Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0430(02)

    Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Information om ikraftträdandet av de sju avtalen med Schweiziska edsförbundet inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter

    EGT L 114, 30.4.2002, p. 73–90 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/02/2024

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(2)/oj

    Related Council decision

    22002A0430(02)

    Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Information om ikraftträdandet av de sju avtalen med Schweiziska edsförbundet inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter

    Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 114 , 30/04/2002 s. 0073 - 0090


    Avtal

    mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart

    SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,

    nedan kallat "Schweiz",

    och

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

    nedan kallad "gemenskapen",

    nedan kallade "de avtalsslutande parterna",

    som är medvetna om den sammansatta karaktären hos den internationella civila luftfarten och som önskar åstadkomma en harmonisering av reglerna för luftfart inom Europa,

    som önskar ställa upp regler för civil luftfart, inom det geografiska område som upptas av gemenskapen och Schweiz, utan att dessa regler påverkar tillämpningen av de regler som finns i EG-fördraget, varvid särskilt avses gemenskapens nuvarande kompetensområde enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget samt de konkurrensregler som bygger på dem,

    som är överens om att det är ändamålsenligt att grunda dessa regler på den lagstiftning som är i kraft inom gemenskapen vid tidpunkten för undertecknandet av detta avtal,

    som önskar, med full respekt för domstolarnas oberoende, förhindra uppkomsten av skiljaktiga tolkningar samt nå fram till en så enhetlig tolkning som möjligt av bestämmelserna i detta avtal och av de motsvarande bestämmelser i gemenskapens lagstiftning som till sina väsentliga delar återges i detta avtal,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    KAPITEL 1

    Mål

    Artikel 1

    1. I detta avtal fastställs regler för parterna inom området civil luftfart. Dessa bestämmelser skall inte påverka tillämpningen av de regler som finns i EG-fördraget, varvid särskilt avses gemenskapens nuvarande kompetensområde dels enligt konkurrensreglerna och förordningarna för tillämpning av dessa regler, dels enligt all gemenskapslagstiftning av betydelse som förtecknas i bilagan till detta avtal.

    2. I detta syfte skall de bestämmelser som uppställs i detta avtal, samt i de föreskrifter och direktiv som anges i bilagan, gälla på de villkor som anges nedan. I den mån dessa i allt väsentligt är identiska med motsvarande regler i EG-fördraget, och med rättsakter som antagits under tillämpning av detta fördrag, skall dessa bestämmelser, vid genomförandet och tillämpningen av desamma, tolkas i överensstämmelse med relevanta utslag och beslut som meddelats av EG-domstolen och Europeiska gemenskapernas kommission före datumet för undertecknandet av detta avtal. Schweiz skall underrättas om utslag och beslut som meddelats efter datumet för undertecknandet av detta avtal. På begäran av endera parten skall följderna av sådana senare meddelade utslag och beslut fastställas av Gemensamma kommittén i syfte att säkerställa avtalets avsedda funktion.

    Artikel 2

    Bestämmelserna i detta avtal och i dess bilaga skall gälla i den mån de har att göra med luftfart eller frågor som är direkt relaterade till luftfart enligt vad som anges i bilagan till detta avtal.

    KAPITEL 2

    Allmänna bestämmelser

    Artikel 3

    Inom tillämpningsområdet för detta avtal, och utan att det påverkar tillämpningen av eventuella särskilda bestämmelser som finns i detta, skall varje form av diskriminering på grund av nationalitet vara förbjuden.

    Artikel 4

    Inom tillämpningsområdet för detta avtal, och utan att det påverkar tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 2407/92, som anges i bilagan till detta avtal, skall det inte finnas några restriktioner vad gäller etableringsfriheten för medborgare i EG:s medlemsstater eller i Schweiz på någon av dessa staters territorium. Detta skall också gälla rätten att upprätta kontor, filialer och dotterbolag för sådana medborgare i EG:s medlemsstater eller i Schweiz som är etablerade inom någon av dessa staters territorium. Etableringsfriheten skall innefatta rätt att starta och bedriva verksamhet som egenföretagare samt rätt att bilda och driva företag, däribland bolag eller företag i den mening som avses i artikel 5.2, på de villkor som etableringslandets lagstiftning föreskriver för egna medborgare.

    Artikel 5

    1. Inom tillämpningsområdet för detta avtal skall bolag eller företag, som bildats i enlighet med lagstiftningen i en medlemsstat i Europeiska gemenskapen eller i Schweiz och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapen eller i Schweiz, likställas med fysiska personer som är medborgare i en av EG:s medlemsstater eller i Schweiz.

    2. Med "bolag eller företag" förstås bolag eller företag enligt civil- eller handelslagstiftning, inbegripet kooperativa sammanslutningar samt andra offentligrättsliga eller privaträttsliga juridiska personer, med undantag av sådana som inte drivs i vinstsyfte.

    Artikel 6

    Artiklarna 4 och 5 skall, för den part som är berörd, inte omfatta verksamhet som hos den avtalsslutande parten, om än endast tillfälligt, är förenad med utövande av offentlig makt.

    Artikel 7

    Artiklarna 4 och 5 och åtgärder som vidtagits med stöd av dessa skall inte hindra tillämpning av bestämmelser i lagar och andra författningar som föreskriver särskild behandling av utländska medborgare och som grundas på hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.

    Artikel 8

    1. Följande skall vara oförenligt med detta avtal: alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som kan påverka handeln mellan parterna och som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen inom det territorium som omfattas av detta avtal, särskilt sådana som innebär att

    a) inköps- eller försäljningspriser eller andra affärsvillkor direkt eller indirekt fastställs,

    b) produktion, marknader, teknisk utveckling eller investeringar begränsas eller kontrolleras,

    c) marknader eller inköpskällor delas upp,

    d) olika villkor tillämpas för likvärdiga transaktioner med vissa handelspartner, varigenom dessa får en konkurrensnackdel,

    e) det ställs som villkor för att ingå avtalet att den andra parten åtar sig ytterligare förpliktelser, som varken till sin natur eller enligt handelsbruk har något samband med föremålet för avtalet.

    2. Avtal eller beslut som är förbjudna enligt denna artikel är ogiltiga.

    3. Bestämmelserna i punkt 1 får dock förklaras icke tillämpliga på

    - avtal eller grupper av avtal mellan företag,

    - beslut eller grupper av beslut av företagssammanslutningar,

    - samordnade förfaranden eller grupper av samordnade förfaranden

    som bidrar till att förbättra produktionen eller distributionen av varor eller till att främja tekniskt eller ekonomiskt framåtskridande, samtidigt som konsumenterna tillförsäkras en skälig andel av den vinst som därigenom uppnås och som inte

    a) ålägger de berörda företagen begränsningar som inte är nödvändiga för att uppnå dessa mål,

    b) ger dessa företag möjlighet att sätta konkurrensen ur spel för en väsentlig del av varorna i fråga.

    Artikel 9

    Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom det territorium som omfattas av detta avtal eller inom en väsentlig del av detta skall, i den mån det kan påverka handeln mellan parterna, vara oförenligt med detta avtal och förbjudet.

    Sådant missbruk kan särskilt bestå i att

    a) direkt eller indirekt påtvinga någon oskäliga inköps- eller försäljningspriser eller andra oskäliga affärsvillkor,

    b) begränsa produktion, marknader eller teknisk utveckling till nackdel för konsumenterna,

    c) tillämpa olika villkor för likvärdiga transaktioner med vissa handelspartner, varigenom dessa får en konkurrensnackdel,

    d) ställa som villkor för att ingå ett avtal att den andra parten åtar sig ytterligare förpliktelser som varken till sin natur eller enligt handelsbruk har något samband med föremålet för avtalet.

    Artikel 10

    Alla avtal, beslut och samordnade förfaranden, som har till syfte eller får som resultat hindrad, begränsad eller snedvriden konkurrens, liksom även missbruk av en dominerande ställning, som kan påverka handeln enbart inom Schweiz, skall omfattas av schweizisk lag och kvarstå inom de schweiziska myndigheternas kompetensområde.

    Artikel 11

    1. Bestämmelserna i artikel 8 och 9 skall tillämpas och företagskoncentrationer skall kontrolleras av gemenskapens institutioner i enlighet med gemenskapslagstiftning som förtecknas i bilagan till detta avtal, med beaktande av behovet av nära samarbete mellan gemenskapens institutioner och de schweiziska myndigheterna.

    2. De schweiziska myndigheterna skall, i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 8 och 9, avgöra om alla avtal, beslut och samordnade förfaranden är tillåtna samt om missbruk av en dominerande ställning föreligger avseende flyglinjer mellan Schweiz och tredje land.

    Artikel 12

    1. De avtalsslutande parterna skall beträffande offentliga företag och företag som EG:s medlemsstater eller Schweiz beviljar särskilda eller exklusiva rättigheter se till att det inte vidtas eller bibehålls någon åtgärd som strider mot reglerna i detta avtal.

    2. Företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse eller som har karaktären av fiskala monopol skall omfattas av reglerna i detta avtal, särskilt konkurrensreglerna, i den mån tillämpningen av dessa regler inte rättsligt eller i praktiken hindrar att de särskilda uppgifter som tilldelats dem fullgörs. Utvecklingen av handeln får inte påverkas i en omfattning som skulle strida mot de avtalsslutande parternas intresse.

    Artikel 13

    1. Om inte annat föreskrivs i detta avtal, skall stöd, som ges av Schweiz eller en av EG:s medlemsstater eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, och som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, vara oförenligt med detta avtal i den utsträckning det påverkar handeln mellan de avtalsslutande parterna.

    2. Följande skall vara förenligt med detta avtal:

    a) Stöd av social karaktär som ges till enskilda konsumenter, under förutsättning att stödet ges utan diskriminering med avseende på varornas ursprung.

    b) Stöd för att avhjälpa skador som orsakats av naturkatastrofer eller andra exceptionella händelser.

    3. Följande kan anses vara förenligt med detta avtal:

    a) Stöd för att främja den ekonomiska utvecklingen i regioner där levnadsstandarden är onormalt låg eller där det råder allvarlig brist på sysselsättning.

    b) Stöd för att främja genomförandet av viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse eller för att avhjälpa en allvarlig störning i en avtalsslutande parts ekonomi.

    c) Stöd för att underlätta utveckling av vissa näringsverksamheter eller av vissa regioner, när det inte påverkar handeln i negativ riktning i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset.

    Artikel 14

    Kommissionen och de schweiziska myndigheterna skall fortlöpande granska ärenden som avses i artikel 12 och alla stödprogram som förekommer i EG:s medlemsstater och i Schweiz. Respektive avtalsslutande part skall sörja för att den andra avtalsslutande parten hålls informerad om alla förfaranden som inletts för att garantera att reglerna i artiklarna 12 och 13 följs, samt att den vid behov kan inkomma med yttranden innan ett slutgiltigt beslut fattas. På begäran av en av de avtalsslutande parterna skall Gemensamma kommittén diskutera de lämpliga åtgärder som krävs för att syftet och funktionen hos detta avtal skall uppfyllas.

    KAPITEL 3

    Trafikrättigheter

    Artikel 15

    1. Om inte annat följer av bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 2408/92, som anges i bilagan till detta avtal, skall följande gälla:

    - EG-lufttrafikföretag och schweiziska lufttrafikföretag skall ges trafikrättigheter för trafik mellan valfri punkt i Schweiz och valfri punkt inom gemenskapen.

    - Två år efter ikraftträdandet av detta avtal skall schweiziska lufttrafikföretag ges trafikrättigheter för trafik mellan punkter i olika EG-medlemsstater.

    2. I punkt 1 avses med

    - "EG-lufttrafikföretag": ett lufttrafikföretag som har sin huvudsakliga verksamhet och, i förekommande fall, sitt säte inom gemenskapen, och som innehar tillstånd i enlighet med bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 2407/92, som anges i bilagan till detta avtal,

    - "schweiziskt lufttrafikföretag": ett lufttrafikföretag som har sin huvudsakliga verksamhet och, i förekommande fall, sitt säte i Schweiz, och som innehar tillstånd i enlighet med bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 2407/92, som anges i bilagan till detta avtal.

    3. De avtalsslutande parterna skall inleda förhandlingar om möjligheten att utöka tillämpningsområdet för denna artikel så att det, fem år efter ikraftträdandet av detta avtal, även omfattar trafikrättigheter för trafik mellan punkter inom Schweiz och mellan punkter inom EG:s medlemsstater.

    Artikel 16

    Bestämmelserna i detta kapitel skall äga företräde framför tillämpliga bestämmelser i befintliga bilaterala avtal mellan Schweiz och EG:s medlemsstater. Existerande trafikrättigheter som bygger på dessa bilaterala avtal och som inte omfattas av artikel 15, får emellertid utövas även i fortsättningen, under förutsättning att det inte föreligger någon diskriminering på grund av nationalitet och att konkurrensen inte snedvrids.

    KAPITEL 4

    Kontroll av att avtalet efterlevs

    Artikel 17

    De avtalsslutande parterna skall vidta alla lämpliga åtgärder, både allmänna och särskilda, för att säkerställa att de skyldigheter fullgörs som följer av detta avtal, och de skall avstå från varje åtgärd som skulle äventyra uppnåendet av avtalets mål.

    Artikel 18

    1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 och bestämmelserna i kapitel 2, skall de avtalsslutande parterna ha ansvaret inom sina respektive territorier för att detta avtal, och särskilt förordningarna och direktiven som ingår i förteckningen i bilagan, genomförs på rätt sätt.

    2. I frågor som kan påverka flygtrafik som skall godkännas enligt kapitel 3 skall gemenskapens institutioner ha de befogenheter som de tilldelats enligt bestämmelserna i de förordningar och direktiv som skall tillämpas i och med att de uttryckligen omnämns i bilagan. I frågor där Schweiz har vidtagit eller planerar att vidta åtgärder av miljöskyddskaraktär enligt artikel 8.2 eller 9 i rådets förordning (EEG) nr 2408/92, skall emellertid Gemensamma kommittén, på begäran av endera parten, avgöra huruvida åtgärderna är förenliga med detta avtal.

    3. Varje åtgärd för genomförandet, enligt punkterna 1 och 2, skall vidtas i enlighet med artikel 19.

    Artikel 19

    1. Respektive avtalsslutande part skall ge den andra avtalsslutande parten all erforderlig information och hjälp vid undersökningar om möjliga överträdelser som denna andra avtalsslutande part utför inom ramen för sitt kompetensområde enligt detta avtal.

    2. När gemenskapens institutioner handlar i enlighet med de befogenheter som de tilldelats genom detta avtal, i frågor som är av intresse för Schweiz och som berör schweiziska myndigheter eller schweiziska företag, skall de schweiziska myndigheterna hållas informerade om alla detaljer samt ges möjlighet att yttra sig innan ett slutgiltigt beslut har fattats.

    Artikel 20

    I alla frågor som rör giltigheten hos beslut som fattats av gemenskapens institutioner, på grundval av deras kompetensområden enligt detta avtal, skall Europeiska gemenskapernas domstol ha exklusiv behörighet.

    KAPITEL 5

    Gemensam kommitté

    Artikel 21

    1. Härmed inrättas en kommitté, sammansatt av företrädare för de avtalsslutande parterna och med namnet "Gemenskapens och Schweiz gemensamma luftfartskommitté" (nedan kallad Gemensamma kommittén), vilken skall ansvara för förvaltningen av detta avtal och sörja för att det genomförs på riktigt sätt. För detta ändamål skall Gemensamma kommittén utfärda rekommendationer och fatta beslut i de fall som är föreskrivna i detta avtal. Gemensamma kommitténs beslut skall genomföras av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna bestämmelser. Gemensamma kommittén skall handla efter ömsesidig överenskommelse.

    2. För att detta avtal skall kunna genomföras på riktigt sätt skall de avtalsslutande parterna utbyta information med varandra och, om endera avtalsslutande parten så begär, hålla samråd inom Gemensamma kommittén.

    3. Gemensamma kommittén skall genom ett beslut anta sin egen arbetsordning, där det bland övriga bestämmelser skall ingå förfaranden för sammankallande av möten, utnämnande av en ordförande och fastställande av hans uppdrag.

    4. Gemensamma kommittén skall sammanträda om och när det är nödvändigt, dock minst en gång årligen. Endera avtalsslutande parten äger rätt att begära sammankallande av ett möte.

    5. Gemensamma kommittén får fatta beslut om inrättande av en eller flera arbetsgrupper som kan bistå kommittén vid utövandet av dess uppdrag.

    Artikel 22

    1. Ett beslut av Gemensamma kommittén skall vara bindande för de avtalsslutande parterna.

    2. I det fall ett beslut, som fattats av Gemensamma kommittén, enligt den ena av de avtalsslutande parterna inte har genomförts på riktigt sätt av den andra parten, får den förstnämnda avtalsslutande parten begära att ärendet skall tas upp av Gemensamma kommittén. Om Gemensamma kommittén inte har avgjort ärendet inom två månader efter att ha fått det hänskjutet till sig, får den förstnämnda avtalsslutande parten rätt att vidta lämpliga tillfälliga skyddsåtgärder enligt artikel 31 och upprätthålla dem under en tid av högst sex månader.

    3. Gemensamma kommitténs beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning samt i den officiella schweiziska federala lagsamlingen. I varje beslut skall anges datum för dess genomförande hos de avtalsslutande parterna och alla andra uppgifter som sannolikt kan vara av betydelse för ekonomiska aktörer. Vid behov skall besluten överlämnas till de avtalsslutande parterna för ratifikation eller godkännande i enlighet med deras egna förfaranden.

    4. De avtalsslutande parterna skall underrätta varandra om uppfyllandet av bestämmelsen i punkt 3. Om någon sådan underrättelse inte sker inom loppet av tolv månader efter det att Gemensamma kommittén fattat ett beslut, skall punkt 5 tillämpas i sina tillämpliga delar.

    5. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 får de avtalsslutande parterna - i det fall Gemensamma kommittén inte fattar beslut i ett ärende inom loppet av sex månader räknat från det datum då den fick ärendet hänskjutet till sig - vidta tillfälliga skyddsåtgärder enligt artikel 31 och upprätthålla dem under en tid av högst sex månader.

    6. Vad avser lagstiftning som omfattas av artikel 23 och som har antagits mellan tidpunkten för undertecknandet av detta avtal och tidpunkten för dess ikraftträdande gäller, att om den andra avtalsslutande parten har underrättats om detta, skall det datum för hänskjutandet som avses i punkt 5 räknas som det datum då underrättelsen mottogs. Det datum på vilket Gemensamma kommittén senast skall fatta beslut får inte ligga tidigare än två månader efter datumet för detta avtals ikraftträdande.

    KAPITEL 6

    Ny lagstiftning

    Artikel 23

    1. Förutsatt att principen om icke-diskriminering och bestämmelserna i detta avtal följs, skall detta inte påverka respektive avtalsslutande parts rätt att ensidigt ändra sin lagstiftning i en fråga som regleras genom detta avtal.

    2. Så snart en ny lag börjar utarbetas av endera avtalsslutande parten, skall den på informell väg inhämta råd från experter hos den andra parten. Under tidsperioden som föregår det formella antagandet av den nya lagen skall de avtalsslutande parterna informera varandra och samråda med varandra så grundligt som möjligt. På begäran av endera avtalsslutande parten kan ett inledande utbyte av åsikter äga rum i Gemensamma kommittén.

    3. Så snart en avtalsslutande part har antagit en ändring av sin lagstiftning skall den underrätta den andra avtalsslutande parten senast åtta dagar efter offentliggörandet i Europeiska gemenskapernas officiella tidning respektive i den officiella rättssamlingen för Schweiz federala lagstiftning. På begäran av endera avtalsslutande parten skall Gemensamma kommittén - senast sex veckor efter det att begäran gjorts - genomföra ett åsiktsutbyte om vilka följder en sådan ändring har för detta avtals avsedda funktion.

    4. Gemensamma kommittén skall

    - antingen fatta beslut om att ändra bilagan till avtalet, eller vid behov föreslå en ändring av bestämmelserna i detta avtal så att de ändringar som gjorts i den ifrågavarande lagstiftningen införlivas med avtalet, vid behov på grundval av ömsesidighet,

    - eller fatta beslut med verkan att ändringarna av lagstiftningen i fråga skall anses överensstämma med den rätta funktionen hos detta avtal,

    - eller besluta om eventuella andra åtgärder för att säkerställa detta avtals avsedda funktion.

    KAPITEL 7

    Tredje land och internationella organisationer

    Artikel 24

    De avtalsslutande parterna skall på begäran av endera avtalsslutande parten samråda med varandra vid lämpliga tidpunkter i enlighet med förfarandena i artikel 25-27

    a) i luftfartsärenden som behandlas i internationella organisationer, och

    b) om de olika aspekterna av de sätt som de avtalsslutande parternas förbindelser med tredje land kan tänkas utvecklas på inom luftfartsområdet, samt om verkan hos de väsentliga elementen i bilaterala eller multilaterala avtal som ingåtts inom det aktuella området.

    Samrådet skall genomföras inom loppet av en månad från det att det begärdes, eller i brådskande fall så snart som möjligt.

    Artikel 25

    1. De huvudsakliga ändamålen med samråden enligt artikel 24 a skall vara

    a) att gemensamt avgöra om de aktuella frågorna medför problem som berör båda parter, samt,

    b) beroende på arten av sådana problem,

    - att gemensamt överväga om de avtalsslutande parternas agerande i de berörda internationella organisationerna bör samordnas, eller

    - att gemensamt överväga andra tillvägagångssätt som kan vara ändamålsenliga.

    2. De avtalsslutande parterna skall snarast möjligt utväxla information av betydelse för de ändamål som beskrivs punkt 1.

    Artikel 26

    1. De huvudsakliga ändamålen med samråden enligt artikel 24 b skall vara att utreda de frågor som är av betydelse i sammanhanget och att överväga andra ändamålsenliga tillvägagångssätt.

    2. För att ge underlag till de samråd som avses i punkt 1, skall de avtalsslutande parterna hålla varandra underrättade om eventuella nyheter inom luftfartens utveckling och om hur bilaterala och multilaterala avtal inom detta område fungerar.

    Artikel 27

    1. Samråden enligt artikel 24-26 skall äga rum inom ramen för Gemensamma kommitténs verksamhet.

    2. Om ett avtal mellan endera avtalsslutande parten, å ena sidan, och ett tredje land eller en internationell organisation, å andra sidan, på ett negativt sätt skulle påverka den andra avtalsslutande partens intressen, får den senare, oavsett vad som föreskrivs i rådets förordning (EEG) 2408/92, som anges i bilagan till detta avtal, i syfte att bibehålla balansen hos detta avtal, vidta erforderliga tillfälliga skyddsåtgärder i fråga om marknadstillträde. Sådana åtgärder får emellertid vidtas först efter samråd i ärendet i Gemensamma kommittén.

    KAPITEL 8

    Slutbestämmelser

    Artikel 28

    De avtalsslutande parternas företrädare, experter och andra tjänstemän skall vara ålagda att, även efter det att deras tjänsteåligganden har upphört, inte yppa några uppgifter som de har fått kännedom om i samband med detta avtal och som omfattas av sekretesskydd.

    Artikel 29

    Endera avtalsslutande parten äger rätt att inför Gemensamma kommittén lägga fram tvistefrågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal. Gemensamma kommittén skall söka lösa tvisten. Gemensamma kommittén skall förses med alla upplysningar som kan vara till gagn för att få till stånd en grundlig utredning av frågan i syfte att komma fram till en godtagbar lösning. För detta ändamål skall Gemensamma kommittén undersöka alla möjligheter i syfte att bibehålla ett välfungerande avtal. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på frågor som enligt artikel 20 faller inom Europeiska gemenskapernas domstols exklusiva behörighet.

    Artikel 30

    1. Om endera avtalsslutande parten önskar ändra bestämmelserna i detta avtal skall den underrätta Gemensamma kommittén om detta. Ändringarna av detta avtal skall träda i kraft efter det att parternas respektive interna förfaranden slutförts.

    2. Gemensamma kommittén äger rätt att på begäran av endera avtalsslutande parten och i enlighet med artikel 23 besluta om ändring av bilagan till detta avtal.

    Artikel 31

    Om endera avtalsslutande parten vägrar uppfylla någon av skyldigheterna enligt detta avtal, äger den andra avtalsslutande parten - utan att det påverkar tillämpningen av artikel 22 och efter att den andra avtalsslutande parten har uttömt alla andra tillämpliga åtgärder enligt detta avtal - vidta erforderliga tillfälliga skyddsåtgärder i syfte att bibehålla balansen i avtalet.

    Artikel 32

    Bilagan till detta avtal utgör en integrerad del av detsamma.

    Artikel 33

    Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 16 skall detta avtal äga företräde framför tillämpliga bestämmelser i gällande bilaterala avtal mellan Schweiz, å ena sidan, och EG:s medlemsstater, å andra sidan, och som rör frågor som omfattas av detta avtal och dess bilaga.

    Artikel 34

    Detta avtal skall tillämpas på, å ena sidan de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och enligt villkoren i det fördraget, och, å andra sidan, Schweiz' territorium.

    Artikel 35

    1. För det fall att detta avtal sägs upp och upphör att gälla enligt artikel 36.4, får flygtrafik, som bedrivs enligt artikel 15 vid tidpunkten för avtalets upphörande, fortsätta fram till slutet av den tidtabellssäsong inom vilken datumet för avtalets upphörande ligger.

    2. De rättigheter och skyldigheter som företag omfattas av enligt artikel 4-5 i detta avtal och enligt bestämmelserna i rådets förordning (EEG) 2407/92, som anges i bilagan till detta avtal, får inte påverkas av att avtalet upphör att gälla enligt bestämmelserna i artikel 36.4.

    Artikel 36

    1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter dagen före den sista anmälan om deponering av ratificerings- eller godkännandeinstrumenten för följande sju avtal:

    - Avtal om luftfart

    - Avtal om fri rörlighet för personer

    - Avtal om gods- och persontransporter på väg och järnväg

    - Avtal om handel med jordbruksprodukter

    - Avtal om vissa aspekter rörande offentlig upphandling

    - Avtal om ömsesidigt erkännande i samband med bedömning av överensstämmelse

    - Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete

    2. Detta avtal är ingått för en inledande period på sju år. Avtalet skall förlängas på obestämd tid, om inte Europeiska gemenskapen eller Schweiz före utgången av den inledande sjuårsperioden till den andra avtalsslutande parten anmäler att avtalet inte skall förlängas. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas.

    3. Europeiska gemenskapen eller Schweiz får säga upp avtalet genom att anmäla sitt beslut till den andra avtalsslutande parten. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas.

    4. De sju avtal som nämns i punkt 1 skall upphöra att gälla sex månader efter mottagandet av en sådan anmälan om att avtalet inte skall förlängas som avses i punkt 2 eller en sådan anmälan om uppsägning som avses i punkt 3.

    Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

    Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems,i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο αντίγραφα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα· καθένα από τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.

    Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of those texts being equally authentic.

    Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

    Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in due copie, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.

    Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in tweevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

    Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistuvsvoimainen.

    Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.

    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

    >PIC FILE= "L_2002114SV.008001.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002114SV.008002.TIF">

    Por la Confederación Suiza

    For Det Schweiziske Edsforbund

    Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    Pela Confederação Suíça

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska Edsförbundets vägnar

    >PIC FILE= "L_2002114SV.008003.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002114SV.008004.TIF">

    BILAGA

    I detta avtal gäller följande:

    - När det i rättsakter, som ingår i förteckningen i denna bilaga, hänvisas till EG:s medlemsstater, eller krav på en förbindelse med dessa, skall dessa hänvisningar anses gälla även Schweiz eller krav på en förbindelse med Schweiz.

    - Utan att det påverkar tolkningen av artikel 15 i detta avtal skall begreppet EG-lufttrafikföretag, som förekommer i nedanstående gemenskapsdirektiv och gemenskapsförordningar, inbegripa lufttrafikföretag som innehar tillstånd och som har sin huvudsakliga verksamhet och, i förekommande fall, sitt säte i Schweiz i enlighet med bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 2407/92.

    1. Det tredje åtgärdspaketet för liberalisering av luftfarten och andra regler för civil luftfart

    Nr 2407/92

    Rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23 juli 1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag.

    (Artiklarna 1-18)

    (För tillämpningen av artikel 13.3 skall hänvisningen till artikel 169 i EG-fördraget förstås som en hänvisning till tillämpliga förfaranden i detta avtal)

    Nr 2408/92

    Rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen.

    (Artiklarna 1-10, 12-15)

    (Bilagorna skall ändras så att de omfattar även schweiziska flygplatser)

    Nr 2409/92

    Rådets förordning (EEG) nr 2409/92 av den 23 juli 1992 om biljettpriser och tariffer för lufttrafik.

    (Artiklarna 1-11)

    Nr 295/91

    Rådets förordning (EEG) nr 295/91 av den 4 februari 1991 om införande av gemensamma regler om kompensation till passagerare som nekas ombordstigning på luftfartyg i regelbunden lufttrafik.

    (Artiklarna 1-9)

    Nr 2299/89

    Rådets förordning (EEG) nr 2299/89 av den 24 juli 1989 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem, i dess ändrade lydelse enligt rådets förordning (EEG) nr 3089/93.

    (Artiklarna 1-22)

    Nr 3089/93

    Rådets förordning (EEG) nr 3089/93 av den 29 oktober 1993 om ändring av förordning (EEG) nr 2299/89 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem.

    (Artikel 1)

    Nr 80/51

    Rådets direktiv 80/51/EEG av den 20 december 1979 om begränsning av buller från underljudsluftfartyg, i dess ändrade lydelse enligt rådets direktiv 83/206/EEG.

    (Artiklarna 1-9)

    Nr 89/629

    Rådets direktiv 89/629/EEG av den 4 december 1989 om begränsning av buller från civila jetmotordrivna underljudsflygplan.

    (Artiklarna 1-8)

    Nr 92/14

    Rådets direktiv 92/14/EEG av den 2 mars 1992 om begränsningar i utnyttjandet av flygplan som omfattas av volym 1, del II, kapitel 2 i bilaga 16 till konventionen om internationell civil luftfart, andra upplagan (1988).

    (Artiklarna 1-11)

    Nr 91/670

    Rådets direktiv 91/670/EEG av den 16 december 1991 om ömsesidigt godkännande av certifikat för personal med funktioner inom den civila luftfarten.

    (Artiklarna 1-8)

    Nr 95/93

    Rådets förordning (EEG) nr 95/93 av den 18 januari 1993 om gemensamma regler för fördelning av ankomst- och avgångstider vid gemenskapens flygplatser.

    (Artiklarna 1-12)

    Nr 96/67

    Rådets direktiv 96/67/EG av den 15 oktober 1996 om tillträde till marknaden för marktjänster på flygplatserna inom gemenskapen.

    (Artiklarna 1-9, 11-23, 25)

    Nr 2027/97

    Rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar vid olyckor.

    (Artiklarna 1-8)

    Nr 323/99

    Rådets förordning (EG) nr 323/1999 av den 8 februari 1999 om ändring av förordning (EEG) nr 2299/89 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem.

    (Artiklarna 1-2)

    2. Konkurrensregler

    Varje hänvisning i följande texter till artiklarna 81 och 82 i fördraget skall förstås som en hänvisning till artiklarna 8 och 9 i detta avtal.

    Nr 17/62

    Rådets förordning av den 6 februari 1962 - Förordning nr 17: Första förordningen om tillämpning av fördragets artiklar 81 och 82, i dess ändrade lydelse enligt förordning nr 59, förordning nr 118/63/EEG och förordning (EEG) nr 2822/71.

    (Artiklarna 1-9, 10.1-2, 11-14, 15.1-2, 15.4-6, 16.1-2, 17-24)

    Nr 141/62

    Rådets förordning nr 141 av den 26 november 1962 om undantag från tillämpning av rådets förordning nr 17 för transportområdet, i dess ändrade lydelse enligt förordningarna 165/65/EEG och 1002/67/EEG.

    (Artiklarna 1-3)

    Nr 3385/94

    Kommissionens förordning (EEG) nr 3385/94 av den 21 december 1994 om form, innehåll och övriga detaljer beträffande ansökningar och anmälningar som fastställs i rådets förordning nr 17.

    (Artiklarna 1-5)

    Nr 99/63

    Kommissionens förordning nr 99/63/EEG av den 25 juli 1963 om sådana förhör som avses i artikel 19.1 och 19.2 i rådets förordning nr 17.

    (Artiklarna 1-11)

    Nr 2988/74

    Rådets förordning (EEG) nr 2988/74 av den 26 november 1974 om preskriptionstider i fråga om förfaranden och verkställande av påföljder enligt Europeiska ekonomiska gemenskapens transport- och konkurrensregler.

    (Artiklarna 1-7)

    Nr 3975/87

    Rådets förordning (EEG) nr 3975/87 av den 14 december 1987 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn, i dess ändrade lydelse enligt förordningarna (EEG) nr 1284/91 och (EEG) nr 2410/92 (se nedan).

    (Artiklarna 1-7, 8.1-2, 9-11, 12.1-2, 12.4-5, 13.1-2, 14-19)

    Nr 1284/91

    Rådets förordning (EEG) nr 1284/91 av den 14 maj om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3975/87 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn.

    (Artikel 1)

    Nr 2410/92

    Rådets förordning (EEG) nr 2410/92 av den 23 juli 1992 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3975/87 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn.

    (Artikel 1)

    Nr 3976/87

    Rådets förordning (EEG) nr 3976/87 av den 14 december 1987 om tillämpningen av artikel 81.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade förfaranden inom luftfartssektorn, i dess ändrade lydelse enligt förordningarna (EEG) nr 2344/90 och (EEG) nr 2411/92 (se nedan).

    (Artiklarna 1-5, 7)

    Nr 2344/90

    Rådets förordning (EEG) nr 2344/90 av den 24 juli 1990 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3976/87 om tillämpningen av artikel 81.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade förfaranden inom luftfartssektorn.

    (Artikel 1)

    Nr 2411/92

    Rådets förordning (EEG) nr 2411/92 av den 23 juli 1992 om ändring av Rådets förordning (EEG) nr 3976/87 om tillämpningen av artikel 81.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade förfaranden inom luftfartssektorn.

    (Artikel 1)

    Nr 3652/93(1)

    Kommissionens förordning (EG) nr 3652/93 av den 22 december 1993 om tillämpningen av artikel 81.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal mellan företag med avseende på datoriserade bokningssystem för lufttransporttjänster.

    (Artiklarna 1-15)

    Nr 1617/93(2)

    Kommissionens förordning (EEG) nr 1617/93 av den 25 juni 1993 om tillämpningen av artikel 81.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade förfaranden med avseende på gemensam planering och samordning av tidtabeller, gemensam drift, samråd om passagerar- och frakttaxor i regelbunden luftfart samt fördelning av avgångs- och ankomsttider på flygplatser.

    (Artiklarna 1-7)

    Nr 1523/96

    Kommissionens förordning (EG) nr 1523/96 av den 24 juli 1996 om ändring av förordning (EEG) nr 1617/93 om tillämpningen av artikel 81.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade förfaranden med avseende på gemensam planering och samordning av tidtabeller, gemensam drift, samråd om passagerar- och frakttaxor i regelbunden luftfart samt fördelning av avgångs- och ankomsttider på flygplatser.

    (Artiklarna 1-2)

    Nr 4261/88

    Kommissionens förordning (EEG) nr 4261/88 av den 16 december 1988 om de klagomål, ansökningar och förhör som avses i rådets förordning (EEG) nr 3975/87 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn.

    (Artiklarna 1-14)

    Nr 4064/89

    Rådets förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989 om kontroll av företagskoncentrationer.

    (Artiklarna 1-8, 9.1-8, 10-18, 19.1-2, 20-23)

    Nr 1310/97

    Rådets förordning (EG) nr 1310/97 av den 30 juni 1997 om ändring av förordning (EEG) nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer.

    (Artiklarna 1-2)

    Nr 3384/94

    Rådets förordning (EG) nr 3384/94 av den 21 december 1994 om anmälningar, tidsfrister och förhör enligt rådets förordning (EEG) nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer.

    (Artiklarna 1-23)

    Nr 80/723

    Kommissionens direktiv 80/723/EEG av den 25 juni 1980 om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag, i dess ändrade lydelse enligt direktiv 85/413/EEG av den 24 juli 1985.

    (Artiklarna 1-9)

    Nr 85/413

    Kommissionens direktiv 85/413/EEG av den 24 juli 1985 om ändring av direktiv 80/723/EEG om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag.

    (Artiklarna 1-3)

    3. Teknisk harmonisering

    Nr 3922/91

    Rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart.

    (Artiklarna 1-3, 4.2, 5-11, 13)

    Nr 93/65

    Rådets direktiv 93/65/EEG av den 19 juli 1993 om definition och användning av kompatibla tekniska specifikationer vid upphandling av utrustning och system för ledning av lufttrafiken.

    (Artiklarna 1-5, 7-10)

    (Bilagan bör ändras så att den inbegriper även Swisscontrol och alla andra schweiziska organisationer som omfattas av artikel 5)

    Nr 97/15

    Kommissionens direktiv 97/15/EG av den 25 mars 1997 om antagande av Eurocontrol-standarder och om ändring av rådets direktiv 93/65/EEG om definition och användning av kompatibla tekniska specifikationer vid upphandling av utrustning och system för ledning av lufttrafiken.

    (Artiklarna 1-4, 6)

    4. Flygsäkerhet

    Nr 94/56/EG

    Rådets direktiv 94/56/EG av den 21 november 1994 om grundläggande principer för utredning av flyghaverier och tillbud inom civil luftfart.

    (Artiklarna 1-13)

    5. Övriga

    Nr 90/314

    Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang.

    (Artiklarna 1-10)

    Nr 93/13

    Rådets direktiv 93/13/EEG av den 5 april 1993 om oskäliga villkor i konsumentavtal.

    (Artiklarna 1-11)

    (1) Denna förordning har upphört att gälla, men den används som politisk riktlinje tills en ny förordning har antagits.

    (2) Denna förordning har upphört att gälla, men den används som politisk riktlinje tills en ny förordning har antagits.

    Slutakt

    De befullmäktigade ombuden för

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN

    och

    SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET

    har vid ett möte den 21 Juni 1999 i Luxemburg för att underteckna avtalet mellan Euroepeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart antagit de gemensamma förklaringar som anges nedan och som bifogas denna slutakt.

    - Gemensam förklaring om avtal med tredje land.

    - Gemensam förklaring om avtalets tillämpning.

    Vidare har de beaktat följande förklaringar som bifogas denna slutakt:

    - Förklaring av Europeiska unionens råd om Schweiz' deltagande i kommittéer.

    - Förklaring av Schweiz om en eventuell ändring av stadgan för Europeiska gemenskapernas domstol.

    Hecho en Luxemburgo, el ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

    Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

    Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

    Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

    Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

    Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

    Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

    Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

    Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

    >PIC FILE= "L_2002114SV.008801.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002114SV.008802.TIF">

    Por la Confederación Suiza

    For Det Schweiziske Edsforbund

    Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    Pela Confederação Suíça

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska Edsförbundets vägnar

    >PIC FILE= "L_2002114SV.008803.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002114SV.008804.TIF">

    GEMENSAM FÖRKLARING

    om avtal med tredje land

    De avtalsslutande parterna inser det önskvärda i att vidta nödvändiga åtgärder för att säkra att deras ömsesidiga förbindelser på luftfartsområdet är förenliga med andra, mera omfattande avtal om luftfart som är grundade på samma principer.

    GEMENSAM FÖRKLARING

    om ytterligare framtida förhandlingar

    Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet förklarar sin avsikt vara att inleda förhandlingar i syfte att ingå avtal på områden av gemensamt intresse, såsom uppdatering av protokoll 2 till frihandelsavtalet från 1972 och Schweiz' deltagande i vissa gemenskapsprogram för utbildning, ungdomsfrågor, medier, statistik och miljö. Dessa förhandlingar bör förberedas snarast efter det att de aktuella bilaterala förhandlingarna slutförts.

    FÖRKLARING

    om Schweiz' deltagande i Kommittéer

    Rådet godtar att företrädare för Schweiz deltar som observatörer i följande kommittéers och expertgruppers möten när frågor som berör Schweiz behandlas:

    - Kommittéer rörande forskningsprogram, inbegripet Kommittén för vetenskaplig och teknisk forskning (CREST).

    - Administrativa kommittén för social trygghet för migrerande arbetare.

    - Samordningsgruppen för ömsesidigt erkännande av examensbevis avseende högre utbildning.

    - De rådgivande kommittéerna rörande flyglinjer och konkurrensreglernas tillämpning på lufttransportområdet.

    Omröstningarna i kommittéerna kommer att äga rum utan de schweiziska företrädarnas närvaro.

    Vad gäller övriga kommittéer för områden som omfattas av dessa avtal och på vilka Schweiz antingen har införlivat gemenskapens regelverk eller tillämpar likvärdiga bestämmelser, kommer kommissionen att samråda med experter från Schweiz enligt förfarandet i artikel 100 i EES-avtalet.

    FÖRKLARING AV SCHWEIZ

    om en eventuell ändring av stadgan för Europeiska gemenskapernas domstol

    Den schweiziska regeringen önskar att vid en eventuell ändring av stadgan respektive rättegångsreglerna för Europeiska gemenskapernas domstol, genom vilken jurister som har rätt att föra talan vid domstolarna i stater som är parter i ett avtal liknande detta ges rätt att föra talan vid Europeiska gemenskapernas domstol, även skall medföra rätt för schweiziska jurister som arbetar vid schweiziska domstolar att föra talan vid Europeiska gemenskapernas domstol när det gäller frågor som hänskjutits till denna domstol i enlighet med detta avtal.

    Information om ikraftträdandet av de sju avtalen med Schweiziska edsförbundet inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter

    Eftersom den slutliga anmälan om fullföljande av erforderliga förfaranden för ikraftträdandet av de sju avtalen inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet å andra sidan, vilka undertecknades i Luxemburg den 21 juni 1999, gjordes den 17 april 2002 kommer dessa avtal att träda i kraft samtidigt den 1 juni 2002.

    Top