EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0082

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 82/2013 (2013. gada 29. janvāris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus importa tarifu kvotas piemērošanai Šveices izcelsmes žāvētai atkaulotai liellopu gaļai (kodificēta redakcija)

OV L 28, 30/01/2013, p. 3–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Atcelts ar 32020R0760

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/82/oj

30.1.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 28/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 82/2013

(2013. gada 29. janvāris),

ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus importa tarifu kvotas piemērošanai Šveices izcelsmes žāvētai atkaulotai liellopu gaļai

(kodificēta redakcija)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 144. panta 1. punktu, saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2004. gada 8. decembra Regula (EK) Nr. 2092/2004, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus importa tarifu kvotas piemērošanai Šveices izcelsmes žāvētai atkaulotai liellopu gaļai (2), ir vairākas reizes būtiski grozīta (3). Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.

(2)

Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgums par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (4) (“Nolīgums”), ko Kopienas vārdā pieņēma ar Kopienas Padomes un Komisijas Lēmumu 2002/309/EK, Euratom (5), paredz ik gadus 1 200 tonnu atkaulotu žāvētu liellopu gaļu beznodokļu importu, uz kuru attiecas KN kods ex 0210 20 90.

(3)

Tādēļ katram gadam būtu jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi attiecīgajai beznodokļu importa tarifu kvotai.

(4)

Lai būtu tiesības saņemt priekšrocības no minētās tarifu kvotas, šo attiecīgo produktu izcelsmes valstij jābūt Šveicei atbilstoši Nolīguma 4. pantā minētajiem noteikumiem. Ir jāsniedz atbilstošo produktu precīza definīcija. Kontroles nolūkā par precēm, kam piemērota šī importa kvota, jāuzrāda izziņa par īstumu, kas sertificē, ka gaļa precīzi atbilst definīcijai par piemērotību. Ir jāsagatavo šādu izziņu paraugs, un jānosaka sīki izstrādāti noteikumi to izmantošanai.

(5)

Importa kārtības regulēšanai ir paredzētas importa atļaujas. Tādēļ jāparedz noteikumi, atbilstoši kuriem tiek iesniegti pieteikumi un sniegta informācija par pieteikumiem un atļaujām, vajadzības gadījumā atkāpjoties no Komisijas 2008. gada 23. aprīļa Regulas (EK) Nr. 376/2008 ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (6), kā arī no Komisijas 2008. gada 21. aprīļa Regulas (EK) Nr. 382/2008 par importa un eksporta licenču piemērošanas noteikumiem liellopu [un teļa] gaļas nozarē (7).

(6)

Lai nodrošinātu pareizu attiecīgo produktu importa pārvaldību, ir jāparedz, ka, izsniedzot importa atļaujas, īpaši tiek pārbaudīti ieraksti izziņās par īstumu.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ik gadus laikposmiem no 1. janvāra līdz 31. decembrim atver Savienības beznodokļu importa tarifu kvotu žāvētai atkaulotai liellopu gaļai, uz kuru attiecas KN kods ex 0210 20 90 un kuras izcelsmes valsts ir Šveice, par gada apjomu 1 200 tonnas (turpmāk – “kvota”).

Kvotas kārtas numurs ir 09.4202.

2.   Produktiem, kas minēti 1. punktā, piemēro izcelsmes noteikumus, kas paredzēti 4. pantā Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību.

3.   Šajā regulā “žāvēta atkaulota gaļa” ir gaļas gabali no vismaz 18 mēnešus vecu liellopu gurniem, kas ir bez redzamiem intramuskulāriem taukiem (3–7 %), kuros pH līmenis ir starp 5,4 un 6,0; gaļa ir sālīta, ar piedevām, presēta, žāvēta vienīgi svaigā sausā gaisā un ar “spīdīgā” pelējuma sēnīti (ar mikroskopisko sēnīšu pelējumu). Gatavā produktā pirms sālīšanas ir no 41 % līdz 53 % sausnas.

2. pants

1.   Laižot produktus brīvā apgrozībā, par 1. panta 1. punktā noteiktajiem importa daudzumiem jāuzrāda importa atļauja.

2.   Kompetentajai iestādei uzrāda izziņas par īstumu oriģinālu, kas sagatavota saskaņā ar 3. pantu, kā arī tās kopiju kopā ar pieteikumu pirmās importa atļaujas saņemšanai, kas saistīts ar izziņu par īstumu.

3.   Izziņu par īstumu drīkst izmantot, lai izsniegtu vairāk nekā vienu importa atļauju daudzumiem, kuri nepārsniedz uz izziņas norādīto daudzumu. Ja, pamatojoties uz šo izziņu, ir izsniegtas vairākas atļaujas, kompetentā iestāde vizē izziņu par īstumu, norādot piešķirto daudzumu.

4.   Kompetentā iestāde var izsniegt importa atļaujas tikai pēc tam, kad tā ir pārliecinājusies, ka visa informācija izziņā par īstumu atbilst tai informācijai, ko reizi nedēļā par attiecīgo jautājumu sniedz Komisija. Pēc tam atļaujas piešķir nekavējoties.

Tomēr izņēmuma gadījumos un ņemot vērā pienācīgi pamatotu pieteikumu, kompetentā iestāde drīkst izsniegt importa atļaujas uz attiecīgo izziņu par īstumu pamata arī tad, ja informācija no Komisijas vēl nav saņemta. Šādos gadījumos ar ieviešanas atļaujām saistītā drošības nauda atbilst kopējā muitas tarifā noteiktajam muitas nodokļa pilnam apmēram. Pēc tam, kad ir saņemta informācija par izziņu, dalībvalstis aizstāj šo drošības naudu ar Regulas (EK) Nr. 382/2008 5. panta 3. punkta a) apakšpunktā minēto drošības naudu.

5.   Atļauju pieteikumu un atļauju 20. ailē ir ietverta viena no I pielikumā norādītajiem ierakstiem.

3. pants

1.   Regulas 2. pantā minēto izziņu par īstumu izsniedz vienā oriģināleksemplārā un tā divās kopijās, to izdrukā un aizpilda vienā no Savienības oficiālajām valodām saskaņā ar II pielikumā ietverto paraugu. To arī var izdrukāt un aizpildīt eksportētājvalsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.

Tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā iesniegts pieteikums importa atļaujas saņemšanai, var pieprasīt izziņas tulkojumu.

2.   Izziņas formāts ir 210 × 297 mm. Izmantotais papīrs nav vieglāks par 40 g/m2. Oriģināleksemplārs ir baltā krāsā, pirmā kopija – rozā krāsā, otrā kopija – dzeltena.

3.   Izziņas oriģināls un tā kopijas var būt drukātas vai aizpildītas ar roku. Pēdējā gadījumā tā jāaizpilda, rakstot ar melnu tinti un drukātiem burtiem.

4.   Katrai izziņai ir atsevišķs sērijas numurs, kā arī norādīts izdevējvalsts nosaukums.

Uz kopijām norādīts tāds pats sērijas numurs un tāds pats nosaukums kā uz oriģināleksemplāra.

5.   Regulas 1. panta 3. punktā norādītā žāvētas atkaulotas gaļas definīcija ir skaidri norādīta izziņā.

6.   Izziņas ir derīgas vienīgi, ja tās ir pareizi vizējusi III pielikumā minētā izdevējiestāde.

Izziņas uzskatāmas par pareizi vizētām, ja uz tām ir datums, izsniegšanas vieta un ja uz tām ir izdevējiestādes zīmogs un parakstīt pilnvarotās personas vai pilnvaroto personu paraksts.

4. pants

1.   III pielikumā uzskaitītajām izdevējiestādēm:

a)

jābūt atzītām no Šveices;

b)

jāuzņemas pārbaudīt izziņu par īstumu ierakstus;

c)

jāuzņemas vismaz reizi nedēļā nosūtīt Komisijai visu informāciju, kas ļauj pārbaudīt ierakstus izziņās par īstumu, jo īpaši izziņas numuru, eksportētāju, saņēmēju, galamērķa valsti, produktu, tīro svaru un parakstīšanas datumu.

2.   III pielikuma sarakstu Komisija var pārskatīt, ja 1. punkta a) apakšpunktā minētā prasība nav izpildīta vai ja izdevējiestāde nespēj pildīt savus pienākumus.

5. pants

Izziņas par īstumu un importa atļaujas ir spēkā trīs mēnešus no to attiecīgā izdošanas datuma.

6. pants

Piemēro Regulas (EK) Nr. 376/2008, Regulas (EK) Nr. 382/2008 un Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (8) III nodaļas noteikumus, ja vien šajā regulā nav noteikts citādi.

7. pants

Šveices iestādes paziņo Komisijai Šveices izdevējiestāžu izmantotos zīmogu paraugus un to personu vārdus un parakstus, kuras ir pilnvarotas parakstīt izziņas par īstumu. Komisiju iespējami drīz informē arī par turpmākajām zīmogu vai vārdu izmaiņām. Komisija paziņo šo informāciju dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

8. pants

1.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 11. panta 1. punkta otrās daļas, dalībvalstis:

a)

pēc katra importa tarifu kvotas perioda beigām ne vēlāk kā 28. februārī sniedz Komisijai informāciju par produktu daudzumu, kādam iepriekšējā importa tarifu kvotas periodā izsniegtas importa atļaujas, tostarp par gadījumiem, kad pieteikumi nav saņemti;

b)

pēc katra importa tarifu kvotas perioda beigām ne vēlāk kā 30. aprīlī sniedz Komisijai informāciju par produktu daudzumu, uz ko attiecas neizmantotas vai daļēji izmantotas importa atļaujas, norādot starpību starp daudzumu, kas norādīts importa atļaujas otrā pusē, un daudzumu, kādam atļauja izsniegta, tostarp par gadījumiem, kad pieteikumi nav saņemti.

2.   Dalībvalstis paziņo Komisijai informāciju par produktu daudzumu, kāds ir laists brīvā apgrozībā, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 4. pantu.

3.   Šā panta 1. punktā minētos paziņojumus sagatavo saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 792/2009 (9) un izmanto produktu kategorijas, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 382/2008 V pielikumā.

9. pants

Regulu (EK) Nr. 2092/2004 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas V pielikumā.

10. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 29. janvārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 362, 9.12.2004., 4. lpp.

(3)  Sk. IV pielikumu.

(4)  OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.

(5)  OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.

(6)  OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.

(7)  OV L 115, 29.4.2008., 10. lpp.

(8)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(9)  OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas 2. panta 5. punktā minētie ieraksti

:

bulgāru valodā

:

Сушено обезкостено говеждо или телешко месо — Регламент за изпълнение (ЕС) № 82/2013

:

spāņu valodā

:

Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento de Ejecución (UE) no 82/2013

:

čehu valodā

:

Vykostěné sušené hovězí maso — prováděcí nařízení (EU) č. 82/2013

:

dāņu valodā

:

Tørret udbenet oksekød — gennemførelsesforordning (EU) nr. 82/2013

:

vācu valodā

:

Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Durchführungsverordnung (EU) Nr. 82/2013

:

igauņu valodā

:

Kuivatatud kondita veiseliha – rakendusmäärus (EL) nr 82/2013

:

grieķu valodā

:

Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 82/2013

:

angļu valodā

:

Dried boneless beef — Implementing Regulation (EU) No 82/2013

:

franču valodā

:

Viande bovine séchée désossée — règlement d’exécution (UE) no 82/2013

:

itāliešu valodā

:

Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento di esecuzione (UE) n. 82/2013

:

latviešu valodā

:

Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Īstenošanas regula (ES) Nr. 82/2013

:

lietuviešu valodā

:

Džiovinta jautiena be kaulų – Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 82/2013

:

ungāru valodā

:

Szárított kicsontozott marhahús – 82/2013/EU végrehajtási rendelet

:

maltiešu valodā

:

Ċanga mnixxfa mingħajr għadam — Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 82/2013

:

holandiešu valodā

:

Gedroogd rundvlees zonder been — Uitvoeringsverordening (EU) nr. 82/2013

:

poļu valodā

:

Suszone mięso wołowe bez kości — rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 82/2013

:

portugāļu valodā

:

Carne de bovino seca desossada — Regulamento de Execução (UE) n.o 82/2013

:

rumāņu valodā

:

Carne de vită dezosată uscată – Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 82/2013

:

slovāku valodā

:

Sušené vykostené hovädzie mäso – vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 82/2013

:

slovēņu valodā

:

Posušeno goveje meso brez kosti — Izvedbena uredba (EU) št. 82/2013

:

somu valodā

:

Kuivattua luutonta naudanlihaa – täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 82/2013

:

zviedru valodā

:

Τοrkat benfritt nötkött – genomförandeförordning (EU) nr 82/2013


II PIELIKUMS

Image


III PIELIKUMS

To Šveices iestāžu saraksts, kuras ir pilnvarotas izsniegt izziņu par īstumu

Office fédéral de l’agriculture/Bundesamt für Landwirtschaft/Ufficio federale dell’agricoltura.


IV PIELIKUMS

Atceltā regula ar sekojošo grozījumu sarakstu

Komisijas Regula (EK) Nr. 2092/2004

(OV L 362, 9.12.2004., 4. lpp.).

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1830/2006

(OV L 354, 14.12.2006., 3. lpp.).

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1965/2006

(OV L 408, 30.12.2006., 27. lpp.).

tikai 7. pants un VIII pielikums

Komisijas Regula (EK) Nr. 749/2008

(OV L 202, 31.7.2008., 37. lpp.).

tikai 2. pants un II pielikums

Komisijas Regula (EK) Nr. 381/2009

(OV L 116, 9.5.2009., 16. lpp.).

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 666/2012

(OV L 194, 21.7.2012., 3. lpp.).

tikai 1. pants


V PIELIKUMS

Atbilstības tabula

Regula (EK) Nr. 2092/2004

Šī regula

1.–7. pants

1.–7. pants

7.a pants

8. pants

8. pants

9. pants

9. pants

10. pants

I, II un III pielikums

I, II un III pielikums

IV pielikums

V pielikums


Top