orgánom o svojich požiadavkách na výrobky spracované z ovocia a zeleniny, ktoré sa stiahli z trhu, pričom sa zaviažu, že celé množstvo prevezmú a distribuujú bezplatne.

    2. V závislosti od požiadaviek uvedených v súlade s odsekom 1, členské štáty môžu dať výrobky, ktoré sú stiahnuté z trhu a určené na bezplatnú distribúciu, spracovať spracovateľom, pričom prijmú platbu v naturáliách. S tým cieľom môžu v súlade s podmienkami tohto článku vypísať jednu alebo viac stálych verejných súťaží, verejných aukcií alebo iných postupov, o ktorých rozhodne členský štát a ktoré zabezpečia, že sa medzi zainteresovanými spracovateľmi uskutoční súťaž za rovnakých podmienok. Spracované výrobky určené na bezplatnú distribúciu potom distribuujú charitatívne organizácie, inštitúcie alebo príslušné zariadenia.

    3. Členské štáty, ktoré chcú vykonať postup uvedený v odseku 2, zabezpečia, aby sa vhodným spôsobom uverejnil. Obdobie spracovania, na ktoré sa vzťahuje postup, nesmie prevýšiť jeden rok.

    4. Členský štát spočíta, ak je to potrebné, požiadavky vyjadrené podľa odseku 1 do dávok spracovaných výrobkov.

    Článok 15

    Návrhy zmlúv a záväzky spracovateľov

    1. Po vykonaní postupu uvedeného v článku 14 ods. 2 vypracuje členský štát návrh zmluvy pre spracovateľa, ktorá musí za každú dávku uvádzať minimálne tieto údaje:

    a) príslušné čerstvé výrobky a lehotu, počas ktorej môžu byť k dispozícii výrobky stiahnuté z trhu;

    b) zemepisné oblasti, v ktorých môžu byť k dispozícii výrobky stiahnuté z trhu;

    c) opis postupu, podľa ktorého členský štát vyberá spracovateľa;

    d) identitu vybratého spracovateľa;

    e) podrobný opis výrobku spracovaného z ovocia a zeleniny, ktorý sa má dodať, a jeho prípravy na distribúciu, dátum, do ktorého sa musí dodať, ako aj množstvo, ktoré sa spracovateľ zaväzuje dodať z určitého množstva dostupných výrobkov stiahnutých z trhu;

    f) identitu charitatívnych organizácií, inštitúcií alebo zariadení, pre ktoré sú výrobky určené.

    2. Členský štát zašle Komisii návrh zmluvy na schválenie. Komisia zamietne každý návrh, v ktorom je pomer čerstvých výrobkov k spracovaným výrobkom príliš veľký. Členský štát udelí zmluvu až vtedy, ak ju schválila Komisia.

    3. Za každú dávku oznámi členský štát na základe vykonaných stiahnutí z trhu spracovateľovi organizácie výrobcov, z ktorých môže získať dodávky čerstvých výrobkov, a uprednostní pritom spracovateľa pred inými prípadnými oblasťami určenia pre výrobky stiahnuté z trhu.

    4. Spracovateľ musí spracovať všetky výrobky stiahnuté z trhu, ktoré sa mu dodajú. Všetky výrobky stiahnuté z trhu prevyšujúce množstvá potrebné na výrobu spracovaných výrobkov určených na bezplatnú distribúciu sa považujú za platbu v naturáliách na kompenzáciu za výrobné náklady spracovateľa.

    5. Hotový spracovaný výrobok sa najneskôr jeden mesiac po obdržaní suroviny spracovateľom dá k dispozícii príslušným charitatívnym organizáciám, inštitúciám alebo zariadeniam v pomere zodpovedajúcom množstvu čerstvých výrobkov, ktoré uzatvárateľ zmluvy dostal k dispozícii.

    6. Spracovateľ zloží záruku ako zábezpeku, že výrobky sa dodajú v súlade s verejnou súťažou. Záruka sa vypočíta podľa čistej hmotnosti čerstvých výrobkov požadovaných na výrobu spracovaných výrobkov. Táto zodpovedá:

    a) za výrobky uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2200/96, kompenzácii spoločenstva za stiahnuté výrobky uvedenej v článku 26 uvedeného nariadenia;

    b) za ostatné výrobky, čiastke stanovenej členským štátom.

    Záruka sa uvoľní po dodaní spracovaného výrobku a potom, keď výherca verejnej súťaže preukáže, že všetky čerstvé výrobky, ktoré dostal k dispozícii na dodávku spracovaného výrobku, boli spracované.

    Článok 16

    Dopravné náklady

    1. Dopravné náklady na bezplatnú distribúciu všetkých výrobkov stiahnutých z trhu znáša Sekcia záruk Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUPZF) na základe paušálnej sadzby určenej podľa vzdialenosti medzi miestom stiahnutia a miestom dodávky ustanovenej v prílohe V.

    V prípade bezplatnej distribúcie mimo spoločenstva zahŕňa paušálna sadzba ustanovená v prílohe V vzdialenosť medzi miestom stiahnutia a miestom výstupu zo spoločenstva.

    V prípade lodnej prepravy určí Komisia dopravné náklady na základe skutočných dopravných nákladov a vzdialenosti. Takto stanovená kompenzácia nesmie prevyšovať náklady pozemnej dopravy po najkratšej trati medzi miestom nakládky a teoretickým miestom výstupu. Na čiastky ustanovené v prílohe V sa uplatní korekčný koeficient 0,6.

    2. Dopravné náklady sa zaplatia tej strane, ktorá skutočne znáša finančné náklady príslušnej dopravnej akcie.

    Zaplatenie podlieha predloženiu sprievodných dokladov, ktoré potvrdzujú najmä tieto údaje:

    a) mená prijímacích organizácií;

    b) množstvo príslušných výrobkov;

    c) prevzatie prijímacími organizáciami a použitý dopravný prostriedok;

    d) skutočne vynaložené dopravné náklady.

    Článok 17

    Náklady na triedenie a balenie

    1. Náklady na triedenie a balenie čerstvého ovocia a zeleniny, ktoré sa stiahli z trhu, na bezplatnú distribúciu uvedenú v článku 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96 znáša Sekcia záruk EPUPZF vo výške paušálnej sadzby 132 EUR za tonu čistej hmotnosti v prípade výrobkov v obaloch s čistou hmotnosťou menej ako 25 kilogramov. Neznáša náklady na čerstvé výrobky určené na výrobu spracovaných výrobkov uvedených v článkoch 13 a 14 tohto nariadenia.

    2. Na obaloch výrobkov na bezplatnú distribúciu musí byť zobrazený európsky symbol spolu s jedným alebo viacerými z týchto nápisov:

    - Producto destinado a su distribución gratuita [Reglamento (CE) no 103/2004]

    - Produkt určený k bezplatné distribuci [nařízení (ES) č. 103/2004]

    - Produkt til gratis uddeling (forordning (EF) nr. 103/2004)

    - Zur kostenlosen Verteilung bestimmtes Erzeugnis (Verordnung (EG) Nr. 103/2004)

    - Tasuta jagamiseks mõeldud tooted [määrus (EÜ) nr 103/2004]

    - Προϊόν προοριζόμενο για δωρεάν διανομή [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 103/2004]

    - Product for free distribution (Regulation (EC) No 103/2004)

    - Produit destiné à la distribution gratuite [règlement (CE) no 103/2004]

    - Prodotto destinato alla distribuzione gratuita [regolamento (CE) n. 103/2004]

    - Produkts paredzēts bezmaksas izplatīšanai [Regula (EK) Nr. 103/2004]

    - Produktas skirtas nemokamai distribucijai [Reglamentas (EB) Nr. 103/2004]

    - Téritesméntes terjesztésre szánt termék (103/2004. sz. EK rendelet)

    - Prodott destinat għad-distribuzzjoni bla ħlas [Regolament (KE) nru. 103/2004]

    - Voor gratis uitreiking bestemd product (Verordening (EG) nr. 103/2004)

    - Produkt przeznaczony do bezpłatnej dystrybucji [rozporządzenie (WE) nr 103/2004]

    - Produto destinado a distribuição gratuita [Regulamento (CE) no 103/2004]

    - Výrobok určený na bezplatnú distribúciu [nariadenie (ES) č. 103/2004]

    - Proizvod, namenjen za prosto razdelitev [Uredba (ES) št. 103/2004]

    - Ilmaisjakeluun tarkoitettu tuote (asetus (EY) N:o 103/2004)

    - Produkt för gratisutdelning (förordning (EG) nr 103/2004).

    V prípade distribúcie mimo spoločenstva sa označenie uvedie aj v jazyku (jazykoch) príslušných tretích krajín.

    Na obaloch čerstvých výrobkov, ktoré sa použijú na výrobu spracovaných výrobkov uvedených v článkoch 13 a 14, sa tieto nápisy neuvedú.

    3. Náklady na triedenie a balenie sa zaplatia organizáciám výrobcov, ktoré takéto činnosti vykonali.

    Zaplatenie podlieha predloženiu sprievodných dokladov, ktoré potvrdzujú najmä tieto údaje:

    a) mená prijímacích organizácií;

    b) množstvo príslušných výrobkov;

    c) prevzatie prijímacími organizáciami, pričom sa uvedie spôsob obchodnej úpravy.

    ODDIEL 2 Destilácia, použitie na nepotravinové účely a ako krmivo pre zvieratá

    Článok 18

    Spoločné pravidlá

    1. Pridelenie dodávok a udelenie zmlúv na výrobky uvedené v štvrtej a piatej zarážke článku 30 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 2200/96, ktoré sú určené na nepotravinové použitie alebo na použitie ako krmivo pre zvieratá po spracovaní krmovinárskym priemyslom, a výrobky uvedené v článku 30 ods. 1 písm. c) uvedeného nariadenia určené na destiláciu alkoholu s koncentráciou viac ako 80 obj. % sa vykoná buď na základe stálej verejnej súťaže, verejnej aukcie, alebo iného postupu, o ktorom rozhodne členský štát a ktorý zabezpečí, že sa medzi zainteresovanými spracovateľmi uskutoční súťaž za rovnakých podmienok.

    2. Pridelenie dodávok a udelenie zmlúv uvedené v odseku 1 sa vykoná najneskôr tri mesiace po začatí hospodárskeho roku pre príslušný výrobok.

    3. Zoznam inštitúcií, ktoré členské štáty určia na vykonanie dodávky a udelenie zmluvy uvedené v odseku 1, uverejní Komisia v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev.

    4. Členské štáty prijmú všetky opatrenia na zabránenie porušenia hospodárskej súťaže pri prideľovaní dodávok a udeľovaní zmlúv liehovarom na príslušné výrobky.

    5. Na žiadosť Komisie oznámia členské štáty do siedmich dní výsledky činností, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 až 4.

    Článok 19

    Destilácia

    V prípade destilácie uvedenej v článku 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96 podlieha alkohol získaný z príslušných výrobkov špeciálnej denaturácii v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 3199/93 [7] a je určený na priemyselné a nepotravinové použitie.

    Článok 20

    Živočíšne krmivo

    1. Výrobky stiahnuté z trhu počas príslušného hospodárskeho roku sa na požiadanie môžu dodávať čerstvé poľnohospodárskym podnikom so živočíšnou výrobou, ktoré schválili členské štáty, v súlade s odsekom 2 na kŕmenie hospodárskych zvierat. Zoologické záhrady, poľovnícke revíre a iné podniky s hospodárskymi zvieratami, v ktorých sa vhodne môžu skrmovať čerstvé výrobky stiahnuté z trhu, sa považujú za poľnohospodárske podniky so živočíšnou výrobou.

    2. Členské štáty schvália poľnohospodárske podniky so živočíšnou výrobou a podobné podniky. V schválení pre každý poľnohospodársky podnik so živočíšnou výrobou alebo pre podobné podniky sa uvedú množstvá výrobkov stiahnutých z trhu, ktoré sa môžu dodať vzhľadom na príslušné hospodárske zvieratá, ako aj povolené metódy na distribúciu výrobkov stiahnutých z trhu pre zvieratá. Schválenie sa udelí na obdobie maximálne troch rokov.

    Oddiel 3 Povinnosti príjemcov výrobkov a vnútroštátne rámcové podmienky

    Článok 21

    Záväzky príjemcov výrobkov stiahnutých z trhu

    Príjemcovia výrobkov stiahnutých z trhu uvedení v článkoch 10, 11 a 18 sa zaviažu, že:

    a) dodržia toto nariadenie;

    b) povedú samostatné záznamy o stavoch a finančných účtoch na účely príslušných operácií;

    c) akceptujú kontroly ustanovené podľa pravidiel spoločenstva;

    d) poskytnú sprievodné doklady uvedené v článku 7 ods. 3 písm. d).

    Príjemcovia výrobkov stiahnutých z trhu určených na destiláciu sa tiež zaviažu, že neprijmú dodatočnú podporu na alkohol vyrobený z príslušných výrobkov.

    Článok 22

    Ochrana životného prostredia

    1. Členské štáty oznámia Komisii elektronickou poštou vnútroštátne rámcové podmienky uvedené v treťom odseku článku 25 nariadenia (ES) č. 2200/96. Komisiu informujú o akýchkoľvek zmenách a doplneniach k vyššie uvedeným rámcovým podmienkam. Komisia zašle každú rámcovú podmienku ostatným členským štátom.

    2. Rámcové podmienky uvedené v odseku 1 ustanovia podmienky, podľa ktorých sú organizácie výrobcov oprávnené uplatniť článok 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 vrátane postupov na kompostovanie a biologickú degradáciu schválených členským štátom, postupy, ktoré majú dodržiavať organizácie výrobcov, ktoré ich použijú, a doklady, ktoré musia predložiť organizácie výrobcov spolu s ich žiadosťami o platbu, ako je ustanovené v článku 7 ods. 3 písm. d) tohto nariadenia.

    3. Ak príslušné orgány členských štátov povolia, aby poľnohospodárske podniky so živočíšnou výrobou uvedené v článku 20 ods. 2 distribuovali výrobky stiahnuté z trhu pre zvieratá nanášaním na poľnohospodársku pôdu, rámcové podmienky ustanovia aj podmienky, podľa ktorých môžu poľnohospodárske podniky použiť túto možnosť.

    KAPITOLA IV KONTROLY A POKUTY

    ODDIEL 1 Kontroly

    Článok 23

    Kontroly prvého stupňa

    1. Členské štáty vykonávajú kontroly opatrení pre stiahnutie výrobkov z trhu na prvom stupni v každej organizácii, do ktorých zahrnú kontrolu dokumentácie a identifikácie, ako aj fyzickú kontrolu, ak je to potrebné pomocou odberu vzoriek na kontrolu hmotnosti výrobkov stiahnutých z trhu a kontrolu dodržania pravidiel článku 3, v súlade s postupom ustanoveným v prílohe IV k nariadeniu Komisie (ES) č. 1148/2001 [8]. Kontroly sa uskutočnia v rámci lehoty ustanovenej v článku 6 ods. 2 po obdržaní oznámenia uvedeného v článku 6 ods. 1 tohto nariadenia.

    2. Kontroly prvého stupňa ustanovené v odseku 1 zahŕňajú 100 % množstva výrobkov stiahnutých z trhu počas hospodárskeho roka za každý výrobok. Na konci kontroly sa výrobky stiahnuté z trhu denaturujú pod dohľadom príslušných orgánov podľa podmienok ustanovených členským štátom a k jeho spokojnosti.

    3. Pri uplatnení prvej, druhej a tretej zarážky článku 30 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 2200/96 môžu členské štáty kontrolovať menšie percento za predpokladu, že to nie je menej ako 10 % príslušných množstiev v priebehu hospodárskeho roku. Príslušné výrobky sa nedenaturujú v súlade s odsekom 2 tohto článku. V prípade, že kontroly odhalia závažné nezrovnalosti, vykonajú príslušné orgány dodatočné kontroly.

    Článok 24

    Kontroly druhého stupňa

    1. Na konci hospodárskeho roku vykonajú členské štáty kontroly druhého stupňa. Ustanovia kritériá na analýzu a posúdenie rizika akejkoľvek organizácie výrobcov, ktorá nevykonáva stiahnutie výrobkov z trhu v súlade s týmto nariadením. Takéto kritériá súvisia medzi iným so zisteniami predchádzajúcich kontrol prvého a druhého stupňa a s tým, či organizácia výrobcov má, alebo nemá nejakú formu postupov zabezpečenia kvality. Na základe týchto kritérií stanovia pre každú organizáciu výrobcov minimálnu častosť druhostupňových kontrol.

    2. Kontroly uvedené v odseku 1 zahŕňajú kontrolu dokumentácie a v prípade potreby kontroly intervenčných postupov na mieste v priestoroch organizácií výrobcov a príjemcov výrobkov stiahnutých z trhu, aby sa zabezpečilo, že sa splnili požadované podmienky na zaplatenie kompenzácie spoločenstva za stiahnutie z trhu. Kontroly musia zahŕňať:

    a) špecifické záznamy o zásobách a účtovníctve, ktoré musia viesť organizácie výrobcov, ktoré vykonajú jedno alebo viac stiahnutí z trhu počas príslušného hospodárskeho roku;

    b) preverenie množstiev uvedených na trh, ktoré sú deklarované v žiadosti o platbu, pričom skontrolujú najmä záznamy o zásobách a účtovníctve, faktúry, a ak je to potrebné, ich vierohodnosť a ubezpečia sa, že deklarácie súhlasia s účtovníckymi a/alebo daňovými údajmi príslušných organizácií výrobcov;

    c) kontroly správnosti vedenia účtovníctva, najmä preverenie čistých príjmov uvedených organizáciami výrobcov v žiadostiach o platbu, proporcionalitu akýchkoľvek nákladov na stiahnutie, zápisov do účtovných kníh týkajúcich sa prijatia kompenzácie spoločenstva za stiahnutie z trhu a akýchkoľvek ich čiastok zaplatených členom, pričom sa presvedčia o ich súlade;

    d) kontroly miesta určenia výrobkov stiahnutých z trhu podľa údajov v žiadostiach o platbu a kontroly toho, či organizácie výrobcov a príjemcovia dodržali toto nariadenie.

    Kontroly uvedené v prvom pododseku sa vykonajú každý rok najmenej na 30 % príslušných organizácií výrobcov a príjemcov združených s takýmito organizáciami a pre každú príslušnú organizáciu výrobcov najmenej jedenkrát za päť rokov, počas ktorých sa vykonávajú stiahnutia z trhu. Každá kontrola zahŕňa vzorku predstavujúcu najmenej 5 % množstiev, ktoré organizácia výrobcov stiahla počas hospodárskeho roku.

    Záznamy o zásobách a účtovníctve uvedené v prvom pododseku písm. a) musia za každý výrobok stiahnutý z trhu uvádzať tieto pohyby (vyjadrené v množstvách):

    a) objem výroby dodaný členmi organizácie výrobcov a členmi iných organizácií výrobcov v súlade s článkom 11 ods. 1 písm. c) bod (3) druhá a tretia zarážka nariadenia (ES) č. 2200/96;

    b) objem výroby dodaný prevádzkovateľmi, ktorí nie sú zahrnutí pod písmeno a);

    c) predaj prostredníctvom organizácie výrobcov rozpísaný podľa výrobkov pripravených na čerstvý trh a iných druhov výrobkov (vrátane surovín na spracovanie);

    d) výrobky stiahnuté z trhu.

    Kontroly miesta určenia výrobkov uvedených v prvom pododseku písm. d) zahŕňajú najmä:

    a) kontrolu vzorky samostatných finančných výkazov, ktoré musia viesť príjemcovia, a ak je to potrebné, preverenie ich súladu s finančnými výkazmi požadovanými podľa vnútroštátnych predpisov;

    b) kontroly súladu s platnými predpismi na ochranou životného prostredia;

    c) pri destilácii, kontroly, že výrobok, na ktorý sa udelila zmluva, sa spracoval na alkohol s koncentráciou viac ako 80 % obj., denaturoval a dal na priemyselné použitie.

    3. Ak kontroly druhého stupňa odhalia závažné nezrovnalosti, vykonajú príslušné orgány podrobnejšie kontroly druhého stupňa za príslušný hospodársky rok a zvýšia častosť kontrol druhého stupňa v príslušných organizáciách výrobcov (alebo ich združeniach) počas nasledujúceho hospodárskeho roku.

    ODDIEL 2 Vymáhanie a pokuty

    Článok 25

    Vymáhanie

    Neprávom vyplatené kompenzácie sa vymáhajú späť od organizácií výrobcov, nezávislých výrobcov alebo príjemcov príslušných výrobkov stiahnutých z trhu, najmä ak:

    a) sa výrobky neuvedené na trh neodstránili, ako je ustanovené v článku 30 nariadenia (ES) č. 2200/96;

    b) odstránenie výrobkov neuvedených na trh spôsobilo škody na životnom prostredí a/alebo nie je v súlade s rámcovými podmienkami v článku 22 tohto nariadenia.

    Úroková miera, ktorá sa musí uplatniť, sa vypočíta v súlade s vnútroštátnou legislatívou a nebude nižšia ako úroková miera všeobecne uplatniteľná na vymáhanie podľa vnútroštátnych predpisov.

    Článok 26

    Finančné pokuty

    1. Ak sa po oznámení ustanovenom v článku 6 a kontrolách uvedených v článku 23 zistia nezrovnalosti, pokiaľ ide o normy uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 alebo minimálne požiadavky na kvalitu ustanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu, bude sa od príjemcu/žiadateľa požadovať:

    a) zaplatiť čiastku kompenzácie, o ktorú neoprávnene požiadal, vyplatenú na základe množstiev výrobkov stiahnutých z trhu, ktoré nezodpovedajú normám alebo minimálnym požiadavkám, ak takéto množstvá sú menšie ako 10 % množstiev oznámených podľa článku 6 tohto nariadenia;

    b) zaplatiť dvojnásobok čiastky kompenzácie, o ktorú neoprávnene požiadal, vyplatenej na základe množstiev výrobkov stiahnutých z trhu, ktoré nezodpovedajú normám alebo minimálnym požiadavkám, ak takéto množstvá sú medzi 10 % a 25 % množstiev oznámených podľa článku 6 tohto nariadenia;

    c) zaplatiť čiastku kompenzácie za celkové množstvo oznámené podľa článku 6 tohto nariadenia, ak množstvá výrobkov stiahnutých z trhu, ktoré nezodpovedajú normám alebo minimálnym požiadavkám, prevyšujú 25 % oznámeného množstva.

    2. Ak sa zistia nezrovnalosti pri uplatňovaní tohto nariadenia, okrem prípadov zreteľných omylov, požaduje sa od príjemcu/žiadateľa:

    a) ak sa kompenzácia už zaplatila, aby okrem refundácie ustanovenej v článku 25:

    i) zaplatil čiastku rovnajúcu sa neoprávnene zaplatenej čiastke v prípade podvodu;

    ii) zaplatil 50 % neoprávnene zaplatenej čiastky v ostatných prípadoch;

    b) v prípadoch, keď žiadosti o kompenzáciu sa predložili podľa článku 7, ale kompenzácia sa ešte nezaplatila:

    i) aby zaplatil neprávom požadovanú kompenzáciu v prípade podvodu;

    ii) aby zaplatil 50 % neoprávnene požadovanej čiastky v ostatných prípadoch.

    Článok 27

    Dodatočné pokuty

    1. Ak sa zistia nezrovnalosti u príjemcov výrobkov stiahnutých z trhu počas kontrol vykonaných v súlade s článkami 23 a 24, tak platí nasledovné:

    a) Odvolá sa schválenie príjemcov uvedených v článku 10 a v článku 20 ods. 2. Toto odvolanie nadobudne účinnosť okamžite a platí najmenej počas jedného hospodárskeho roku a môže sa predĺžiť v závislosti od závažnosti nezrovnalosti. Inštitúcie a zariadenia uvedené v článku 11 nie sú oprávnené mať prospech z opatrení bezplatnej distribúcie v nasledujúcom hospodárskom roku.

    b) Príjemcovia uvedení v článkoch 18, 19 a 20 sa vylúčia z výhod vyplývajúcich z príslušných článkov najmenej na jeden hospodársky rok, čo sa môže predĺžiť podľa závažnosti nezrovnalosti.

    c) Príjemcovia výrobkov stiahnutých z trhu sú povinní zaplatiť späť hodnotu obdržaných výrobkov vypočítanú podľa článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1433/2003, obdržané obnosy za náklady na triedenie a balenie, ako aj obdržané obnosy za dopravné náklady plus úrok vypočítaný podľa obdobia, ktoré uplynulo medzi obdržaním výrobku a vrátením platby príjemcom.

    2. V prípade falošného vyhlásenia urobeného úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti vylúči členský štát organizáciu výrobcov z poskytovania kompenzácie spoločenstva za stiahnutie z trhu a oprávnenia na vykonávanie stiahnutí z trhu uvedených v článku 15 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 2200/96 na obdobie jedného až piatich hospodárskych rokov nasledujúcich po roku, v ktorom sa zistila nezrovnalosť, v závislosti od závažnosti nezrovnalosti.

    Článok 28

    Platenie obnosov

    Vymáhané obnosy spolu so vzniknutým úrokom a čiastkou pokuty sa zaplatia zodpovednej platobnej agentúre a odpočítajú sa z výdavkov financovaných EPUPZF.

    Článok 29

    Vnútroštátne ustanovenia

    Články 23 až 28 platia bez toho, aby to malo dopad na opatrenia, ktoré členské štáty považujú za potrebné na zabezpečenie dodržania ustanovení v hlave IV a v článku 15 nariadenia (ES) č. 2200/96, a bez toho, aby to malo dopad na iné pokuty, ktoré sa prijmú podľa článku 48 uvedeného nariadenia.

    KAPITOLA V PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 30

    Prechodné ustanovenia

    1. Odlišne od článku 4, hospodársky rok 2004/05 zahŕňa tieto obdobia:

    a) pre cukrové melóny, dyne, červené, od 1. apríla 2004 do 31. decembra 2004;

    b) pre karfiol, marhule, nektárinky, broskyne a stolové hrozno, od 1. mája 2004 do 31. decembra 2004;

    c) pre hrušky, od 1. júna 2004 do 31. júla 2005;

    c) pre jablká, od 1. júla 2004 do 31. júla 2005;

    c) pre citróny, od 1. júna 2004 do 30. septembra 2005;

    2. Pre hospodárske roky 2002/03 a 2003/04 sa berie do úvahy trojročné obdobie uvedené v článku 5, ktoré zahŕňa hospodárske roky 2002/03, 2003/04 a 2004/05.

    Článok 31

    Zrušenie

    Týmto za zrušujú nariadenia (ES) č. 659/97 a (ES) č. 1492/97.

    Článok 7 nariadenia (ES) č. 659/97 sa však uplatňuje do 1. júla 2004.

    Odkazy na zrušené nariadenia sa vykladajú ako odkazy na toto nariadenie a čítajú sa podľa korelačnej tabuľky v prílohe VI.

    Článok 32

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Platí pre každý výrobok od začiatku prvého hospodárskeho roku nasledujúceho po nadobudnutí jeho účinnosti pre príslušný výrobok, ako je ustanovené v článku 4 a v článku 30 ods. 1.

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 21. januára 2004

    Za Komisiu

    Franz Fischler

    člen Komisie

    [1] Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

    [2] Ú. v. ES L 100, 17.4.1997, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1135/2001 (Ú. v. ES L 154, 9.6.2001, s. 9).

    [3] Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 28.

    [4] Ú. v. ES L 203, 12.8.2003, s. 25.

    [5] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

    [6] Ú. v. ES L 222, 24.8.1999, s. 40.

    [7] Ú. v. ES L 288, 23.11.1993, s. 12.

    [8] Ú. v. ES L 153, 13.6.2001, s. 9.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA I

    MINIMÁLNE POŽIADAVKY PRE VÝROBKY URČENÉ NA INTERVENCIU

    1. Výrobky určené na intervenciu musia byť:

    - celé,

    - zdravé; vylúčené sú výrobky napadnuté hnilobou alebo ináč poškodené tak, že to spôsobuje ich nevhodnosť na spotrebu,

    - čisté, prakticky bez viditeľných cudzích látok,

    - prakticky bez škodcov a poškodenia spôsobeného škodcami,

    - bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

    - bez cudzej chuti a/alebo zápachu.

    2. Výrobky musia byť dostatočne vyvinuté a zrelé v závislosti od ich druhu.

    3. Výrobky musia vykazovať vlastnosti odrody a/alebo obchodného typu.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA II

    MAXIMÁLNE DOPLATKY KU KOMPENZÁCII SPOLOČENSTVA ZA STIAHNUTIE Z TRHU

    (EUR/tona) |

    Výrobok | Maximálne doplatky |

    Rajčiaky | 80,1 |

    Karfiol | 65,0 |

    Jablká | 62,3 |

    Hrozno | 74,3 |

    Marhule | 91,9 |

    Nektárinky | 123,9 |

    Broskyne | 115,4 |

    Hrušky | 64,4 |

    Baklažány | 36,5 |

    Pomaranče | 18,5 |

    Mandarínky | 44,8 |

    Klementínky | 7,0 |

    Satsumasy | 0,0 |

    Citróny | 42,6 |

    Cukrové melóny | 42,0 |

    Dyne červené | 27,0 |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA III

    SPRÁVY O INTERVENCII

    Informácie, ktoré členské štáty musia zasielať Komisii na konci každého hospodárskeho roku v súlade s článkom 9 ods. 2

    1. Za každý výrobok vymenovaný v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2200/96 a za každý iný príslušný výrobok:

    a) celkové množstvá neuvedené na trh (v tonách);

    b) obnosy platieb od členských štátov (v eurách alebo v národnej mene) rozpísané podľa kompenzácie spoločenstva za stiahnutie z trhu, doplatky ku kompenzácii spoločenstva za stiahnutie z trhu a kompenzácie spoločenstva za stiahnutie z trhu výrobkov, ktoré nie sú uvedené v prílohe II.

    2. Za každý výrobok uvedený v prílohe II k nariadenia (ES) č. 2200/96 a na žiadosť Komisie za určité výrobky neuvedené v prílohe II, ktoré sa stiahli z trhu v značných množstvách počas príslušného hospodárskeho roku alebo predchádzajúceho hospodárskeho roku:

    a) mesačný rozpis množstiev neuvedených na trh (v tonách);

    a) rozpis množstiev neuvedených na trh (v tonách) podľa miesta určenia, ako je ustanovené v článku 30 nariadenia (ES) č. 2200/96.

    3. Súhrnná tabuľka ukazujúca množstvá uvedené na trh a neuvedené na trh (v tonách) podľa uznaných organizácií výrobcov a podľa výrobkov (vymenovaných v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2200/96, a ak je to vhodné, neuvedených v prílohe II).

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA IV

    INFORMÁCIE O BEZPLATNEJ DISTRIBÚCII MIMO SPOLOČENSTVA

    Členský štát:

    Číslo rozhodnutia Komisie:

    Distribuované množstvo (podľa výrobkov):

    Meno a sídlo organizácie výrobcov, ktorá vykonáva stiahnutie z trhu:

    Meno a sídlo charitatívnych organizácií zapojených do operácie:

    Meno a sídlo spracovateľského podniku zodpovedného za spracovanie výrobkov (ak je to potrebné):

    Dopravný prostriedok, meno a sídlo dopravcu:

    Krajina a miesto konečného určenia:

    Skupina obyvateľstva, pre ktorú sú výrobky určené, s odhadovaným počtom príjemcov:

    Dátum stiahnutia z trhu, dátum odoslania a dátum dodávky výrobkov:

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA V

    DOPRAVNÉ NÁKLADY PODĽA ÚPRAV NA BEZPLATNÚ DISTRIBÚCIU

    Vzdialenosť medzi miestom stiahnutia z trhu a miestom dodávky | Dopravné náklady (EUR/tonu) |

    Menej ako 25 km | 15,5 |

    Od 25 km do 200 km | 32,3 |

    Od 200 km do 350 km | 45,2 |

    Od 350 km do 500 km | 64,5 |

    Od 500 km do 750 km | 83,9 |

    750 km alebo viac | 102 |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA VI

    KORELAČNÁ TABUĽKA

    Nariadenie (ES) č. 659/97 | Nariadenie (ES) č. 1492/97 | Toto nariadenie |

    Článok 1 | | Článok 1 |

    Článok 2 ods. 1 | | Článok 2 ods. 1 |

    Článok 2 ods. 2 | | Článok 3 ods. 1 |

    Článok 2 ods. 3 | | Článok 3 ods. 2 |

    Článok 3 | | Článok 2 ods. 2 |

    Článok 4 | | Článok 4 |

    Článok 5 ods. 1 | | Článok 7 ods. 1 |

    Článok 5 ods. 2 | | Článok 7 ods. 2 a ods. 3 |

    Článok 5 ods. 3 | | Článok 7 ods. 6 |

    Článok 6 ods. 1 | | Článok 8 ods. 1 |

    Článok 6 ods. 2 a ods. 3 | | Článok 8 ods. 2 |

    Článok 7 | | — |

    Článok 8 ods. 1 | | Článok 6 ods. 1, ods. 2 a ods. 3 |

    Článok 8 ods. 2 | | — |

    Článok 8 ods. 3 | | Článok 6 ods. 4 |

    Článok 9 ods. 1 | | Článok 9 ods. 1 |

    Článok 9 ods. 2 | | Článok 9 ods. 2 |

    Článok 9 ods. 3 | | Článok 9 ods. 3 |

    Článok 10 | | Článok 22 |

    Článok 11 ods. 1 | | Článok 10 ods. 1 |

    Článok 11 ods. 2 | | Článok 21 |

    Článok 11 ods. 3 | | Článok 10 ods. 2 |

    Článok 12 | | Článok 11 |

    Článok 13 | | Článok 10 ods. 3 |

    Článok 14 ods. 1 | | Článok 10 ods. 1 |

    Článok 14 ods. 2 | | Článok 12 ods. 1 |

    Článok 14 ods. 3 | | Článok 12 ods. 2 až 6 |

    Článok 14a | | Článok 13 |

    Článok 14b ods. 1 | | Článok 14 ods. 2 a článok 15 ods. 4 |

    Článok 14b ods. 2 | | Článok 14 ods. 3 |

    Článok 14b ods. 3 | | Článok 14 ods. 1 |

    Článok 14b ods. 4 | | Článok 14 ods. 4 |

    Článok 14b ods. 5 | | Článok 15 ods. 1 a ods. 2 |

    Článok 14b ods. 6 | | Článok 15 ods. 3 |

    Článok 14b ods. 7 | | Článok 15 ods. 5 |

    Článok 14b ods. 8 | | Článok 15 ods. 6 |

    Článok 15 ods. 1 | | Článok 16 ods. 1 |

    Článok 15 ods. 2 | | Článok 16 ods. 2 |

    Článok 16 ods. 1 | | Článok 17 ods. 1 |

    Článok 16 ods. 2 | | Článok 17 ods. 2 |

    Článok 16 ods. 3 | | Článok 17 ods. 3 |

    Článok 17 ods. 1 | | — |

    Článok 17 ods. 2 | | Článok 23 ods. 1 a ods. 2 |

    Článok 17 ods. 3 | | Článok 24 ods. 1 a ods. 2 |

    Článok 17 ods. 4 | | Článok 24 ods. 3 |

    Článok 18 ods. 1 | | — |

    Článok 18 ods. 2 | | Článok 23 ods. 3 |

    Článok 18 ods. 3 | | — |

    Článok 18 ods. 4 | | — |

    Článok 19 ods. 1 | | Článok 25 |

    | Článok 26 ods. 2 |

    Článok 19 ods. 2 | | Článok 28 |

    Článok 19 ods. 3 | | Článok 27 ods. 2 |

    Článok 20 ods. 1 | | Článok 27 ods. 1 |

    Článok 20 ods. 2 | | Článok 27 ods. 1 |

    Článok 20 ods. 3 | | Článok 27 ods. 1 |

    Článok 20 ods. 4 | | — |

    Článok 20 ods. 5 | | Článok 27 ods. 1 |

    Článok 20 ods. 6 | | Článok 25 |

    Článok 20 ods. 7 | | Článok 28 |

    Článok 21 | | Článok 29 |

    Príloha I | | — |

    Príloha II | | — |

    Príloha III | | — |

    Príloha IV | | Príloha III |

    Príloha V | | Príloha V |

    Príloha VI | | Príloha IV |

    Príloha VII | | Príloha I |

    Príloha VIII | | Príloha II |

    | Článok 1 | Článok 18 ods. 1 |

    | Článok 2 | Článok 18 ods. 2 |

    | Článok 3 | Článok 18 ods. 3 |

    | Článok 4 | Článok 19 |

    | Článok 5 | Článok 24 ods. 2 |

    | Článok 6 | Článok 18 ods. 4 |

    | Článok 7 | Článok 18 ods. 5 |

    --------------------------------------------------

    Top