This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21998A0812(01)
Agreement to establish a science and technology centre in Ukraine
Överenskommelse om upprättandet av ett vetenskapligt och tekniskt centrum i Ukraina
Överenskommelse om upprättandet av ett vetenskapligt och tekniskt centrum i Ukraina
EGT L 225, 12.8.1998, p. 5–12
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/1766/oj
Överenskommelse om upprättandet av ett vetenskapligt och tekniskt centrum i Ukraina - Förklaring av gemenskapens företrädare vid undertecknandet av anslutningsinstrumentet angående det vetenskapliga och tekniska centrumet i Ukraina
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 225 , 12/08/1998 s. 0005 - 0012
ÖVERENSKOMMELSE om upprättandet av ett vetenskapligt och tekniskt centrum i Ukraina KANADA, SVERIGE, UKRAINA OCH AMERIKAS FÖRENTA STATER SOM BEKRÄFTAR behovet av att förhindra spridning av teknik och expertis beträffande massförstörelsevapen - nukleära, kemiska och biologiska vapen, SOM UPPMÄRKSAMMAR den nuvarande kritiska perioden i staterna i f.d. Sovjetunionen, vilken bl.a. innebär övergång till marknadsekonomi, en fortlöpande nedrustningsprocess och omställning av den industritekniska kapaciteten från militära till fredliga ändamål, SOM ERKÄNNER att det i detta sammanhang föreligger behov av att upprätta ett internationellt vetenskapligt och tekniskt centrum i Ukraina som skulle minska bevekelsegrunderna för att delta i verksamheter som skulle kunna bidra till sådan spridning genom att stödja och bistå vetenskapsmän och tekniker på vapenområdet i Ukraina i deras verksamhet för fredliga ändamål och, om intresse föreligger, i andra stater i f.d. Sovjetunionen, SOM TILLGODOSER behovet av att genom centrumets projekt och verksamhet bidra till staternas i f.d. Sovjetunionen övergång till marknadsekonomi och att stödja forskning och utveckling för fredliga ändamål, SOM ÄR ANGELÄGNA OM att centrumets projekt skall stimulera och stödja de vetenskapsmän och tekniker som deltar i projekten i fråga om skapandet av långsiktiga karriärmöjligheter, vilket kommer att höja kapaciteten inom vetenskapligt forskning och utveckling i Ukraina, och SOM INSER att det för att centrumet skall bli framgångsrikt krävs ett starkt stöd från regeringar, stiftelser, akademiska och vetenskapliga institutioner och andra mellanstatliga och icke-statliga organisationer, HAR KOMMIT ÖVERENS OM FÖLJANDE. Artikel I Vetenskapliga och tekniska centrumet i Ukraina (nedan kallat centrumet) upprättas härmed som en mellanstatlig organisation. Varje part skall, inom sitt territorium, underlätta centrumets verksamhet. För att uppnå sina syften skall centrumet, i enlighet med parternas lagar och bestämmelser, ha rättskapacitet att ingå avtal, förvärva och avyttra fast och lös egendom samt att väcka och föra talan i rättsliga förfaranden. Artikel II A. Centrumet skall utveckla, godkänna, finansiera och övervaka vetenskapliga och tekniska projekt för fredliga ändamål, vilka i första hand skall genomföras vid institutioner och anläggningar belägna i Ukraina och, om intresse föreligger, i andra stater i f.d. Sovjetunionen. B. Centrumets syften skall vara i) att ge möjlighet för vetenskapsmän och tekniker på vapenområdet, i synnerhet de som är experter på massförstörelsevapen eller missilteknik, i Ukraina och, om intresse föreligger, i andra stater i f.d. Sovjetunionen, att i stället använda sina kunskaper för fredliga ändamål, och ii) att genom sina projekt och verksamheter därigenom bidra till en lösning på nationella eller internationella tekniska problem, och vad det gäller de mer långtgående målen att stödja övergången till marknadsekonomi som svarar mot civila behov, främja den tekniska utvecklingen, såväl vad gäller grundforskning som tillämpad forskning, bl.a. inom områdena miljö, energiproduktion, kärnsäkerhet, att avhjälpa följderna av olyckor med kärnkraftsreaktorer, och att bidra till att forskare i Ukraina och i f.d. Sovjetunionen ytterligare integreras i det internationella vetenskapliga samfundet. Artikel III För att uppnå sina syften skall centrumet ha följande befogenheter, nämligen i) att främja och stödja vetenskapliga och tekniska projekt i enlighet med artikel II i denna överenskommelse, antingen finansiellt eller på annat sätt, ii) att övervaka och granska centrumets projekt i enlighet med artikel VIII i denna överenskommelse, iii) att sprida information, när så är lämpligt, för att främja sina projekt, uppmuntra förslag och utöka det internationella deltagandet, iv) att fastställa lämpliga samarbetsformer med regeringar, mellanstatliga organisationer, icke-statliga organisationer (vilka, vid tillämpningen av denna överenskommelse, skall inbegripa den privata sektorn) samt program, v) att erhålla medel eller donationer från regeringar, mellanstatliga och icke-statliga organisationer, vi) att upprätta filialer när så är lämpligt, och vii) att delta i annan verksamhet som parterna kan enas om. Artikel IV A. Centrumet skall ha en styrelse och ett sekretariat, bestående av en verkställande direktör, biträdande verkställande direktörer och sådan annan personal som kan krävas i enlighet med centrumets stadga. B. Styrelsen skall vara ansvarig för i) att fastställa centrumets policy och sin egen arbetsordning, ii) att ansvara för den övergripande ledningen och fördelningen av arbetet vid sekretariatet, iii) att godkänna centrumets driftsbudget, iv) att leda centrumets finansiella och övriga versamhet, inbegripet att godkänna förfarandena för utarbetandet av centrumets budget, bokföring och revision, v) att utarbeta allmänna kriterier för godkännande av projekt samt hur dessa skall prioriteras, vi) att godkänna projekt i enlighet med artikel VI, vii) att anta stadga och andra för centrumets verksamhet nödvändiga bestämmelser, samt viii) andra uppgifter som denna överenskommelse ålägger styrelsen eller som är nödvändiga för genomförandet av denna överenskommelse. Styrelsens beslut skall fattas enhälligt av samtliga parter som ingår i styrelsen, i enlighet med de villkor som fastställs i artikel V, med undantag av vad som föreskrivs i övrigt i denna överenskommelse. C. Var och en av de parter som har undertecknat denna överenskommelse skall ha en röst i styrelsen. Var och en skall utse en företrädare i styrelsen inom sju (7) dagar efter det att detta avtal har trätt i kraft. D. Styrelsen skall anta en stadga om hur denna överenskommelse skall tillämpas. I stadgan skall fastslås i) sekretariatets organisation, ii) enligt vilket förfaringssätt projekten skall väljas ut, utvecklas, godkännas, finansieras, genomföras och övervakas, iii) enligt vilket förfaringssätt verkställande direktören skall inhämta såväl vetenskapliga som andra nödvändiga professionella råd vad gäller föreslagna projekt direkt från internationella experter, iv) förfaringssätten för centrumets budget, bokföring och revision, v) lämpliga riktlinjer om immateriella rättigheter som härrör från centrumets projekt samt om spridande av resultaten av projekten, vi) reglerna för regeringars, mellanstatliga och icke-statliga organisationers deltagande i centrumets projekt, vii) bestämmelser om hur centrumets egendom skall fördelas efter det att denna överenskommelse har upphört eller en part har frånträtt avtalet, viii) personalpolitik, samt ix) övriga bestämmelser som är nödvändiga för genomförandet av denna överenskommelse. Artikel V Styrelsen skall ha full handlingsfrihet och ensamrätt att utöka styrelsen till att omfatta företrädare utsedda av parter som ansluter sig till denna överenskommelse, på sådana villkor som styrelsen bestämmer. Parter som inte är företrädda i styrelsen samt mellanstatliga och icke-statliga organisationer kan inbjudas att delta utan rösträtt i styrelsens överläggningar. Artikel VI Varje projekt som lämnas till styrelsen för godkännande skall åtföljas av ett skriftligt samtycke från den stat/de stater i vilken/vilka projektet skall genomföras. Förutom ifrågandevarande stats/staters förhandsgodkännande skall godkännandet av projekten kräva enighet bland parterna i styrelsen, med undantag av varje stat som kan komma ifråga för projekten enligt artikel II A. (Sådan enighet skall vara föremål för de villkor som fastställts enligt artikel V.) Artikel VII A. Projekt som godkänns av styrelsen kan finansieras eller stödjas av centrumet, eller av regeringar, mellanstatliga eller icke-statliga organisationer, antingen direkt eller genom centrumet. Finansieringen av och stödet till de godkända projekten skall uppfylla de villkor som givarna anger och skall vara i överensstämmelse med denna överenskommelse. B. Parternas företrädare i styrelsen och centrumets personal vid sekretariatet skall inte komma ifråga för projektbidrag och får inte dra direkt fördel av något projektbidrag. Artikel VIII A. Centrumet skall ha rätt, i Ukraina eller i andra stater i f.d. Sovjetunionen vilka ansluter sig till denna överenskommelse, att i) på plats granska centrumets projektverksamhet, materiel, tillgångar, användning av medel, samt tillhandahållna tjänster och medel, som används efter förhandsanmälan eller, dessutom, i enlighet med ett projektavtal, och ii) på begäran inspektera eller revidera på plats all information, inbegripet register eller handlingar i samband med centrumets projektverksamhet och användning av medel, varhelst sådana register eller sådan dokumentation finns, under den period som centrumet svarar för finansieringen, samt för den tid därefter som fastställts i projektavtalet. Det skriftliga samtycke som krävs enligt artikel VI skall inbegripa ett godkännande från såväl den stat i f.d. Sovjetunionen i vilken arbetet skall genomföras som från den mottagande institutionen, att ge centrumet nödvändigt tillträde för att kunna revidera och övervaka projektet i enlighet med vad som krävs i denna punkt. B. Varje part som är företrädd i styrelsen skall även ha de rättigheter som anges i punkt A ovan, vilka skall samordnas genom centrumet, med avseende på de projekt som den finansierar helt eller delvis, antingen direkt eller genom centrumet. C. Om det har fastställts att projektvillkoren inte har respekterats, kan centrumet eller en bidragsgivande regering eller organisation efter att ha underrättat styrelsen om skälen för detta, avsluta projektet och vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren i projektavtalet. Artikel IX A. Centrumets säte skall vara beläget i Ukraina. B. Ukrainas regering skall som materiellt stöd till centrumet på egen bekostnad ställa lämpliga lokaler, inbegripet underhåll, service och säkerhet, till förfogande. C. I Ukraina skall centrumet ha ställning som juridisk person och i denna egenskap ha rätt att ingå avtal, förvärva och avyttra fast och lös egendom, samt väcka och föra talan i rättsliga förfaranden. Artikel X Ukrainas regering skall säkerställa följande: i) a) Medel och egendom som tillhör centrumet eller något av dess lokala kontor, inbegripet all ränta på medel som deponerats i banker i Ukraina, befrias från skall eller andra avgifter som tas ut av Ukrainas regering eller dess underordnade organ. b) Varor, tillgångar och övrig egendom som ställs till förfogande eller används i samband med centrumet, dess projekt och verksamhet, får införas till, utföras från, eller användas i Ukraina utan några tariffer, avgifter, tullavgifter, importskatter, och andra liknande skatter eller avgifter, som tas ut av Ukraina. För att åtnjuta befrielse enligt denna punkt, skall varor, tillgångar och övrig egendom antingen anges i projektavtalet eller skall verkställande direktören intyga att dessa är avsedda att användas av centrumet eller inom ramen för något av centrumets projekt. Förfarandena för sådant intygande skall anges i stadgan. c) Medel som fysiska och juridiska personer, inbegripet ukrainska vetenskapliga organisationer eller forskare och experter, erhåller i samband med centrumets projekt och verksamhet, skall inte vara föremål för beskattning eller andra avgifter som tas ut av Ukrainas regering eller något av dess underordnade organ. ii) a) Centrumet, regeringar, mellanstatliga och icke-statliga organisationer skall ha rätt att utan restriktioner överföra sådana medel med anknytning till centrumet och dess projekt eller verksamhet, som inte utgör lokal valuta i Ukraina, till eller från Ukraina, dock får varje transaktion inte överstiga det sammanlagda belopp som vederbörande fört in i Ukraina. b) För att finansiera centrumet och dess projekt och verksamhet skall centrumet ha rätt att sälja utländsk valuta i Ukraina, för egen del och för de finansiärers räkning som avses i punkt a ovan. Artikel XI A. Parterna skall nära samarbeta för att underlätta reglering av rättsliga förfaranden och skadeståndsanspråk enligt denna artikel. B. Såvida inte annat överenskommits, skall Ukrainas regering vad beträffar rättsliga förfaranden och skadeståndsanspråk som initierats av ukrainska medborgare eller organisationer, och som inte gäller avtalsgrundade krav, till följd av centrumets eller dess personals agerande eller försummelser i samband med utförandet av centrumets verksamhet i) inte väcka någon talan mot centrumet och dess personal, ii) ikläda sig ansvar vad gäller rättsliga förfaranden och skadeståndsanspråk som väckts av ovannämnda mot centrumet eller dess personal, iii) hålla centrumet och dess personal skadeslösa i samband med rättsliga förfaranden och skadeståndsanspråk som väckts enligt ii ovan. C. Bestämmelserna i denna artikel skall inte hindra att ersättning eller skadestånd betalas ut enligt tillämpliga internationella överenskommelser eller någon stats nationella lagstiftning. D. Ingenting i punkt B skall innebära hinder för att rättsliga förfaranden inleds eller skadeståndsanspråk väcks mot ukrainska medborgare. Artikel XII A. Personal från regeringarna i Amerikas förenta stater, Kanada och Sverige, som befinner sig i Ukraina på grund av centrumet eller dess projekt och verksamhet, skall av Ukrainas regering åtnjuta motsvarande ställning som administrativ och teknisk personal åtnjuter enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961. B. Centrumets personal skall av Ukrainas regering ges följande immunitet och privilegier, som vanligen ges anställda i internationella organisationer, nämligen i) immunitet mot frihetsberövande, kvarhållande och lagföring, såväl i straffrättsligt som civilrättsligt och förvaltningsrättsligt hänseende, vad avser deras egna muntliga eller skriftliga uttalanden eller handlingar som utförts inom ramen för deras tjänsteutövning, ii) befrielse från varje inkomstskatt, socialförsäkringsavgift eller annan skatt, tullavgift eller annan avgift på inkomst som hänför sig till centrumets verksamhet med undantag av sådana pålagor som normalt ingår i varors pris eller i betalning för utförda tjänster, iii) immunitet från bestämmelser i socialförsäkringssystemet, invandringsrestriktioner och registrering av utlänningar, samt iv) rätten att föra in egna möbler och personliga tillhörigheter i samband med tillträdandet av befattningen, utan att erlägga tariffer, avgifter, tullavgifter, införselskatt och andra liknande skatter eller avgifter i Ukraina. C. Ukrainas regering skall, utöver den immunitet och de privilegier som anges i punkterna A och B i denna artikel, ge parternas företrädare i styrelsen, verkställande direktören och de vice verkställande direktörerna den immunitet och de privilegier, de undantag och lättnader som ges företrädare för medlemmar av internationella organisationer och verkställande chefer i sådana organisationer enligt internationell rätt. D. Varje part får underrätta verkställande direktören om vilka personer, förutom dem som anges i punkterna A och C, som kommer att befinna sig i Ukraina i samband med centrumets projekt och verksamhet. Den part som underrättar verkställande direktören på detta sätt skall meddela de personer som är berörda om deras skyldighet att iaktta Ukrainas lagar och bestämmelser. Verkställande direktören skall underrätta Ukrainas regering, som skall ge sådana personer de privilegier som anges i underpunkterna ii-iv i punkt B i denna artikel. E. Ukrainas regering är inte skyldig enligt denna artikel att bevilja sina medborgare den immunitet och de privilegier som föreskrivs i punkterna A, B och C i denna artikel. F. Det åligger alla som åtnjuter immunitet, privilegier och övriga förmåner enligt denna artikel att iaktta Ukrainas lagar och bestämmelser om detta inte inkräktar på den immunitet och de privilegier och förmåner som föreskrivs ovan. G. Denna överenskommelse skall inte i något avseende tolkas så att den inskränker den immunitet, de privilegier och övriga förmåner som enligt andra överenskommelser beviljas personal som angivits i punkterna A till D ovan. Artikel XIII Varje stat som önskar bli part i denna överenskommelse, skall notifiera styrelsen genom verkställande direktören. Styrelsen skall förse sådan stat med bestyrkta kopior av denna överenskommelse genom verkställande direktören. Efter styrelsens godkännande skall staten tillåtas ansluta sig till denna överenskommelse. I den händelse en stat eller flera stater i f.d. Sovjetunionen ansluter sig till denna överenskommelse, skall den staten eller dessa stater iaktta de åtaganden som Ukrainas regering gjort enligt artiklarna VIII, IX C och X-XII. Artikel XIV Även om ingenting i denna överenskommelse begränsar parternas rätt att genomföra projekt utan att anlita centrumet, skall parterna, efter bästa förmåga, utnyttja centrumet i fråga om projekt som är av lämpligt slag och syfte för centrumet. Artikel XV A. Denna överenskommelse skall vara föremål för parternas översyn två år efter ikraftträdandet. Vid översynen skall parternas finansiella åtaganden och utbetalningar beaktas. B. Denna överenskommelse kan vid vilken tidpunkt som helst ändras genom samtliga parters skriftliga godkännande. C. Varje part kan frånträda denna överenskommelse när som helst sex månader efter det att de övriga parterna skriftligen notifierats om detta. Artikel XVI Varje fråga eller tvist rörande tillämpningen eller tolkningen av denna överenskommelse skall vara föremål för samråd mellan parterna. Artikel XVII I syfte att så snart som möjligt åstadkomma en finansiering av projekt, skall signatärerna anta nödvändiga temporära procedurregler till dess att styrelsen har antagit centrumets stadga. Dessa skall i synnerhet inbegripa utnämning av verkställande direktör och nödvändig personal, och fastställande av förfarandena för hur projekt skall presenteras, granskas och godkännas. Artikel XVIII A. Varje signatär skall på diplomatisk väg notifiera övriga parter om att den har vidtagit alla de författningsenliga åtgärder som krävs för att vara bunden av denna överenskommelse. B. Denna överenskommelse träder i kraft den trettionde (30:e) dagen efter den dag då den sista notifikationen som avses i punkt A ovan genomförts. Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen befullmäktigade, undertecknat denna överenskommelse. Som skedde i Kiev den 25 oktober 1993 i ett enda originalexemplar på engelska, franska och ukrainska språken, vilka texter är lika giltiga. FÖR KANADA: FÖR KONUNGARIKET SVERIGE: FÖR UKRAINA: FÖR AMERIKAS FÖRENTA STATER: