Този документ е извадка от уебсайта EUR-Lex.
Документ 22007A0825(05)
Agreement on the participation of the Republic of Bulgaria and Romania in the European Economic Area - Final act - Joint Declarations
Avtal om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet - Slutakt - Gemensamma förklaringar
Avtal om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet - Slutakt - Gemensamma förklaringar
EUT L 221, 25.8.2007г., стр. 15—45
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(HR)
В сила
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/566(4)/oj
|
25.8.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 221/15 |
AVTAL
om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
REPUBLIKEN UNGERN,
MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
nedan kallade ”EG-medlemsstaterna”,
ISLAND
FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN,
KONUNGARIKET NORGE,
nedan kallade ”Eftastaterna”,
nedan tillsammans kallade ”de nuvarande avtalsslutande parterna”,
samt
REPUBLIKEN BULGARIEN,
RUMÄNIEN,
SOM BEAKTAR att fördraget om Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat ”anslutningsfördraget”) undertecknades i Luxemburg den 25 april 2005,
SOM BEAKTAR att det i artikel 128 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, undertecknat i Oporto den 2 maj 1992, fastställs att varje europeisk stat som blir medlem av gemenskapen skall ansöka om att ansluta sig till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsavtalet (nedan kallat ”EES-avtalet”),
SOM BEAKTAR att Bulgarien och Rumänien har ansökt om anslutning till EES-avtalet,
SOM BEAKTAR att betingelserna och villkoren för en sådan anslutning skall bli föremål för ett avtal mellan de nuvarande avtalsslutande parterna och de ansökande staterna,
HAR BESLUTAT ATT INGÅ FÖLJANDE AVTAL.
Artikel 1
1. Republiken Bulgarien och Rumänien blir härmed avtalsslutande parter i EES-avtalet och kallas nedan ”de nya avtalsslutande parterna”.
2. Från och med detta avtals ikraftträdande skall bestämmelserna i EES-avtalet, ändrade genom de beslut som antagits av Gemensamma EES-kommittén före den 1 oktober 2004, vara bindande för de nya avtalsslutande parterna på samma villkor som för de nuvarande avtalsslutande parterna och på de betingelser och villkor som fastställs i det här avtalet.
3. Bilagorna till detta avtal utgör en integrerad del av detta avtal.
Artikel 2
1. ANPASSNINGAR AV EES-AVTALETS HUVUDTEXT
|
a) |
Ingress Förteckningen över avtalsslutande parter skall ersättas med följande: ”EUROPEISKA GEMENSKAPEN, KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN BULGARIEN, REPUBLIKEN TJECKIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN ESTLAND, IRLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, REPUBLIKEN UNGERN, MALTA, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN, REPUBLIKEN PORTUGAL, RUMÄNIEN, REPUBLIKEN SLOVENIEN, REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE, FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, samt ISLAND FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN, KONUNGARIKET NORGE,”. |
|
b) |
Artikel 2:
|
|
c) |
Artikel 117: Texten i artikel 117 skall ersättas med följande: ”Bestämmelser om de finansiella mekanismerna anges i protokollen 38 och 38a och i tillägget till protokoll 38a.” |
|
d) |
Artikel 126: I punkt 1 skall ordet ”Republiken” utgå. |
|
e) |
Artikel 129:
|
2. ANPASSNINGAR AV PROTOKOLLEN TILL EES-AVTALET
|
a) |
Protokoll 4 om ursprungsregler skall ändras på följande sätt:
|
|
b) |
Protokoll 38a skall ändras på följande sätt: I artikel 4.3 skall ordet ”skall” ersättas med ordet ”får”. |
|
c) |
Följande skall läggas till i protokoll 38a: ”TILLÄGG TILL PROTOKOLL 38a om den finansiella mekanismen för EES avseende Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande Artikel 1 1. Protokoll 38a skall i tillämpliga delar gälla även Bulgarien och Rumänien. 2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall artikel 6 i protokoll 38a inte gälla. Inga omfördelningar till andra mottagarstater skall göras när det gäller medel som är tillgängliga för Bulgarien och Rumänien och för vilka det inte gjorts något åtagande. 3. Trots vad som sägs i punkt 1 skall artikel 7 i protokoll 38a inte gälla. 4. Trots vad som sägs i punkt 1 får bidrag till icke-statliga organisationer och arbetsmarknadens parter uppgå till högst 90 % av projektkostnaderna. Artikel 2 De ytterligare ekonomiska bidragen för Bulgarien och Rumänien skall uppgå till 21,5 miljoner euro för Bulgarien och 50,5 miljoner euro för Rumänien för perioden 1 januari 2007–30 april 2009 och de skall vara tillgängliga från och med den dag då avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet eller ett avtal om provisorisk tillämpning av det avtalet träder i kraft; dessa belopp skall göras tillgängliga för åtaganden i en enda omgång under 2007. |
|
d) |
Texten till protokoll 44 skall ersättas med följande: ”Om skyddsmekanismerna till följd av utvidgningarna av Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
|
Artikel 3
1. Alla de ändringar av rättsakter antagna av gemenskapens institutioner och införlivade med EES-avtalet som görs genom akten om villkoren för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning och om anpassning av de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen eller, i förekommande fall, genom protokollet om villkoren för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen införlivas härmed med EES-avtalet och skall utgöra en del av detta.
2. För detta ändamål skall följande strecksats införas i de punkter i bilagorna och protokollen till EES-avtalet som innehåller hänvisningar till de berörda rättsakter som antagits av gemenskapsinstitutioner:
|
”— |
1 2005 SA: Akt om villkoren för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning och om anpassning av de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen, antagen den 25 april 2005 (EUT L 157, 21.6.2005, s. 203).”. |
3. Om och så snart som fördraget om upprättande av en konstitution för Europa träder i kraft skall följande strecksats ersätta den strecksats som anges i punkt 2:
|
”— |
1 2005 SP: Protokoll om villkoren och bestämmelserna för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen, antaget den 25 april 2005 (EUT L 157, 21.6.2005, s. 29).”. |
4. Om den strecksats som anges i punkterna 2 eller 3 utgör den första strecksatsen i punkten i fråga skall den föregås av frasen ”, i dess lydelse enligt”.
5. I bilaga A till detta avtal anges de punkter i bilagorna och protokollen till EES-avtalet i vilka den text som avses i punkterna 2, 3 och 4 skall införas.
6. I de fall det till följd av de nya avtalsslutande parternas deltagande fordras anpassningar av rättsakter som införlivades med EES-avtalet före detta avtals ikraftträdande och de nödvändiga anpassningarna inte föreskrivs i det här avtalet skall dessa anpassningar behandlas i enlighet med de förfaranden som anges i EES-avtalet.
Artikel 4
1. De arrangemang som fastställs i akten om villkoren för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning och om anpassning av de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen och som avses i bilaga B till detta avtal införlivas härmed med EES-avtalet och skall utgöra en del av detta.
2. Om och så snart som fördraget om upprättande av en konstitution för Europa träder i kraft skall de arrangemang som avses i bilaga B anses som arrangemang fastställda i protokollet om villkoren och bestämmelserna för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen.
3. Alla de arrangemang av betydelse för EES-avtalet som det hänvisas till i, eller som antagits med stöd av, akten om villkoren för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning och om anpassning av de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen eller, i förekommande fall, protokollet om villkoren och bestämmelserna för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen, och som inte omfattas av bilaga B till detta avtal, skall behandlas i enlighet med de förfaranden som anges i EES-avtalet.
Artikel 5
Varje part i detta avtal får lägga fram samtliga frågor rörande avtalets tolkning och tillämpning för Gemensamma EES-kommittén. Gemensamma EES-kommittén skall undersöka frågan i syfte att finna en godtagbar lösning för att tillse att EES-avtalet fortsätter att fungera väl.
Artikel 6
1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de nuvarande avtalsslutande parterna och de nya avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Ratifikations- eller godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.
2. Det träder i kraft dagen efter deponeringen av det sista ratifikations- eller godkännandeinstrumentet för en nuvarande avtalsslutande part eller en ny avtalsslutande part, under förutsättning att följande därtill hörande avtal och protokoll träder i kraft samma dag:
|
a) |
Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om ett samarbetsprogram för ekonomisk tillväxt och hållbar utveckling i Bulgarien. |
|
b) |
Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om ett samarbetsprogram för ekonomisk tillväxt och hållbar utveckling i Rumänien. |
|
c) |
Tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island till följd av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen. |
|
d) |
Tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge till följd av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen. |
Artikel 7
Detta avtal, upprättat i ett enda original på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, isländska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, norska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som skall överlämna en bestyrkt kopia till varje parts regering.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
|
За Европейската общност For the European Community Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar |
|
Fyrir hőnd íslands
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
BILAGA A
FÖRTECKNING SOM AVSES I ARTIKEL 3 I AVTALET
DEL I
Rättsakter som det hänvisas till i EES-avtalet och som ändrats
genom akten om villkoren för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning och om anpassning av de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen eller, i förekommande fall, protokollet om villkoren och bestämmelserna för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
De strecksatser som avses i artikel 3.2 och 3.3 skall införas på följande ställen i bilagorna och protokollen till EES-avtalet:
Kapitel XXVII (Spritdrycker) i bilaga II (Tekniska föreskrifter, standarder, provning och certifiering)
|
— |
Punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr 1576/89) |
|
— |
Punkt 3 (rådets förordning (EEG) nr 1601/91) |
Bilaga XIII (Transport)
|
— |
Punkt 19 (rådets direktiv 96/26/EG) |
Bilaga XVII (Immateriell äganderätt)
|
— |
Punkt 6 (rådets förordning (EEG) nr 1768/92) |
|
— |
Punkt 6a (Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1610/96) |
DEL II
Andra ändringar i bilagorna till EES-avtalet
Följande ändringar skall göras i bilagorna till EES-avtalet:
Bilaga V (Fri rörlighet för arbetstagare)
|
|
I punkt 3 (rådets direktiv 68/360/EEG) skall anpassning e ii ersättas med följande:
|
BILAGA B
FÖRTECKNING SOM AVSES I ARTIKEL 4 I AVTALET
Bilagorna till EES-avtalet skall ändras på följande sätt:
Bilaga II (Tekniska föreskrifter, standarder, provning och certifiering)
|
1. |
I kapitel XV punkt 12a (rådets direktiv 91/414/EEG) skall följande stycke införas efter stycket rörande övergångsarrangemangen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Rumänien (kapitel 5 avsnitt B del II i bilaga VII) skall gälla.” |
|
2. |
I kapitel XVII punkt 7 (Europaparlamentets och rådets direktiv 94/62/EG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 10 avsnitt B punkt 2 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 9 avsnitt B punkt 2 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
3. |
I kapitel XVII punkt 8 (Europaparlamentets och rådets direktiv 94/63/EG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 10 avsnitt A punkt 1 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 9 avsnitt A i bilaga VII) skall gälla.” |
|
4. |
I kapitel XXV punkt 3 (Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/37/EG) skall följande stycke införas före anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 7 i bilaga VI) skall gälla.” |
Bilaga V (Fri rörlighet för arbetstagare)
Texten i andra stycket under rubriken ”ÖVERGÅNGSPERIOD” skall ersättas med följande:
”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 1 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 1 i bilaga VII) skall gälla.
När det gäller de skyddsmekanismer som ingår i de övergångsarrangemang som anges i föregående stycken, med undantag för arrangemangen för Malta, skall PROTOKOLL 44 OM SKYDDSMEKANISMER TILL FÖLJD AV UTVIDGNINGARNA AV EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET gälla.”
Bilaga VIII (Etableringsrätt)
Texten i andra stycket under rubriken ”ÖVERGÅNGSPERIOD” skall ersättas med följande:
”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 1 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 1 i bilaga VII) skall gälla.
När det gäller de skyddsmekanismer som ingår i de övergångsarrangemang som anges i föregående stycken, med undantag för arrangemangen för Malta, skall PROTOKOLL 44 OM SKYDDSMEKANISMER TILL FÖLJD AV UTVIDGNINGARNA AV EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET gälla.”
Bilaga IX (Finansiella tjänster)
I punkt 30c (Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG) skall följande stycke läggas till:
”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 2 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 2 i bilaga VII) skall gälla.”
Bilaga XI (Teletjänster)
I punkt 5cm (Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/22/EG) skall följande punkt införas före anpassningen:
”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 9 i bilaga VI) skall gälla.”
Bilaga XII (Fri rörlighet för kapital)
Följande stycke skall införas efter stycket under rubriken ”ÖVERGÅNGSPERIOD”:
”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 3 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 3 i bilaga VII) skall gälla.”
Bilaga XIII (Transport)
|
1. |
I punkt 15a (rådets direktiv 96/53/EG) skall följande stycke läggas till: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 5 punkt 3 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 6 punkt 2 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
2. |
I punkt 18a (Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/62/EG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Rumänien (kapitel 6 punkt 3 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
3. |
I punkt 19 (rådets direktiv 96/26/EG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 5 punkt 2 i bilaga VI) skall gälla.” |
|
4. |
I punkt 26c (rådets förordning (EEG) nr 3118/93) skall texten i andra stycket rörande övergångsarrangemangen ersättas med följande: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 5 punkt 1 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 6 punkt 1 i bilaga VII) skall gälla. När det gäller de skyddsmekanismer som ingår i de övergångsarrangemang som anges i föregående stycken, skall PROTOKOLL 44 OM SKYDDSMEKANISMER TILL FÖLJD AV UTVIDGNINGARNA AV EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET gälla.” |
Bilaga XV (Statligt stöd)
|
1. |
Följande stycke skall läggas till efter texten under rubriken ”ANPASSNINGAR FÖR DETTA OMRÅDE”: ”Arrangemangen rörande de befintliga stödordningar som anges i kapitel 2 (Konkurrenspolitik) i bilaga V till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, till anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 skall gälla mellan de avtalsslutande parterna.” |
|
2. |
Följande skall införas före rubriken ”RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL”: ”ÖVERGÅNGSPERIOD De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Rumänien (kapitel 4 i bilaga VII) skall gälla.” |
Bilaga XVII (Immateriell äganderätt)
Följande skall läggas till under rubriken ”ANPASSNINGAR FÖR DETTA OMRÅDE”:
”De specifika mekanismer som anges i kapitel 1 (Bolagsrätt) i bilaga V till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, till anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 skall gälla mellan de avtalsslutande parterna.”
Bilaga XVIII (Hälsa och säkerhet i arbetet, arbetsrätt, samt lika behandling för kvinnor och män):
I punkt 30 (Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG) skall texten i andra stycket rörande övergångsarrangemangen ersättas med följande:
”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 1 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 1 i bilaga VII) skall gälla.
När det gäller de skyddsmekanismer som ingår i de övergångsarrangemang som anges i föregående stycken, skall PROTOKOLL 44 OM SKYDDSMEKANISMER TILL FÖLJD AV UTVIDGNINGARNA AV EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET gälla.”
Bilaga XX (Miljö)
|
1. |
I punkt 1f (rådets direktiv 96/61/EG) skall följande stycke läggas till: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 10 avsnitt D punkt 1 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 9 avsnitt D punkt 1 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
2. |
I punkt 7a (rådets direktiv 98/83/EG) skall följande stycke läggas till: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Rumänien (kapitel 9 avsnitt C punkt 5 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
3. |
I punkt 9 (rådets direktiv 83/513/EEG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Rumänien (kapitel 9 avsnitt C punkt 1 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
4. |
I punkt 10 (rådets direktiv 84/156/EEG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Rumänien (kapitel 9 avsnitt C punkt 1 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
5. |
I punkt 11 (rådets direktiv 84/491/EEG) skall följande stycke införas före anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Rumänien (kapitel 9 avsnitt C punkt 2 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
6. |
I punkt 12 (rådets direktiv 86/280/EEG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Rumänien (kapitel 9 avsnitt C punkt 3 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
7. |
I punkt 13 (rådets direktiv 91/271/EEG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 10 avsnitt C i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 9 avsnitt C punkt 4 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
8. |
I punkt 19a (Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/80/EG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 10 avsnitt D punkt 2 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 9 avsnitt D punkt 3 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
9. |
I punkt 21ad (rådets direktiv 1999/32/EG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 10 avsnitt A punkt 2 i bilaga VI) skall gälla.” |
|
10. |
I punkt 32c (rådets förordning (EEG) 259/93) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 10 avsnitt B punkt 1 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 9 avsnitt B punkt 1 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
11. |
I punkt 32d (rådets direktiv 1999/31/EG) skall följande stycke läggas till: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 10 avsnitt B punkt 3 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 9 avsnitt B punkt 3 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
12. |
I punkt 32f (Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/76/EG) skall följande stycke införas före anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Rumänien (kapitel 9 avsnitt D punkt 2 i bilaga VII) skall gälla.” |
|
13. |
I punkt 32fa (Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/96/EG) skall följande stycke införas mellan stycket rörande övergångsarrangemangen och anpassningen: ”De övergångsarrangemang som i bilagorna till anslutningsakten av den 25 april 2005 eller, i förekommande fall, anslutningsprotokollet av den 25 april 2005 anges för Bulgarien (kapitel 10 avsnitt B punkt 4 i bilaga VI) och för Rumänien (kapitel 9 avsnitt B punkt 4 i bilaga VII) skall gälla.” |
SLUTAKT
De befullmäktigade för
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad gemenskapen,
och för
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
REPUBLIKEN UNGERN,
MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
som är avtalsslutande parter i fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallade EG-medlemsstaterna,
de befullmäktigade för
ISLAND,
FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN,
KONUNGARIKET NORGE,
nedan kallade Eftastaterna,
som samtliga är avtalsslutande parter i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, undertecknat i Oporto den 2 maj 1992, nedan kallat EES-avtalet, nedan tillsammans kallade de nuvarande avtalsslutande parterna, samt
de befullmäktigade för
REPUBLIKEN BULGARIEN,
RUMÄNIEN,
nedan kallade de nya avtalsslutande parterna,
församlade i Bryssel den tjugofemte juli år tjugohundrasju för att underteckna avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, har antagit följande texter:
|
I. |
Avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat avtalet) |
II. Följande texter som åtföljer avtalet:
|
Bilaga A |
: |
Förteckning som avses i artikel 3 i avtalet |
|
Bilaga B |
: |
Förteckning som avses i artikel 4 i avtalet |
De befullmäktigade för de nuvarande avtalsslutande parterna och de befullmäktigade för de nya avtalsslutande parterna har antagit följande gemensamma förklaringar och uttalanden som åtföljer denna slutakt:
|
1. |
Gemensam förklaring om snabb ratificering av avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet |
|
2. |
Gemensam förklaring om sista giltighetsdag för övergångsarrangemangen |
|
3. |
Gemensam förklaring om tillämpningen av ursprungsreglerna efter ikraftträdandet av avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet |
|
4. |
Gemensam förklaring om handel med jordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter |
|
5. |
Gemensam förklaring om anpassningen för Liechtenstein på området fri rörlighet för personer |
|
6. |
Gemensamt uttalande om de prioriterade områden som nämns i protokoll 38a |
|
7. |
Gemensamt uttalande om de ekonomiska bidragen |
De befullmäktigade för de nuvarande avtalsslutande parterna och de befullmäktigade för de nya avtalsslutande parterna har noterat följande förklaringar som åtföljer denna slutakt:
|
1. |
Allmän gemensam förklaring från Eftastaterna |
|
2. |
Gemensam förklaring från Eftastaterna om fri rörlighet för arbetstagare |
|
3. |
Ensidig förklaring från Liechtensteins regering om tillägget till protokoll 38a |
De har vidare enats om att EES-avtalet, ändrat genom protokollet med justeringar av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och de fullständiga texterna till gemensamma EES-kommitténs beslut, före detta avtals ikraftträdande skall upprättas och bestyrkas av företrädare för de nuvarande avtalsslutande parterna och för de nya avtalsslutande parterna på bulgariska och rumänska språken.
De noterar avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om ett samarbetsprogram för ekonomisk tillväxt och hållbar utveckling i Bulgarien, vilket åtföljer denna slutakt.
De noterar även avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om ett samarbetsprogram för ekonomisk tillväxt och hållbar utveckling i Rumänien, vilket åtföljer denna slutakt.
De noterar dessutom tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island till följd av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen, vilket åtföljer denna slutakt.
De noterar vidare tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge till följd av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen, vilket åtföljer denna slutakt.
De understryker att de ovannämnda avtalen och protokollen har överenskommits under antagande av att deltagandet i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet förblir oförändrat.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
|
За Европейската общност For the European Community Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar |
|
Fyrir hönd Íslands
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR OCH UTTALANDEN FRÅN DE NUVARANDE AVTALSSLUTANDE PARTERNA OCH DE NYA AVTALSSLUTANDE PARTERNA
GEMENSAM FÖRKLARING OM SNABB RATIFICERING AV AVTALET OM REPUBLIKEN BULGARIENS OCH RUMÄNIENS DELTAGANDE I EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET
De nuvarande avtalsslutande parterna och de nya avtalsslutande parterna understryker vikten av att de nuvarande avtalsslutande parternas och de nya avtalsslutande parternas ratificering eller godkännande av avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet sker snabbt och i enlighet med deras respektive konstitutionella bestämmelser, i syfte att säkerställa att Europeiska ekonomiska samarbetsområdet fortsätter att fungera väl.
GEMENSAM FÖRKLARING OM SISTA GILTIGHETSDAG FÖR ÖVERGÅNGSARRANGEMANGEN
Övergångsarrangemangen i anslutningsfördraget skall införas i EES-avtalet och skall upphöra att gälla samma dag som de skulle ha upphört att gälla om utvidgningen av Europeiska unionen och EES hade ägt rum samtidigt den 1 januari 2007.
GEMENSAM FÖRKLARING OM TILLÄMPNINGEN AV URSPRUNGSREGLERNA EFTER IKRAFTTRÄDANDET AV AVTALET OM REPUBLIKEN BULGARIENS OCH RUMÄNIENS DELTAGANDE I EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET
1.
Ett ursprungsintyg som utfärdats i god ordning av en Eftastat eller en ny avtalsslutande part inom ramen för ett avtal om förmånsbehandling mellan Eftastaterna och den nya avtalsslutande parten eller inom ramen för en Eftastats eller en ny avtalsslutande parts unilaterala nationella lagstiftning skall anses vara ett intyg om ursprung som medför förmånsbehandling i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, under förutsättning att|
a) |
ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdats senast dagen före den nya avtalsslutande partens anslutning till Europeiska unionen, |
|
b) |
ursprungsintyget uppvisas för tullmyndigheterna inom fyra månader efter avtalets ikraftträdande. |
I det fall varor före dagen för den nya avtalsslutande partens anslutning till Europeiska unionen deklarerats för import från en Eftastat eller en ny avtalsslutande part till en ny avtalsslutande part eller en Eftastat inom ramen för en förmånsordning som vid den tidpunkten gällde mellan en Eftastat och en ny avtalsslutande part, får ursprungsintyg som utfärdats i efterhand inom ramen för en sådan ordning även godtas i Eftastaterna eller de nya avtalsslutande parterna, under förutsättning att de uppvisas för tullmyndigheterna inom fyra månader efter avtalets ikraftträdande.
2.
Eftastaterna, å ena sidan, och Bulgarien och Rumänien, å andra sidan, har rätt att behålla de tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats inom ramen för ordningar som överenskommits mellan Eftastaterna, å ena sidan, och Bulgarien och Rumänien, å andra sidan, under förutsättning att de godkända exportörerna tillämpar de ursprungsregler som gäller i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.Eftastaterna och Bulgarien och Rumänien skall senast ett år efter det att avtalet har trätt i kraft ersätta dessa tillstånd med nya tillstånd som utfärdats i enlighet med protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
3.
Begäran om kontroll i efterhand av ursprungsintyg som utfärdats inom ramen för de avtal om förmånsbehandling och de förmånsordningar som avses i punkterna 1 och 2 skall godtas av Eftastaternas och de nya avtalsslutande parternas behöriga myndigheter under en treårsperiod efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter under en treårsperiod efter godtagandet av ursprungsintygen.
GEMENSAM FÖRKLARING OM HANDEL MED JORDBRUKSPRODUKTER OCH BEARBETADE JORDBRUKSPRODUKTER
1.
I samband med förhandlingarna om utvidgning av EES hölls samråd mellan de nuvarande avtalsslutande parterna och de nya avtalsslutande parterna i syfte att undersöka behovet av att anpassa de bilaterala handelsmedgivandena avseende jordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter i relevanta delar av EES-avtalet eller relevanta bilaterala avtal mellan Europeiska gemenskapen och Island, Liechtenstein eller Norge, mot bakgrund av utvidgningen av Europeiska unionen.
2.
De nuvarande avtalsslutande parterna och de nya avtalsslutande parterna har, produkt för produkt, undersökt villkoren för marknadstillträde och är överens om att inga ytterligare handelsmedgivanden avseende jordbruksprodukter eller bearbetade jordbruksprodukter kommer att läggas till i något befintligt avtal i samband med utvidgningen.
3.
De nuvarande avtalsslutande parterna och de nya avtalsslutande parterna är överens om att Island, Liechtenstein och Norge i samband med denna utvidgning av Europeiska unionen inte skall göra några anspråk, framställningar eller hänskjutanden och inte ändra eller frånträda några medgivanden enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) 1994 med avseende på jordbruksprodukter.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ANPASSNINGEN FÖR LIECHTENSTEIN PÅ OMRÅDET FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER
De nuvarande avtalsslutande parterna och de nya avtalsslutande parterna,
|
— |
som hänvisar till den anpassning för Liechtenstein på området fri rörlighet för personer som infördes genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 191/1999 och ändrades genom avtalet av den 14 oktober 2003 om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, |
|
— |
som noterar att antalet medborgare i EG- och Eftaländer som vill bosätta sig i Liechtenstein fortsatt överskrider det nettoinvandringstal som fastställs i det ovannämnda arrangemanget, och |
|
— |
som beaktar att Bulgariens och Rumäniens deltagande i EES leder till ett ökat antal medborgare som har rätt att utnyttja den fria rörligheten för personer i enlighet med EES-avtalet, |
är överens om att beakta dessa faktiska omständigheter och Liechtensteins oförändrade absorptionsförmåga i samband med översyner av avsnitten ”Anpassningar för detta område” i bilaga V och bilaga VIII till EES-avtalet.
GEMENSAMT UTTALANDE OM DE PRIORITERADE OMRÅDEN SOM NÄMNS I PROTOKOLL 38a
De nuvarande avtalsslutande parterna och de nya avtalsslutande parterna erinrar om att alla prioriterade områden enligt artikel 3 i protokoll 38a inte måste omfattas i alla mottagande stater.
GEMENSAMT UTTALANDE OM DE EKONOMISKA BIDRAGEN
De nuvarande avtalsslutande parterna och de nya avtalsslutande parterna är överens om att de olika arrangemang för ekonomiska bidrag som avtalats i samband med utvidgningen av EES inte skall vara prejudicerande efter det att de har upphört att gälla den 30 april 2009.
ANDRA FÖRKLARINGAR FRÅN EN ELLER FLERA AVTALSSLUTANDE PARTER
ALLMÄN GEMENSAM FÖRKLARING FRÅN EFTASTATERNA
Eftastaterna noterar de förklaringar som är av betydelse för EES-avtalet och som åtföljer slutakten till fördraget mellan Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (Europeiska unionens medlemsstater) och Republiken Bulgarien och Rumänien om Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen.
Eftastaterna betonar att de förklaringar som är av betydelse för EES-avtalet och som åtföljer den slutakt som avses i föregående stycke inte får tolkas eller tillämpas på ett sätt som strider mot de skyldigheter som de avtalsslutande parterna har till följd av detta avtal eller EES-avtalet.
GEMENSAM FÖRKLARING FRÅN EFTASTATERNA OM FRI RÖRLIGHET FÖR ARBETSTAGARE
Eftastaterna understryker de starka inslagen av differentiering och flexibilitet i reglerna om fri rörlighet för arbetstagare. De skall sträva efter att bevilja ökat tillträde till arbetsmarknaden för medborgare från Bulgarien och Rumänien inom ramen för nationell lagstiftning, med sikte på att påskynda tillnärmningen till gemenskapens regelverk. Sysselsättningsmöjligheterna i Eftastaterna för medborgare från Bulgarien och Rumänien borde följaktligen förbättras avsevärt vid dessa staters anslutning. Eftastaterna kommer även att på bästa sätt utnyttja de föreslagna arrangemangen för att så snabbt som möjligt tillämpa gemenskapens regelverk till fullo i fråga om fri rörlighet för arbetstagare. För Liechtensteins del kommer detta att ske enligt de särskilda arrangemangen i avsnitten ”Anpassningar för detta område” i bilaga V (Fri rörlighet för arbetstagare) och bilaga VIII (Etableringsrätt) till EES-avtalet.
ENSIDIG FÖRKLARING FRÅN LIECHTENSTEINS REGERING OM TILLÄGGET TILL PROTOKOLL 38a
Liechtensteins regering,
|
— |
som hänvisar till tillägget till protokoll 38a, |
|
— |
som erinrar om samförståndet om att Bulgarien och Rumänien bör omfattas av bidragen från Eftastaterna för att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet i samma utsträckning som de mottagarstater som nämns i artikel 5 i protokoll 38a och med beaktande av den fördelningsnyckel som fastställs i samma artikel, och |
|
— |
som beaktar att Eftastaterna gjort en extraordinär insats inom ramen för den finansiella mekanismen för EES i syfte att öka finansieringen till förmån för Bulgarien och Rumänien, |
framhåller sin uppfattning att eventuella ytterligare finansieringsordningar som kan komma att överenskommas i samband med den översyn av protokoll 38a som föreskrivs i artikel 9 skall ta hänsyn till de minskningar av de ekonomiska och sociala skillnaderna som redan uppnåtts, så att de tre Eftastaternas bidrag minskas proportionellt om en eller flera av de nuvarande mottagarstaterna inte längre är berättigade till finansiering enligt en sådan ordning.