This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01994A0103(01)-20220205
Agreement on the European Economic Area
Consolidated text: Agreement on the European Economic Area
Agreement on the European Economic Area
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/1/2022-02-05
01994A0103(01) — SV — 05.02.2022 — 019.001
Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet
|
AGREEMENT ON THE EUROPEAN ECONOMIC AREA (EGT L 001 3.1.1994, s. 3) |
Ändrat genom:
Rättat genom:
|
(*) |
Denna rättsakt finns inte publicerad på svenska. |
AGREEMENT ON THE EUROPEAN ECONOMIC AREA
|
TABLE OF CONTENTS |
|
|
PREAMBLE |
|
|
PART I |
OBJECTIVES AND PRINCIPLES |
|
PART II |
FREE MOVEMENT OF GOODS |
|
Chapter 1 |
Basic principles |
|
Chapter 2 |
Agricultural and fishery products |
|
Chapter 3 |
Cooperation in customs-related matters and trade facilitation |
|
Chapter 4 |
Other rules relating to the free movement of goods |
|
Chapter 5 |
Coal and steel products |
|
PART III |
FREE MOVEMENT OF PERSONS, SERVICES AND CAPITAL |
|
Chapter 1 |
Workers and self-employed persons |
|
Chapter 2 |
Right of establishment |
|
Chapter 3 |
Services |
|
Chapter 4 |
Capital |
|
Chapter 5 |
Economic and monetary policy cooperation |
|
Chapter 6 |
Transport |
|
PART IV |
COMPETITION AND OTHER COMMON RULES |
|
Chapter 1 |
Rules applicable to undertakings |
|
Chapter 2 |
State aid |
|
Chapter 3 |
Other common rules |
|
PART V |
HORIZONTAL PROVISIONS RELEVANT TO THE FOUR FREEDOMS |
|
Chapter 1 |
Social policy |
|
Chapter 2 |
Consumer protection |
|
Chapter 3 |
Environment |
|
Chapter 4 |
Statistics |
|
Chapter 5 |
Company law |
|
PART VI |
COOPERATION OUTSIDE THE FOUR FREEDOMS |
|
PART VII |
INSTITUTIONAL PROVISIONS |
|
Chapter 1 |
The structure of the association |
|
Chapter 2 |
The decision-making procedure |
|
Chapter 3 |
Homogeneity, surveillance procedure and settlement of disputes |
|
Chapter 4 |
Safeguard measures |
|
PART VIII |
FINANCIAL MECHANISM |
|
PART IX |
GENERAL AND FINAL PROVISIONS |
|
PROTOCOLS |
|
|
ANNEXES |
|
|
FINAL ACT |
|
PREAMBLE
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN KROATIEN,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
►M268 ————— ◄ UNGERN,
►M268 REPUBLIKEN ◄ MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
samt
ISLAND
FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN,
KONUNGARIKET NORGE,
hereinafter referred to as the CONTRACTING PARTIES;
CONVINCED of the contribution that a European Economic Area will bring to the construction of a Europe based on peace, democracy and human rights;
REAFFIRMING the high priority attached to the privileged relationship between the European Community, its Member States and the EFTA States, which is based on proximity, long-standing common values and European identity;
DETERMINED to contribute, on the basis of market economy, to world-wide trade liberalization and cooperation, in particular in accordance with the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade and the Convention on the Organization for Economic Cooperation and Development;
CONSIDERING the objective of establishing a dynamic and homogeneous European Economic Area, based on common rules and equal conditions of competition and providing for the adequate means of enforcement including at the judicial level, and achieved on the basis of equality and reciprocity and of an overall balance of benefits, rights and obligations for the Contracting Parties;
DETERMINED to provide for the fullest possible realization of the free movement of goods, persons, services and capital within the whole European Economic Area, as well as for strengthened and broadened cooperation in flanking and horizontal policies;
AIMING to promote a harmonious development of the European Economic Area and convinced of the need to contribute through the application of this Agreement to the reduction of economic and social regional disparities;
DESIROUS of contributing to the strengthening of the cooperation between the members of the European Parliament and of the Parliaments of the EFTA States, as well as between the social partners in the European Community and in the EFTA States;
CONVINCED of the important role that individuals will play in the European Economic Area through the exercise of the rights conferred on them by this Agreement and through the judicial defence of these rights;
DETERMINED to preserve, protect and improve the quality of the environment and to ensure a prudent and rational utilization of natural resources on the basis, in particular, of the principle of sustainable development, as well as the principle that precautionary and preventive action should be taken;
DETERMINED to take, in the further development of rules, a high level of protection concerning health, safety and the environment as a basis;
NOTING the importance of the development of the social dimension, including equal treatment of men and women, in the European Economic Area and wishing to ensure economic and social progress and to promote conditions for full employment, an improved standard of living and improved working conditions within the European Economic Area;
DETERMINED to promote the interests of consumers and to strengthen their position in the market place, aiming at a high level of consumer protection;
ATTACHED to the common objectives of strengthening the scientific and technological basis of European industry and of encouraging it to become more competitive at the international level;
CONSIDERING that the conclusion of this Agreement shall not prejudge in any way the possibility of any EFTA State to accede to the European Communities;
WHEREAS, in full deference to the independence of the courts, the objective of the Contracting Parties is to arrive at, and maintain, a uniform interpretation and application of this Agreement and those provisions of Community legislation which are substantially reproduced in this Agreement and to arrive at an equal treatment of individuals and economic operators as regards the four freedoms and the conditions of competition;
WHEREAS this Agreement does not restrict the decision-making autonomy or the treaty-making power of the Contracting Parties, subject to the provisions of this Agreement and the limitations set by public international law;
HAVE DECIDED to conclude the following Agreement:
PART I
OBJECTIVES AND PRINCIPLES
Article 1
In order to attain the objectives set out in paragraph 1, the association shall entail, in accordance with the provisions of this Agreement:
the free movement of goods;
the free movement of persons;
the free movement of services;
the free movement of capital;
the setting up of a system ensuring that competition is not distorted and that the rules thereon are equally respected; as well as
closer cooperation in other fields, such as research and development, the environment, education and social policy.
Article 2
For the purposes of this Agreement:
the term ‘Agreement’ means the main Agreement, its Protocols and Annexes as well as the acts referred to therein;
the term ‘Contracting Parties’ means, concerning the Community and the EC Member States, the Community and the EC Member States, or the Community, or the EC Member States. The meaning to be attributed to this expression in each case is to be deduced from the relevant provisions of this Agreement and from the respective competences of the Community and the EC Member States as they follow from the Treaty establishing the European Economic Community ►M135 ————— ◄ ;
anslutningsakten av den 16 april 2003: Akt om villkoren för Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen och om anpassning av fördragen, antagen i Aten den 16 april 2003;
anslutningsakten av den 25 april 2005: Akt om villkoren för Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning och om anpassning av de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen, antagen i Luxemburg den 25 april 2005.
▼M268 —————
anslutningsakten av den 9 december 2011: Akt om villkoren för Republiken Kroatiens anslutning och om anpassning av fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, undertecknad i Bryssel den 9 december 2011.
Article 3
The Contracting Parties shall take all appropriate measures, whether general or particular, to ensure fulfilment of the obligations arising out of this Agreement.
They shall abstain from any measure which could jeopardize the attainment of the objectives of this Agreement,
Moreover, they shall facilitate cooperation within the framework of this Agreement.
Article 4
Within the scope of application of this Agreement, and without prejudice to any special provisions contained therein, any discrimination on grounds of nationality shall be prohibited.
Article 5
A Contracting Party may at any time raise a matter of concern at the level of the EEA Joint Committee or the EEA Council according to the modalities laid down in Articles 92(2) and 89(2), respectively.
Article 6
Without prejudice to future developments of case-law, the provisions of this Agreement, in so far as they are identical in substance to corresponding rules of the Treaty establishing the European Economic Community and the Treaty establishing the European Coal and Steel Community and to acts adopted in application of these two Treaties, shall, in their implementation and application, be interpreted in conformity with the relevant rulings of the Court of Justice of the European Communities given prior to the date of signature of this Agreement.
Article 7
Acts referred to or contained in the Annexes to this Agreement or in decisions of the EEA Joint Committee shall be binding upon the Contracting Parties and be, or be made, part of their internal legal order as follows:
an act corresponding to an EEC regulation shall as such be made part of the internal legal order of the Contracting Parties;
an act corresponding to an EEC directive shall leave to the authorities of the Contracting Parties the choice of form and method of implementation.
PART II
FREE MOVEMENT OF GOODS
CHAPTER 1
BASIC PRINCIPLES
Article 8
Unless otherwise specified, the provisions of this Agreement shall apply only to:
products falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonized Commodity Description and Coding System, excluding the products listed in Protocol 2;
products specified in Protocol 3, subject to the specific arrangements set out in that Protocol.
Article 9
Article 10
Customs duties on imports and exports, and any charges having equivalent effect, shall be prohibited between the Contracting Parties. Without prejudice to the arrangements set out in Protocol 5, this shall also apply to customs duties of a fiscal nature.
Article 11
Quantitative restrictions on imports and all measures having equivalent effect shall be prohibited between the Contracting Parties.
Article 12
Quantitative restrictions on exports and all measures having equivalent effect shall be prohibited between the Contracting Parties.
Article 13
The provisions of Articles 11 and 12 shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value; or the protection of industrial and commercial property. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Contracting Parties.
Article 14
No Contracting Party shall impose, directly or indirectly, on the products of other Contracting Parties any internal taxation of any kind in excess of that imposed directly or indirectly on similar domestic products.
Furthermore, no Contracting Party shall impose on the products of other Contracting Parties any internal taxation of such a nature as to afford indirect protection to other products.
Article 15
Where products are exported to the territory of any Contracting Party, any repayment of internal taxation shall not exceed the internal taxation imposed on them whether directly or indirectly.
Article 16
CHAPTER 2
AGRICULTURAL AND FISHERY PRODUCTS
Article 17
Annex I contains specific provisions and arrangements concerning veterinary and phytosanitary matters.
Article 18
Without prejudice to the specific arrangements governing trade in agricultural products, the Contracting Parties shall ensure that the arrangements provided for in Articles 17 and 23 (a) and (b), as they apply to products other than those covered by Article 8(3), are not compromised by other technical barriers to trade. Article 13 shall apply.
Article 19
Article 20
Provisions and arrangements that apply to fish and other marine products are set out in Protocol 9.
CHAPTER 3
COOPERATION IN CUSTOMS-RELATED MATTERS AND TRADE FACILITATION
Article 21
Article 22
A Contracting Party which is considering the reduction of the effective level of its duties or charges having equivalent effect applicable to third countries benefiting from most-favoured-nation treatment, or which is considering the suspension of their application, shall, as far as may be practicable, notify the EEA Joint Committee not later than 30 days before such reduction or suspension comes into effect. It shall take note of any representations by other Contracting Parties regarding any distortions which might result therefrom.
CHAPTER 4
OTHER RULES RELATING TO THE FREE MOVEMENT OF GOODS
Article 23
Specific provisions and arrangements are laid down in:
Protocol 12 and Annex II in relation to technical regulations, standards, testing and certification;
Protocol 47 in relation to the abolition of technical barriers to trade in wine;
Annex III in relation to product liability.
They shall apply to all products unless otherwise specified.
Article 24
Annex IV contains specific provisions and arrangements concerning energy.
Article 25
Where compliance with the provisions of Articles 10 and 12 leads to:
re-export towards a third country against which the exporting Contracting Party maintains, for the product concerned, quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect; or
a serious shortage, or threat thereof, of a product essential to the exporting Contracting Party;
and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise, to major difficulties for the exporting Contracting Party, that Contracting Party may take appropriate measures in accordance with the procedures set out in Article 113.
Article 26
Anti-dumping measures, countervailing duties and measures against illicit commercial practices attributable to third countries shall not be applied in relations between the Contracting Parties, unless otherwise specified in this Agreement.
CHAPTER 5
COAL AND STEEL PRODUCTS
Article 27
Provisions and arrangements concerning coal and steel products are set out in Protocols 14 and 25.
PART III
FREE MOVEMENT OF PERSONS, SERVICES AND CAPITAL
CHAPTER 1
WORKERS AND SELF-EMPLOYED PERSONS
Article 28
It shall entail the right, subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health:
to accept offers of employment actually made;
to move freely within the territory of EC Member States and EFTA States for this purpose;
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action;
to remain in the territory of an EC Member State or an EFTA State after having been employed there.
Article 29
In order to provide freedom of movement for workers and self-employed persons, the Contracting Parties shall, in the field of social security, secure, as provided for in Annex VI, for workers and self-employed persons and their dependants, in particular:
aggregation, for the purpose of acquiring and retaining the right to benefit and of calculating the amount of benefit, of all periods taken into account under the laws of the several countries;
payment of benefits to persons resident in the territories of Contracting Parties.
Article 30
In order to make it easier for persons to take up and pursue activities as workers and self-employed persons, the Contracting Parties shall take the necessary measures, as contained in Annex VII, concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications, and the coordination of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in the Contracting Parties concerning the taking up and pursuit of activities by workers and self-employed persons.
CHAPTER 2
RIGHT OF ESTABLISHMENT
Article 31
Freedom of establishment shall include the right to take up and pursue activities as self-employed persons and to set up and manage undertakings, in particular companies or firms within the meaning of Article 34, second paragraph, under the conditions laid down for its own nationals by the law of the country where such establishment is effected, subject to the provisions of Chapter 4.
Article 32
The provisions of this Chapter shall not apply, so far as any given Contracting Party is concerned, to activities which in that Contracting Party are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.
Article 33
The provisions of this Chapter and measures taken in pursuance thereof shall not prejudice the applicability of provisions laid down by law, regulation or administrative action providing for special treatment for foreign nationals on grounds of public policy, public security or public health.
Article 34
Companies or firms formed in accordance with the law of an EC Member State or an EFTA State and having their registered office, central administration or principal place of business within the territory of the Contracting Parties shall, for the purposes of this Chapter, be treated in the same way as natural persons who are nationals of EC Member States or EFTA States.
‘Companies or firms’ means companies or firms constituted under civil or commercial law, including cooperative societies, and other legal persons governed by public or private law, save for those which are non-profit-making.
Article 35
The provisions of Article 30 shall apply to the matters covered by this Chapter.
CHAPTER 3
SERVICES
Article 36
Article 37
Services shall be considered to be ‘services’ within the meaning of this Agreement where they are normally provided for remuneration, in so far as they are not governed by the provisions relating to freedom of movement for goods, capital and persons.
‘Services’ shall in particular include:
activities of an industrial character;
activities of a commercial character;
activities of craftsmen;
activities of the professions.
Without prejudice to the provisions of Chapter 2, the person providing a service may, in order to do so, temporarily pursue his activity in the State where the service is provided, under the same conditions as are imposed by that State on its own nationals.
Article 38
Freedom to provide services in the field of transport shall be governed by the provisions of Chapter 6.
Article 39
The provisions of Articles 30 and 32 to 34 shall apply to the matters covered by this Chapter.
CHAPTER 4
CAPITAL
Article 40
Within the framework of the provisions of this Agreement, there shall be no restrictions between the Contracting Parties on the movement of capital belonging to persons resident in EC Member States or EFTA States and no discrimination based on the nationality or on the place of residence of the parties or on the place where such capital is invested. Annex XII contains the provisions necessary to implement this Article.
Article 41
Current payments connected with the movement of goods, persons, services or capital between Contracting Parties within the framework of the provisions of this Agreement shall be free of all restrictions.
Article 42
Article 43
Article 44
The Community, on the one hand, and the EFTA States, on the other, shall apply their internal procedures, as provided for in Protocol 18, to implement the provisions of Article 43.
Article 45
CHAPTER 5
ECONOMIC AND MONETARY POLICY COOPERATION
Article 46
The Contracting Parties shall exchange views and information concerning the implementation of this Agreement and the impact of the integration on economic activities and on the conduct of economic and monetary policies. Furthermore, they may discuss macroeconomic situations, policies and prospects. This exchange of views and information shall take place on a non-binding basis.
CHAPTER 6
TRANSPORT
Article 47
Article 48
Article 49
Aid shall be compatible with this Agreement if it meets the needs of coordination of transport or if it represents reimbursement for the discharge of certain obligations inherent in the concept of a public service.
Article 50
Article 51
The competent authority shall take the necessary decisions within the framework of its internal rules.
Article 52
Charges or dues in respect of the crossing of frontiers which are charged by a carrier in addition to transport rates shall not exceed a reasonable level after taking the costs actually incurred thereby into account. The Contracting Parties shall endeavour to reduce these costs progressively.
PART IV
COMPETITION AND OTHER COMMON RULES
CHAPTER 1
RULES APPLICABLE TO UNDERTAKINGS
Article 53
The following shall be prohibited as incompatible with the functioning of this Agreement: all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices which may affect trade between Contracting Parties and which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the territory covered by this Agreement, and in particular those which:
directly or indirectly fix purchase or selling prices or any other trading conditions;
limit or control production, markets, technical development, or investment;
share markets or sources of supply;
apply dissimilar conditions to equivalent transactions with other trading parties, thereby placing them at a competitive disadvantage;
make the conclusion of contracts subject to acceptance by the other parties of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial usage, have no connection with the subject of such contracts.
The provisions of paragraph 1 may, however, be declared inapplicable in the case of:
which contributes to improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress, while allowing consumers a fair share of the resulting benefit, and which does not:
impose on the undertakings concerned restrictions which are not indispensable to the attainment of these objectives;
afford such undertakings the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question.
Article 54
Any abuse by one or more undertakings of a dominant position within the territory covered by this Agreement or in a substantial part of it shall be prohibited as incompatible with the functioning of this Agreement in so far as it may affect trade between Contracting Parties.
Such abuse may, in particular, consist in:
directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other unfair trading conditions;
limiting production, markets or technical development to the prejudice of consumers;
applying dissimilar conditions to equivalent transactions with other trading parties, thereby placing them at a competitive disadvantage;
making the conclusion of contracts subject to acceptance by the other parties of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial usage, have no connection with the subject of such contracts.
Article 55
The competent surveillance authority, as provided for in Article 56, shall investigate cases of suspected infringement of these principles, on its own initiative, or on application by a State within the respective territory or by the other surveillance authority. The competent surveillance authority shall carry out these investigations in cooperation with the competent national authorities in the respective territory and in cooperation with the other surveillance authority, which shall give it its assistance in accordance with its internal rules.
If it finds that there has been an infringement, it shall propose appropriate measures to bring it to an end.
The competent surveillance authority may publish its decision and authorize States within the respective territory to take the measures, the conditions and details of which it shall determine, needed to remedy the situation. It may also request the other surveillance authority to authorize States within the respective territory to take such measures.
Article 56
Individual cases falling under Article 53 shall be decided upon by the surveillance authorities in accordance with the following provisions:
individual cases where only trade between EFTA States is affected shall be decided upon by the EFTA Surveillance Authority;
without prejudice to subparagraph (c), the EFTA Surveillance Authority decides, as provided for in the provisions set out in Article 58, Protocol 21 and the rules adopted for its implementation, Protocol 23 and Annex XIV, on cases where the turnover of the undertakings concerned in the territory of the EFTA States equals 33% or more of their turnover in the territory covered by this Agreement;
the EC Commission decides on the other cases as well as on cases under (b) where trade between EC Member States is affected, taking into account the provisions set out in Article 58, Protocol 21, Protocol 23 and Annex XIV.
Article 57
The control of concentrations falling under paragraph 1 shall be carried out by:
the EC Commission in cases falling under Regulation (EEC) No 4064/89 in accordance with that Regulation and in accordance with Protocols 21 and 24 and Annex XIV to this Agreement. The EC Commission shall, subject to the review of the EC Court of Justice, have sole competence to take decisions on these cases;
the EFTA Surveillance Authority in cases not falling under subparagraph (a) where the relevant thresholds set out in Annex XIV are fulfilled in the territory of the EFTA States in accordance with Protocols 21 and 24 and Annex XIV. This is without prejudice to the competence of EC Member States.
Article 58
With a view to developing and maintaining a uniform surveillance throughout the European Economic Area in the field of competition and to promoting a homogeneous implementation, application and interpretation of the provisions of this Agreement to this end, the competent authorities shall cooperate in accordance with the provisions set out in Protocols 23 and 24.
Article 59
Article 60
Annex XIV contains specific provisions giving effect to the principles set out in Articles 53, 54, 57 and 59.
CHAPTER 2
STATE AID
Article 61
The following shall be compatible with the functioning of this Agreement:
aid having a social character, granted to individual consumers, provided that such aid is granted without discrimination related to the origin of the products concerned;
aid to make good the damage caused by natural disasters or exceptional occurrences;
aid granted to the economy of certain areas of the Federal Republic of Germany affected by the division of Germany, in so far as such aid is required in order to compensate for the economic disadvantages caused by that division.
The following may be considered to be compatible with the functioning of this Agreement:
aid to promote the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment;
aid to promote the execution of an important project of common European interest or to remedy a serious disturbance in the economy of an EC Member State or an EFTA State;
aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest;
such other categories of aid as may be specified by the EEA Joint Committee in accordance with Part VII.
Article 62
All existing systems of State aid in the territory of the Contracting Parties, as well as any plans to grant or alter State aid, shall be subject to constant review as to their compatibility with Article 61. This review shall be carried out:
as regards the EC Member States, by the EC Commission according to the rules laid down in Article 93 of the Treaty establishing the European Economic Community;
as regards the EFTA States, by the EFTA Surveillance Authority according to the rules set out in an agreement between the EFTA States establishing the EFTA Surveillance Authority which is entrusted with the powers and functions laid down in Protocol 26.
Article 63
Annex XV contains specific provisions on State aid.
Article 64
If a commonly agreed solution has not been found by the end of this two-week period, the competent authority of the affected Contracting Party may immediately adopt appropriate interim measures in order to remedy the resulting distortion of competition.
Consultations shall then be held in the EEA Joint Committee with a view to finding a commonly acceptable solution.
If within three months the EEA Joint Committee has not been able to find such a solution, and if the practice in question causes, or threatens to cause, distortion of competition affecting trade between the Contracting Parties, the interim measures may be replaced by definitive measures, strictly necessary to offset the effect of such distortion. Priority shall be given to such measures that will least disturb the functioning of the EEA.
CHAPTER 3
OTHER COMMON RULES
Article 65
PART V
HORIZONTAL PROVISIONS RELEVANT TO THE FOUR FREEDOMS
CHAPTER 1
SOCIAL POLICY
Article 66
The Contracting Parties agree upon the need to promote improved working conditions and an improved standard of living for workers.
Article 67
Article 68
In the field of labour law, the Contracting Parties shall introduce the measures necessary to ensure the good functioning of this Agreement. These measures are specified in Annex XVIII.
Article 69
For the purposes of this Article, ‘pay’ means the ordinary basic or minimum wage or salary and any other consideration, whether in cash or in kind, which the worker receives, directly or indirectly, in respect of his employment from his employer.
Equal pay without discrimination based on sex means:
that pay for the same work at piece rates shall be calculated on the basis of the same unit of measurement;
that pay for work at time rates shall be the same for the same job.
Article 70
The Contracting Parties shall promote the principle of equal treatment for men and women by implementing the provisions specified in Annex XVIII.
Article 71
The Contracting Parties shall endeavour to promote the dialogue between management and labour at European level.
CHAPTER 2
CONSUMER PROTECTION
Article 72
Annex XIX contains provisions on consumer protection.
CHAPTER 3
ENVIRONMENT
Article 73
Action by the Contracting Parties relating to the environment shall have the following objectives:
to preserve, protect and improve the quality of the environment;
to contribute towards protecting human health;
to ensure a prudent and rational utilization of natural resources.
Article 74
Annex XX contains the specific provisions on protective measures which shall apply pursuant to Article 73.
Article 75
The protective measures referred to in Article 74 shall not prevent any Contracting Party from maintaining or introducing more stringent protective measures compatible with this Agreement.
CHAPTER 4
STATISTICS
Article 76
CHAPTER 5
COMPANY LAW
Article 77
Annex XXII contains specific provisions on company law.
PART VI
COOPERATION OUTSIDE THE FOUR FREEDOMS
Article 78
The Contracting Parties shall strengthen and broaden cooperation in the framework of the Community's activities in the fields of:
in so far as these matters are not regulated under the provisions of other Parts of this Agreement.
Article 79
Article 80
The cooperation provided for in Article 78 shall normally take one of the following forms:
Article 81
Where cooperation takes the form of participation by EFTA States in an EC framework programme, specific programme, project or other action, the following principles shall apply:
The EFTA States shall have access to all parts of a programme.
The status of the EFTA States in the committees which assist the EC Commission in the management or development of a Community activity to which EFTA States may be contributing financially by virtue of their participation shall take full account of that contribution.
Decisions by the Community, other than those relating to the general budget of the Community, which affect directly or indirectly a framework programme, specific programme, project or other action, in which EFTA States participate by a decision under this Agreement, shall be subject to the provisions of Article 79(3). The terms and conditions of the continued participation in the activity in question may be reviewed by the EEA Joint Committee in accordance with Article 86.
At the project level, institutions, undertakings, organizations and nationals of EFTA States shall have the same rights and obligations in the Community programme or other action in question as those applicable to partner institutions, undertakings, organizations and nationals of EC Member States. The same shall apply mutatis mutandis to participants in exchanges between EC Member States and EFTA States, under the activity in question.
EFTA States, their institutions, undertakings, organizations and nationals shall have the same rights and obligations with regard to dissemination, evaluation and exploitation of results as those applicable to EC Member States, their institutions, undertakings, organizations and nationals.
The Contracting Parties undertake, in accordance with their respective rules and regulations, to facilitate the movement of participants in the programme and other action to the extent necessary.
Article 82
When the cooperation envisaged under the present Part involves a financial participation of the EFTA States, this participation shall take one of the following forms:
The contribution of the EFTA States, arising from their participation in Community activities, shall be calculated proportionally:
entered each year for the Community in the general budget of the Community for each budgetary line corresponding to the activities in question.
The ‘proportionality factor’ determining the participation of the EFTA States shall be the sum of the ratios between, on the one hand, the gross domestic product at market prices of each of the EFTA States and, on the other hand, the sum of the gross domestic products at market prices of the EC Member States and of that EFTA State. This factor shall be calculated, for each budgetary year, on the basis of the most recent statistical data.
The amount of the contribution of the EFTA States shall be additional, both in commitment appropriations and in payment appropriations, to the amounts entered for the Community in the general budget on each line corresponding to the activities concerned.
The contributions to be paid each year by the EFTA States shall be determined on the basis of the payment appropriations.
Commitments entered into by the Community prior to the entry into force, on the basis of this Agreement, of the participation of the EFTA States in the activities in question — as well as the payments which result from this — shall give rise to no contribution on the part of the EFTA States.
The financial contribution of the EFTA States deriving from their participation in certain projects or other activities shall be based on the principle that each Contracting Party shall cover its own costs, with an appropriate contribution which shall be fixed by the EEA Joint Committee to the Community's overhead costs.
The EEA Joint Committee shall take the necessary decisions concerning the contribution of the Contracting Parties to the costs of the activity in question.
Article 83
Where cooperation takes the form of an exchange of information between public authorities, the EFTA States shall have the same rights to receive, and obligations to provide, information as EC Member States, subject to the requirements of confidentiality, which shall be fixed by the EEA Joint Committee.
Article 84
Provisions governing cooperation in specific fields are set out in Protocol 31.
Article 85
Unless otherwise provided for in Protocol 31, cooperation already established between the Community and individual EFTA States in the fields referred to in Article 78 on the date of entry into force of this Agreement shall thereafter be governed by the relevant provisions of this Part and of Protocol 31.
Article 86
The EEA Joint Committee shall, in accordance with Part VII, take all decisions necessary for the implementation of Articles 78 to 85 and measures derived therefrom, which may include, inter alia, supplementing and amending the provisions of Protocol 31, as well as adopting any transitional arrangements required by way of implementation of Article 85.
Article 87
The Contracting Parties shall take the necessary steps to develop, strengthen or broaden cooperation in the framework of the Community's activities in fields not listed in Article 78, where such cooperation is considered likely to contribute to the attainment of the objectives of this Agreement, or is otherwise deemed by the Contracting Parties to be of mutual interest. Such steps may include the amendment of Article 78 by the addition of new fields to those listed therein.
Article 88
Without prejudice to provisions of other Parts of this Agreement, the provisions of this Part shall not preclude the possibility for any Contracting Party to prepare, adopt and implement measures independently.
PART VII
INSTITUTIONAL PROVISIONS
CHAPTER 1
THE STRUCTURE OF THE ASSOCIATION
The EEA Council
Article 89
To this end, the EEA Council shall assess the overall functioning and the development of the Agreement. It shall take the political decisions leading to amendments of the Agreement.
Article 90
Members of the EEA Council may be represented in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure.
Article 91
The EEA Joint Committee
Article 92
Article 93
Article 94
Parliamentary cooperation
Article 95
Cooperation between economic and social partners
Article 96
CHAPTER 2
THE DECISION-MAKING PROCEDURE
Article 97
This Agreement does not prejudge the right for each Contracting Party to amend, without prejudice to the principle of non-discrimination and after having informed the other Contracting Parties, its internal legislation in the areas covered by this Agreement:
Article 98
The Annexes to this Agreement and Protocols 1 to 7, 9 to 11, 19 to 27, 30 to 32, 37, 39, 41 and 47, as appropriate, may be amended by a decision of the EEA Joint Committee in accordance with Articles 93(2), 99, 100, 102 and 103.
Article 99
At the request of one of the Contracting Parties, a preliminary exchange of views takes place in the EEA Joint Committee.
Article 100
The EC Commission shall ensure experts of the EFTA States as wide a participation as possible according to the areas concerned, in the preparatory stage of draft measures to be submitted subsequently to the committees which assist the EC Commission in the exercise of its executive powers. In this regard, when drawing up draft measures the EC Commission shall refer to experts of the EFTA States on the same basis as it refers to experts of the EC Member States.
In the cases where the Council of the European Communities is seized in accordance with the procedure applicable to the type of committee involved, the EC Commission shall transmit to the Council of the European Communities the views of the experts of the EFTA States.
Article 101
These committees are listed in Protocol 37. The modalities of such an association are set out in the relevant sectoral Protocols and Annexes dealing with the matter concerned.
Article 102
The EEA Joint Committee shall, in particular, make every effort to find a mutually acceptable solution where a serious problem arises in any area which, in the EFTA States, falls within the competence of the legislator.
Article 103
In the absence of such a notification by that date, the decision shall enter into force on the first day of the second month following the last notification.
Article 104
Decisions taken by the EEA Joint Committee in the cases provided for in this Agreement shall, unless otherwise provided for therein, upon their entry into force be binding on the Contracting Parties which shall take the necessary steps to ensure their implementation and application.
CHAPTER 3
HOMOGENEITY, SURVEILLANCE PROCEDURE AND SETTLEMENT OF DISPUTES
Homogeneity
Article 105
Article 106
In order to ensure as uniform an interpretation as possible of this Agreement, in full deference to the independence of courts, a system of exchange of information concerning judgments by the EFTA Court, the Court of Justice of the European Communities and the Court of First Instance of the European Communities and the Courts of last instance of the EFTA States shall be set up by the EEA Joint Committee. This system shall comprise:
transmission to the Registrar of the Court of Justice of the European Communities of judgments delivered by such courts on the interpretation and application of, on the one hand, this Agreement or, on the other hand, the Treaty establishing the European Economic Community and the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, as amended or supplemented, as well as the acts adopted in pursuance thereof in so far as they concern provisions which are identical in substance to those of this Agreement;
classification of these judgments by the Registrar of the Court of Justice of the European Communities including, as far as necessary, the drawing up and publication of translations and abstracts;
communications by the Registrar of the Court of Justice of the European Communities of the relevant documents to the competent national authorities, to be designated by each Contracting Party.
Article 107
Provisions on the possibility for an EFTA State to allow a court or tribunal to ask the Court of Justice of the European Communities to decide on the interpretation of an EEA rule are laid down in Protocol 34.
Surveillance procedure
Article 108
The EFTA Court shall, in accordance with a separate agreement between the EFTA States, with regard to the application of this Agreement be competent, in particular, for:
actions concerning the surveillance procedure regarding the EFTA States;
appeals concerning decisions in the field of competition taken by the EFTA Surveillance Authority;
the settlement of disputes between two or more EFTA States.
Article 109
Article 110
Decisions under this Agreement by the EFTA Surveillance Authority and the EC Commission which impose a pecuniary obligation on persons other than States, shall be enforceable. The same shall apply to such judgments under this Agreement by the Court of Justice of the European Communities, the Court of First Instance of the European Communities and the EFTA Court.
Enforcement shall be governed by the rules of civil procedure in force in the State in the territory of which it is carried out. The order for its enforcement shall be appended to the decision, without other formality than verification of the authenticity of the decision, by the authority which each Contracting Party shall designate for this purpose and shall make known to the other Contracting Parties, the EFTA Surveillance Authority, the EC Commission, the Court of Justice of the European Communities, the Court of First Instance of the European Communities and the EFTA Court.
When these formalities have been completed on application by the party concerned, the latter may proceed to enforcement, in accordance with the law of the State in the territory of which enforcement is to be carried out, by bringing the matter directly before the competent authority.
Enforcement may be suspended only by a decision of the Court of Justice of the European Communities, as far as decisions by the EC Commission, the Court of First Instance of the European Communities or the Court of Justice of the European Communities are concerned, or by a decision of the EFTA Court as far as decisions by the EFTA Surveillance Authority or the EFTA Court are concerned. However, the courts of the States concerned shall have jurisdiction over complaints that enforcement is being carried out in an irregular manner.
Settlement of disputes
Article 111
If the EEA Joint Committee in such a dispute has not reached an agreement on a solution within six months from the date on which this procedure was initiated or if, by then, the Contracting Parties to the dispute have not decided to ask for a ruling by the Court of Justice of the European Communities, a Contracting Party may, in order to remedy possible imbalances,
CHAPTER 4
SAFEGUARD MEASURES
Article 112
Article 113
For the Community, the safeguard measures shall be taken by the EC Commission.
Each Contracting Party may at any time request the EEA Joint Committee to review such measures.
Article 114
PART VIII
FINANCIAL MECHANISM
Article 115
With a view to promoting a continuous and balanced strengthening of trade and economic relations between the Contracting Parties, as provided for in Article 1, the Contracting Parties agree on the need to reduce the economic and social disparities between their regions. They note in this regard the relevant provisions set out elsewhere in this Agreement and its related Protocols, including certain of the arrangements regarding agriculture and fisheries.
Article 116
A Financial Mechanism shall be established by the EFTA States to contribute, in the context of the EEA and in addition to the efforts already deployed by the Community in this regard, to the objectives laid down in Article 115.
Article 117
Bestämmelser om de finansiella mekanismerna anges i protokoll 38, protokoll 38a, tillägget till protokoll 38a, protokoll 38b, tillägget till protokoll 38b och protokoll 38c.
PART IX
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 118
The EEA Council may, where appropriate, take the political decisions with a view to opening negotiations between the Contracting Parties.
Article 119
The Annexes and the acts referred to therein as adapted for the purposes of this Agreement as well as the Protocols shall form an integral part of this Agreement.
Article 120
Unless otherwise provided in this Agreement and in particular in ►M1 Protocols 41 and 43 ◄ , the application of the provisions of this Agreement shall prevail over provisions in existing bilateral or multilateral agreements binding the European Economic Community, on the one hand, and one or more EFTA States, on the other, to the extent that the same subject matter is governed by this Agreement.
Article 121
The provisions of this Agreement shall not preclude cooperation:
within the framework of the Nordic cooperation to the extent that such cooperation does not impair the good functioning of this Agreement;
within the framework of the regional union between Switzerland and Liechtenstein to the extent that the objectives of this union are not attained by the application of this Agreement and the good functioning of this Agreement is not impaired.
▼M135 —————
Article 122
The representatives, delegates and experts of the Contracting Parties, as well as officials and other servants acting under this Agreement shall be required, even after their duties have ceased, not to disclose information of the kind covered by the obligation of professional secrecy, in particular information about undertakings, their business relations or their cost components.
Article 123
Nothing in this Agreement shall prevent a Contracting Party from taking any measures:
which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;
which relate to the production of, or trade in, arms, munitions and war materials or other products indispensable for defence purposes or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes;
which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security.
Article 124
The Contracting Parties shall accord nationals of EC Member States and EFTA States the same treatment as their own nationals as regards participation In the capital of companies or firms within the meaning of Article 34, without prejudice to the application of the other provisions of this Agreement.
Article 125
This Agreement shall in no way prejudice the rules of the Contracting Parties governing the system of property ownership.
Article 126
Notwithstanding paragraph 1, this Agreement shall not apply to the Åland Islands. The Government of Finland may, however, give notice, by a declaration deposited when ratifying this Agreement with the Depositary, which shall transmit a certified copy thereof to the Contracting Parties, that the Agreement shall apply to those Islands under the same conditions as it applies to other parts of Finland subject to the following provisions:
The provisions of this Agreement shall not preclude the application of the provisions in force at any given time on the Åland Islands on:
restrictions on the right for natural persons who do not enjoy regional citizenship in Åland, and for legal persons, to acquire and hold real property on the Åland Islands without permission by the competent authorities of the Islands;
restrictions on the right of establishment and the right to provide services by natural persons who do not enjoy regional citizenship in Åland, or by any legal person, without permission by the competent authorities of the Åland Islands.
The rights enjoyed by Ålanders in Finland shall not be affected by this Agreement.
The authorities of the Åland Islands shall apply the same treatment to all natural and legal persons of the Contracting Parties.
Article 127
Each Contracting Party may withdraw from this Agreement provided it gives at least 12 months' notice in writing to the other Contracting Parties.
Immediately after the notification of the intended withdrawal, the other Contracting Parties shall convene a diplomatic conference in order to envisage the necessary modifications to bring to the Agreement.
Article 128
Any European State becoming a member of the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member of EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council.
◄
Article 129
Till följd av utvidgningarna av Europeiska ekonomiska samarbetsområdet upprättas detta avtal på bulgariska, estniska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, rumänska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Texterna till de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna är lika giltiga på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, så som dessa offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, och de ska för att bli giltiga upprättas på isländska och norska språken och offentliggöras i EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning.
It shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Communities by which certified copies shall be transmitted to all other Contracting Parties.
The instruments of ratification or approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Communities which shall notify all other Contracting Parties.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning þennan.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmäktigade undertegnet denne avtal.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.
Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.
Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.
Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
'Εγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.
Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.
Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.
Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.
Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.
Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
Pour le royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le grand-duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
Fyrir Lýðveldið Ísland
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
För Konungariket Sverige
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
PROTOCOLS
PROTOCOL 1
on horizontal adaptations
The provisions of the acts referred to in the Annexes to the Agreement shall be applicable in accordance with the Agreement and this Protocol, unless otherwise provided in the respective Annex. The specific adaptations necessary for individual acts are set out in the Annex where the act concerned is listed.
1. INTRODUCTORY PARTS OF THE ACTS
The preambles of the acts referred to are not adapted for the purposes of the Agreement. They are relevant to the extent necessary for the proper interpretation and application, within the framework of the Agreement, of the provisions contained in such acts.
2. PROVISIONS ON EC COMMITTEES
Procedures, institutional arrangements or other provisions concerning EC committees contained in the acts referred to are dealt with in Articles 81, 100 and 101 of the Agreement and in Protocol 31.
3. PROVISIONS SETTING UP PROCEDURES FOR ADAPTING/AMENDING COMMUNITY ACTS
Where an act referred to provides for EC procedures on its adaptation, extension or amendment or for the development of new Community policies, initiatives or acts, the relevant decision-making procedures provided for in the Agreement shall apply.
4. EXCHANGE OF INFORMATION AND NOTIFICATION PROCEDURES
I de fall där en EG-medlemsstat har att lämna uppgifter till EG-kommissionen skall en EFTA-stat lämna motsvarande uppgifter till EFTA:s övervakningsmyndighet som skall vidarebefordra uppgifterna till EFTA-staternas ständiga kommitté. Samma gäller när information skall lämnas av behöriga myndigheter. EG- kommissionen och EFTA:s övervakningsmyndighet skall utbyta information som de har fått från EG-medlemsstaterna, från EFTA-stater eller från behöriga myndigheter.
Where an EC Member State is to submit information to one or more other EC Member States, it shall also submit that information to the EC Commission which shall pass it on to the Standing Committee for distribution to the EFTA States.
An EFTA State shall submit corresponding information to one or more other EFTA States and to the Standing Committee which shall pass it on to the EC Commission for distribution to the EC Member States. The same shall apply when the information is to be submitted by the competent authorities.
In areas where, for reasons of urgency, rapid transfer of information is called for, appropriate sectoral solutions providing for direct exchange of information shall apply.
Functions of the EC Commission in the context of procedures for verification or approval, information, notification or consultation and similar matters shall for the EFTA States be carried out according to procedures established among them. This is without prejudice to paragraphs 2, 3 and 7. The EC Commission and the EFTA Surveillance Authority or the Standing Committee, as the case may be, shall exchange all information regarding these matters. Any issue arising in this context may be referred to the EEA Joint Committee.
5. REVIEW AND REPORTING PROCEDURES
Where, according to an act referred to, the EC Commission or another EC body is to prepare a report or an assessment or the like, the EFTA Surveillance Authority or the Standing Committee, as the case may be, shall, unless otherwise agreed, concurrently prepare, as appropriate, a corresponding report or assessment or the like, with regard to the EFTA States. The EC Commission and the EFTA Surveillance Authority or the Standing Committee, as the case may be, shall consult each other and exchange information during the preparation of their respective reports, copies of which shall be sent to the EEA Joint Committee.
6. PUBLICATION OF INFORMATION
Where, according to an act referred to, an EC Member State is to publish certain information on facts, procedures and the like, also the EFTA States shall, under the Agreement, publish the relevant information in a corresponding manner.
Where, according to an act referred to, facts, procedures, reports and the like are to be published in the Official Journal of the European Communities, the corresponding information regarding the EFTA States shall be published in a separate EEA section ( 3 ) thereof.
7. RIGHTS AND OBLIGATIONS
Rights conferred and obligations imposed upon the EC Member States or their public entities, undertakings or individuals in relation to each other, shall be understood to be conferred or imposed upon Contracting Parties, the latter also being understood, as the case may be, as their competent authorities, public entities, undertakings or individuals.
8. REFERENCES TO TERRITORIES
Whenever the acts referred to contain references to the territory of the ‘Community’ or of the ‘common market’ the references shall for the purposes of the Agreement be understood to be references to the territories of the Contracting Parties as defined in Article 126 of the Agreement.
9. REFERENCES TO NATIONALS OF EC MEMBER STATES
Whenever the acts referred to contain references to nationals of EC Member States, the references shall for the purposes of the Agreement be understood to be references also to nationals of EFTA States.
10. REFERENCES TO LANGUAGES
Where an act referred to confers upon the EC Member States or their public entities, undertakings or individuals rights or imposes obligations regarding the use of any of the official languages of the European Communities, the corresponding rights and obligations regarding the use of any of the official languages of all Contracting Parties shall be understood to be conferred or imposed upon Contracting Parties, their competent authorities, public entities, undertakings or individuals.
11. ENTRY INTO FORCE AND IMPLEMENTATION OF ACTS
Provisions on the entry into force or implementation of the acts referred to in the Annexes to the Agreement are not relevant for the purposes of the Agreement. The time limits and dates for the EFTA States for bringing into force and implementing acts referred to follow from ►M1 the date of entry into force ◄ of the Agreement, as well as from provisions on transitional arrangements.
12. ADDRESSEES OF THE COMMUNITY ACTS
Provisions indicating that a Community act is addressed to the Member States of the Community are not relevant for the purposes of the Agreement.
PROTOKOLL 2
Om produkter som faller utanför avtalets tillämpningsområde i enlighet med artikel8.3 a
|
HS-nummer |
Varubeskrivning |
|
|
|
|
|
|
3502 |
|
Albuminer, albuminater och andra albuminderivat: |
|
|
– Äggalbumin: |
|
|
ex 11 |
– – Torkat, annat än olämpligt eller avsett att göras olämpligt som livsmedel |
|
|
ex 19 |
– – Annat äggalbumin, annat än olämpligt eller avsett att göras olämpligt som livsmedel |
|
|
ex 20 |
– Mjölkalbumin (inbegripet koncentrat av två eller flera vassleproteiner), annat än olämpligt eller avsett att göras olämpligt som livsmedel |
|
|
3823 |
|
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer: |
|
|
– Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; |
|
|
ex 11 |
– – Stearin till djurfoder |
|
|
ex 12 |
– – Olein till djurfoder |
|
|
ex 13 |
– – Tallfettsyra till djurfoder |
|
|
ex 19 |
– – Andra till djurfoder |
|
|
ex 70 |
– Tekniska fettalkoholer till djurfoder |
|
PROTOKOLL 3
Om produkter som avses i artikel 8.3 b i avtalet
Artikel 1
Artikel 2
Produkter som omfattas av tabell I och som har ursprung i Island eller Europeiska unionen i enlighet med bestämmelserna i den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung ska tullbeläggas enligt punkt 4a i bilaga I till tabell I respektive punkt 1a i bilaga II till tabell I.
Artikel 3
Artikel 4
Avtalsparterna skall regelbundet informera varandra om de bidragsnivåer som tillämpas på sådana jordbruksråvaror som ingår i de produkter som förtecknas i tabell I samt relevanta förändringar i jordbrukspolitiken, även institutionella priser.
Artikel 5
Artikel 6
Om en av avtalsparterna begär det, får gemensamma EES-kommittén se över detta protokoll. Översynen får innebära att tabell I eller II ändras i fråga om produktomfattning och tillämpliga tullar.
Artikel 7
TABELL 1
|
HS-nummer |
Varubeskrivning |
|
|
|
|
|
|
0403 |
|
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: |
|
10 |
– Yoghurt: |
|
|
ex 10 |
– – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao |
|
|
90 |
– Andra slag: |
|
|
ex 90 |
– – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao |
|
|
0501 |
|
Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår |
|
0502 |
|
Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår |
|
0503 |
|
Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag |
|
0505 |
|
Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar |
|
0507 |
|
Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter |
|
0508 |
|
Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av skal |
|
0509 |
|
Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung |
|
0510 |
|
Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt |
|
0710 |
|
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: |
|
40 |
– Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
0711 |
|
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd: |
|
90 |
– Andra grönsaker, blandningar av grönsaker: |
|
|
ex 90 |
– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
1302 |
|
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter: |
|
|
– Växtsafter och växtextrakter: |
|
|
14 |
– – Pyrethrumextrakt och extrakter ur rötterna ur rotenonhaltiga växter |
|
|
19 |
– – Andra: |
|
|
ex 19 |
– – – Blandningar av vegetabiliska extrakt, för framställning av drycker eller livsmedelsberedningar |
|
|
ex 19 |
– – – Andra slag för medicinskt bruk än blandningar av vegetabiliska extrakt, för framställning av drycker eller livsmedelsberedningar eller vaniljoleoresin |
|
|
20 |
– Pektinämnen, pektinater och pektater: |
|
|
ex 20 |
– – Med en sockertillsats av minst 5 viktprocent |
|
|
1401 |
|
Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast) |
|
1402 |
|
Vegetabiliska material av sådana slag som används främst som fyllning eller stoppning (t.ex. kapock, krollsplint och sjögräs), även i ordnade skikt med eller utan underlag |
|
1403 |
|
Vegetabiliska material av sådana slag som används främst i borstar eller kvastar (t.ex. kvastdurra, piassava, risrot och tampicofibrer), även snodda eller buntade |
|
1404 |
|
Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
10 |
– Vegetabiliska råämnen av sådana slag som används främst vid färgning eller garvning |
|
|
90 |
– Andra slag |
|
|
1517 |
|
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516: |
|
10 |
– Margarin, med undantag av flytande margarin: |
|
|
ex 10 |
– – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent |
|
|
90 |
– Andra slag: |
|
|
ex 90 |
– – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent |
|
|
ex 90 |
– – Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel |
|
|
1520 |
|
Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut: |
|
ex 00 |
Till djurfoder 1 (1) |
|
|
1522 |
|
Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer: |
|
ex 00 |
– Degras till djurfoder (1) |
|
|
1702 |
|
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
|
50 |
– Kemiskt ren fruktos |
|
|
90 |
– Andra slag, inbegripet invertsocker: |
|
|
ex 90 |
– – Kemiskt ren maltos |
|
|
1704 |
|
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao |
|
1806 |
|
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao |
|
1901 |
|
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, mannagryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakaopulver eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakaopulver beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
1902 |
|
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd: |
|
|
– Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda: |
|
|
11 |
– – Innehållande ägg |
|
|
19 |
– – Andra |
|
|
20 |
– Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda: |
|
|
ex 20 |
– – Andra än produkter innehållande mer än 20 viktprocent korv, kött, slaktbiprodukter eller blod eller blandningar därav |
|
|
30 |
– Andra pastaprodukter |
|
|
40 |
– Couscous |
|
|
1903 |
|
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. |
|
1904 |
|
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans |
|
1905 |
|
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter |
|
2001 |
|
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: |
|
90 |
– Andra slag: |
|
|
ex 90 |
– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) palmhjärtan; jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse |
|
|
2004 |
|
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
|
10 |
– Potatis: |
|
|
ex 10 |
– – I form av mjöl eller flingor |
|
|
90 |
– Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker: |
|
|
ex 90 |
– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2005 |
|
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, ej frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
|
20 |
– Potatis: |
|
|
ex 20 |
– – I form av mjöl eller flingor |
|
|
80 |
– Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2006 |
|
Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade) |
|
ex 2006 |
– Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2007 |
|
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, beredda genom kokning eller annan värmebehandling, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
2008 |
|
Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade på annat sätt, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
– Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra: |
|
|
11 |
– – Jordnötter: |
|
|
ex 11 |
– – – Jordnötssmör |
|
|
ex 11 |
– – – Jordnötter, rostade |
|
|
|
– Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 : |
|
|
ex 91 |
– – Palmhjärtan till djurfoder (1) |
|
|
99 |
– – Andra: |
|
|
ex 99 |
– – – Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2101 |
|
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: |
|
|
– Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: |
|
|
12 |
– – Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: |
|
|
ex 12 |
– – – Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 viktprocent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
|
|
20 |
– Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av te eller matte: |
|
|
ex 20 |
– – Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 viktprocent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
|
|
30 |
– Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: |
|
|
ex 30 |
– – Rostade kaffesurrogat förutom rostad cikoriarot; extrakt, essenser och koncentrat av rostade kaffesurrogat med undantag av de av rostad cikoriarot |
|
|
2102 |
|
Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002); beredda bakpulver |
|
2103 |
|
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: |
|
20 |
– Tomatketchup och annan tomatsås |
|
|
30 |
– Senapspulver och beredd senap: |
|
|
ex 30 |
– – Beredd senap med en sockertillsats av minst 5 viktprocent socker |
|
|
90 |
– Andra slag: |
|
|
ex 90 |
– – Andra slag än flytande mangochutney |
|
|
2104 |
|
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar |
|
2105 |
|
Glassvaror, även innehållande kakao (2) |
|
2106 |
|
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans (3): |
|
ex 2106 |
– Andra än aromatiserade eller färgade sockerlösningar |
|
|
2202 |
|
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 |
|
2203 |
|
Maltdrycker |
|
2205 |
|
Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen |
|
2207 |
|
Odenaturerad etylalkohol, med en alkoholhalt av minst 80 volymprocent; Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt, sprit, likör och andra spritdrycker: |
|
20 |
– Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt |
|
|
2208 |
|
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker: |
|
40 |
– Rom och taffia |
|
|
50 |
– Gin och genever |
|
|
60 |
– Vodka |
|
|
70 |
– Likör |
|
|
ex 70 |
– – Likörer med en sockertillsats av minst 5 viktprocent |
|
|
90 |
– Annan: |
|
|
ex 90 |
– – Akvavit |
|
|
2209 |
|
Ättika |
|
2402 |
|
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning |
|
2403 |
|
Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksextrakt och essenser |
|
2905 |
|
Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer: |
|
|
– Andra polyoler: |
|
|
43 |
– – Mannitol |
|
|
44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
|
|
3302 |
|
Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker: |
|
10 |
– Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker |
|
|
3501 |
|
Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim |
|
3505 |
|
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse |
|
3809 |
|
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
10 |
– På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter |
|
|
3824 |
|
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; restprodukter från kemiska eller närstående industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
60 |
– Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 : |
|
|
(1)
Denna uppdelning gäller bara Norge.
(2)
För Island gäller att bestämmelserna i protokoll 3 inte skall tillämpas på produkter enligt nummer 2105.
(3)
För Island gäller att bestämmelserna i protokoll 3 inte skall tillämpas på beredningar bestående huvudsakligen av fett och vatten, innehållande minst 15 viktprocent smör eller annat mjölkfett enligt undernummer 2106 90 . |
||
BILAGA I TILL TABELL
Gemenskapens importordning
1. Följande grundbelopp skall användas för att beräkna jordbruksdelarna och tilläggstullarna:
2. Den övre gränsen för försumbar kvantitet, under vilken ingen tull skall tas ut på stärkelse/glukos och sackaros/invertsocker/isoglukos, skall vara 5 %.
3. I tillägget anges dels tillämpliga intervall för teoretiska och avtalade kvantiteter jordbruksråvaror, dels de standardsammansättningar som skall användas för att beräkna tullarna.
4. Tullsatserna för produkterna i tabellen nedan skall vara följande:
|
KN-nr |
Tullsats |
Kommentar |
|
0501 00 00 |
Noll |
|
|
0502 10 00 |
Noll |
|
|
0502 90 00 |
Noll |
|
|
0503 00 00 |
Noll |
|
|
0505 10 10 |
Noll |
|
|
0505 10 90 |
Noll |
|
|
0505 90 00 |
Noll |
|
|
0507 10 00 |
Noll |
|
|
0507 90 00 |
Noll |
|
|
0508 00 00 |
Noll |
|
|
0509 00 10 |
Noll |
|
|
0509 00 90 |
Noll |
|
|
0510 00 00 |
Noll |
|
|
1302 14 00 |
Noll |
|
|
1302 19 30 |
Noll |
|
|
1302 19 91 |
Noll |
|
|
ex 1302 20 10 |
18,6 % |
Med en sockertillsats av minst 5 viktprocent |
|
ex 1302 20 90 |
10,9 % |
Med en sockertillsats av minst 5 viktprocent |
|
1401 10 00 |
Noll |
|
|
1401 20 00 |
Noll |
|
|
1401 90 00 |
Noll |
|
|
1402 00 00 |
Noll |
|
|
1403 00 00 |
Noll |
|
|
1404 10 00 |
Noll |
|
|
1404 90 00 |
Noll |
|
|
1517 10 10 |
0 % + 26,1 euro/100 kg |
|
|
1517 90 10 |
0 % + 26,1 euro/100 kg |
|
|
1517 90 93 |
Noll |
|
|
1702 50 00 |
Noll |
|
|
1702 90 10 |
Noll |
|
|
1704 90 10 |
Noll |
|
|
1806 10 15 |
Noll |
|
|
1901 90 91 |
Noll |
|
|
1902 20 10 |
8,2 % |
|
|
2001 90 60 |
Noll |
|
|
ex 2006 00 38 |
9,12 euro/100 kg |
Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 00 99 |
9,12 euro/100 kg |
Zea mays (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 10 10 |
13,98 % + 4,07 euro/100 kg |
|
|
2007 10 91 |
13,14 % |
|
|
2007 10 99 |
15,15 % |
|
|
2007 91 10 |
11,64 % + 22,31 euro/100 kg |
|
|
2007 91 30 |
11,64 % + 4,07 euro/100 kg |
|
|
2007 91 90 |
18,90 % |
|
|
2007 99 10 |
19,53 % |
|
|
2007 99 20 |
13,98 % + 19,11 euro/100 kg |
|
|
2007 99 31 |
13,98 % + 22,31 euro/100 kg |
|
|
2007 99 33 |
13,98 % + 22,31 euro/100 kg |
|
|
2007 99 35 |
13,98 % + 22,31 euro/100 kg |
|
|
2007 99 39 |
7 % + 22,31 euro/100 kg |
|
|
2007 99 55 |
13,98 % + 4,07 euro/100 kg |
|
|
ex 2007 99 57 |
13,98 % + 4,07 euro/100 kg |
Kastanjemos och kastanjepasta |
|
ex 2007 99 57 |
7 % + 4,07 euro/100 kg |
Andra än kastanjemos och kastanjepasta |
|
2007 99 91 |
20,97 % |
|
|
2007 99 93 |
13,14 % |
|
|
2007 99 98 |
16,31 % |
|
|
2008 11 10 |
Noll |
|
|
2008 11 92 |
Noll |
|
|
2008 11 96 |
Noll |
|
|
2102 10 10 |
Noll |
|
|
2102 10 90 |
Noll |
|
|
2102 20 11 |
Noll |
|
|
2102 20 19 |
Noll |
|
|
2102 20 90 |
Noll |
|
|
2102 30 00 |
Noll |
|
|
2103 20 00 |
Noll |
|
|
ex 2103 30 90 |
Noll |
Med en sockertillsats av minst 5 viktprocent |
|
2103 90 30 |
Noll |
|
|
2103 90 90 |
Noll |
|
|
2104 10 10 |
Noll |
|
|
2104 10 90 |
Noll |
|
|
2104 20 00 |
Noll |
|
|
2106 10 20 |
12,4 % |
|
|
2106 90 10 |
24,25 euro/100 kg |
|
|
2106 90 20 |
16,8 % min 0,97 euro/% vol/hl |
|
|
2106 90 92 |
Noll |
|
|
2202 10 00 |
Noll (1) |
|
|
2202 90 10 |
Noll (1) |
|
|
2203 00 01 |
Noll |
|
|
2203 00 09 |
Noll |
|
|
2203 00 10 |
Noll |
|
|
2205 10 10 |
Noll |
|
|
2205 10 90 |
Noll |
|
|
2205 90 10 |
Noll |
|
|
2205 90 90 |
Noll |
|
|
2207 20 00 |
9,9 euro/hl |
|
|
2208 40 11 |
Noll |
|
|
2208 40 31 |
Noll |
|
|
2208 40 39 |
Noll |
|
|
2208 40 51 |
Noll |
|
|
2208 40 91 |
Noll |
|
|
2208 40 99 |
Noll |
|
|
2208 50 11 |
Noll |
|
|
2208 50 19 |
Noll |
|
|
2208 50 91 |
Noll |
|
|
2208 50 99 |
Noll |
|
|
2208 60 11 |
Noll |
|
|
2208 60 19 |
Noll |
|
|
2208 60 91 |
Noll |
|
|
2208 60 99 |
Noll |
|
|
2208701011 |
Noll |
Med en sockertillsats av minst 5 viktprocent |
|
2208709011 |
Noll |
Med en sockertillsats av minst 5 viktprocent |
|
2208905610 |
Noll |
Akvavit |
|
2208907710 |
Noll |
Akvavit |
|
2209 00 11 |
3,10 euro/hl |
|
|
2209 00 19 |
2,33 euro/hl |
|
|
2209 00 91 |
2,49 euro/hl |
|
|
2209 00 99 |
1,50 euro/hl |
|
|
2402 10 00 |
12,60 % |
|
|
2402 20 10 |
Noll |
|
|
2402 20 90 |
27,95 % |
|
|
2402 90 00 |
27,95 % |
|
|
2403 10 10 |
36,35 % |
|
|
2403 10 90 |
36,35 % |
|
|
2403 91 00 |
8,05 % |
|
|
2403 99 10 |
20,2 % |
|
|
2403 99 90 |
Noll |
|
|
3302 10 21 |
5,8 % |
|
|
3501 10 10 |
Noll |
|
|
3501105010 |
Noll |
Med ett innehåll av vatten på minst 50 viktprocent |
|
3501105090 |
2,9 % |
Med ett innehåll av vatten på högst 50 viktprocent |
|
3501 10 90 |
8,7 % |
|
|
3501 90 10 |
8,1 % |
|
|
3501 90 90 |
6,2 % |
|
|
3505 10 50 |
7,5 % |
|
|
(1)
Nolltullsatsen upphävs tillfälligt. För Island skall den förmånsordning som anges i protokoll 2 till det bilaterala frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island tillämpas (nolltullsats). För Norge skall protokoll 2 till det bilaterala frihandelsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Kungariket Norge anpassas så att det innehåller en tullfri kvot för import av sådana varor med ursprung i Norge till gemenskapen. |
||
4a. Tullarna på följande produkter med ursprung i Island ska vara noll:
|
KN-nummer |
Anmärkning |
|
0710 40 00 |
|
|
0711 90 30 |
|
|
ex 1302 20 10 |
Med en sockertillsats av minst 5 viktprocent |
|
ex 1302 20 90 |
Med en sockertillsats av minst 5 viktprocent |
|
1517 10 10 |
|
|
1517 90 10 |
|
|
1704 10 10 |
|
|
1704 10 90 |
|
|
1704 90 10 |
|
|
1704 90 30 |
|
|
1704 90 51 |
|
|
1704 90 55 |
|
|
1704 90 61 |
|
|
1704 90 65 |
|
|
1704 90 71 |
|
|
1704 90 75 |
|
|
1704 90 81 |
|
|
1704 90 99 |
|
|
1806 10 15 |
|
|
1806 10 20 |
|
|
1806 10 30 |
|
|
1806 10 90 |
|
|
1806 20 10 |
|
|
1806 20 30 |
|
|
1806 20 50 |
|
|
1806 20 70 |
|
|
1806 20 80 |
|
|
1806 20 95 |
|
|
1806 31 00 |
|
|
1806 32 10 |
|
|
1806 32 90 |
|
|
1806 90 11 |
|
|
1806 90 19 |
|
|
1806 90 31 |
|
|
1806 90 39 |
|
|
1806 90 50 |
|
|
1806 90 60 |
|
|
1806 90 70 |
|
|
1806 90 90 |
|
|
1901 10 00 |
|
|
1901 20 00 |
|
|
1901 90 11 |
|
|
1901 90 19 |
|
|
1901 90 99 |
|
|
1902 11 00 |
|
|
1902 19 10 |
|
|
1902 19 90 |
|
|
1902 20 10 |
|
|
1902 20 91 |
|
|
1902 20 99 |
|
|
1902 30 10 |
|
|
1902 30 90 |
|
|
1902 40 10 |
|
|
1902 40 90 |
|
|
1903 00 00 |
|
|
1904 10 10 |
|
|
1904 10 30 |
|
|
1904 10 90 |
|
|
1904 20 10 |
|
|
1904 20 91 |
|
|
1904 20 95 |
|
|
1904 20 99 |
|
|
1904 30 00 |
|
|
1904 90 10 |
|
|
1904 90 80 |
|
|
1905 10 00 |
|
|
1905 20 10 |
|
|
1905 20 30 |
|
|
1905 20 90 |
|
|
1905 31 11 |
|
|
1905 31 19 |
|
|
1905 31 30 |
|
|
1905 31 91 |
|
|
1905 31 99 |
|
|
1905 32 05 |
|
|
1905 32 11 |
|
|
1905 32 19 |
|
|
1905 32 91 |
|
|
1905 32 99 |
|
|
1905 40 10 |
|
|
1905 40 90 |
|
|
1905 90 10 |
|
|
1905 90 20 |
|
|
1905 90 30 |
|
|
1905 90 45 |
|
|
1905 90 55 |
|
|
1905 90 60 |
|
|
1905 90 90 |
|
|
2001 90 30 |
|
|
2001 90 40 |
|
|
2004 10 91 |
|
|
2004 90 10 |
|
|
2005 20 10 |
|
|
2005 80 00 |
|
|
ex 2006 00 38 |
Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 00 99 |
Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 10 10 |
|
|
2007 10 91 |
|
|
2007 10 99 |
|
|
2007 91 10 |
|
|
2007 91 30 |
|
|
2007 91 90 |
|
|
2007 99 10 |
|
|
2007 99 20 |
|
|
2007 99 31 |
|
|
2007 99 33 |
|
|
2007 99 35 |
|
|
2007 99 39 |
|
|
2007 99 50 |
|
|
2007 99 93 |
|
|
2007 99 97 |
|
|
ex 2008 11 91 |
Rostade |
|
2008 99 85 |
|
|
2008 99 91 |
|
|
ex 2101 12 92 |
Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 viktprocent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
|
ex 2101 12 98 |
Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 viktprocent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
|
ex 2101 20 92 |
Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 viktprocent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
|
ex 2101 20 98 |
Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 viktprocent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
|
2101 30 19 |
|
|
2101 30 99 |
|
|
2102 10 31 |
|
|
2102 10 39 |
|
|
2102 20 11 |
|
|
2102 20 19 |
|
|
2103 20 00 |
|
|
2103 90 90 |
|
|
2104 10 00 |
|
|
2106 10 20 |
|
|
2106 10 80 |
|
|
2106 90 20 |
|
|
2106 90 92 |
|
|
2202 10 00 |
|
|
2202 90 10 |
|
|
2202 90 91 |
|
|
2202 90 95 |
|
|
2202 90 99 |
|
|
2205 10 10 |
|
|
2205 10 90 |
|
|
2205 90 10 |
|
|
2205 90 90 |
|
|
2207 20 00 |
|
|
2208 90 91 |
|
|
2208 90 99 |
|
|
2209 00 11 |
|
|
2209 00 19 |
|
|
2209 00 91 |
|
|
2209 00 99 |
|
|
2402 10 00 |
|
|
2402 20 90 |
|
|
2402 90 00 |
|
|
2403 11 00 |
|
|
2403 19 10 |
|
|
2403 19 90 |
|
|
2403 91 00 |
|
|
2403 99 10 |
|
|
2905 43 00 |
|
|
2905 44 11 |
|
|
2905 44 19 |
|
|
2905 44 91 |
|
|
2905 44 99 |
|
|
3302 10 10 |
|
|
3302 10 21 |
|
|
3302 10 29 |
|
|
3501 10 50 |
|
|
3501 10 90 |
|
|
3501 90 10 |
|
|
3501 90 90 |
|
|
3505 10 10 |
|
|
3505 10 50 |
|
|
3505 10 90 |
|
|
3505 20 10 |
|
|
3505 20 30 |
|
|
3505 20 50 |
|
|
3505 20 90 |
|
|
3809 10 10 |
|
|
3809 10 30 |
|
|
3809 10 50 |
|
|
3809 10 90 |
|
|
3824 60 11 |
|
|
3824 60 19 |
|
|
3824 60 91 |
|
|
3824 60 99 |
|
5. Värdedelen av tullarna på följande produkter skall vara 0 %:
6. Värdedelen av tullarna på följande produkter skall vara 5,8 %:
7. Värdedelen av tullarna på följande produkter skall vara 7,8 %:
8. I denna bilaga används tullnummer enligt gällande reglering i Europeiska unionen den 1 januari 2004. I punkt 4a används dock tullnummer enligt gällande reglering i Europeiska unionen den 1 januari 2015. Eventuella förändringar i tullnomenklaturen påverkar inte villkoren i denna bilaga.
Tillägg
De kvantiteter och sammansättningar somavses i punkt 3
|
(per 100 kg varor) |
||||
|
Tillämpliga kvantiteter inom intervallen — mjölk och mjölkprodukter |
||||
|
Mjölkfetter (viktprocent) |
Mjölkproteiner (viktprocent) |
Skummjölks pulver (kg) |
Helmjölks pulver (kg) |
Smör (kg) |
|
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
|
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
|
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
|
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
|
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
|
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
|
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
|
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
|
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
|
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
|
(per 100 kg varor) |
|||
|
Tillämpliga kvantiteter inom intervallen — annat än mjölkprodukter |
|||
|
Intervall |
Tillämpning |
||
|
Vitt socker (kg) |
Vanligt vete (kg) |
Majs (kg) |
|
|
Sackaros, invertsocker och/eller isoglukos |
|||
|
0–5 |
0 |
|
|
|
5–30 |
24 |
|
|
|
30–50 |
45 |
|
|
|
50–70 |
65 |
|
|
|
70-> |
93 |
|
|
|
Stärkelse/glukos |
|||
|
0–5 |
|
0 |
0 |
|
5–25 |
|
22 |
22 |
|
25–70 |
|
47 |
47 |
|
50–75 |
|
74 |
74 |
|
75-> |
|
101 |
101 |
|
Standardsammansättningar som används vid beräkning av tull vid import till gemenskapen |
|||||||||||
|
KN-nummer |
Vanligt vete |
Durum vete |
Råg |
Korn |
Majs |
Ris |
Vitt socker |
Melass |
Skummjölks pulver |
Helmjölks pulver |
Smör |
|
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
|
|
0403 10 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
0403 10 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 10 59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
|
0403 10 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
|
0403 10 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
|
0403 10 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
|
0403 90 71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
0403 90 73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 90 79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
|
0403 90 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
|
0403 90 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
|
0403 90 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
|
0710 40 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 11 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
|
1704 10 19 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
|
1704 10 91 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
|
1704 10 99 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
|
1704 90 30 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
20 |
|
|
1806 10 20 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
1806 10 30 |
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
|
|
|
1806 10 90 |
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
1806 32 90 (2) |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
20 |
|
|
1901 90 11 |
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 19 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 (3) |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 90 (4) |
67 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 99 |
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 10 30 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 90 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 91 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 20 95 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 99 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
►M142 19049080 ◄ |
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
44 |
|
40 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
1905 20 30 |
33 |
|
30 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
1905 20 90 |
22 |
|
20 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 20 |
|
|
|
|
644 |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 40 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 10 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2005 80 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 91 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 19 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 99 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
|
|
|
|
|
|
|
425 |
|
|
|
|
2102 10 39 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
10 |
|
|
|
2105 00 91 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
23 |
|
|
2105 00 99 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
35 |
|
|
2202 90 91 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
8 |
|
|
|
2202 90 95 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
6 |
|
|
2202 90 99 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
13 |
|
|
2905 43 00 |
|
|
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
2905 44 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
2905 44 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
2905 44 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
2905 44 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 10 |
|
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 30 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 50 |
|
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 10 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 30 |
|
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 50 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
3824 60 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
(1)
För 100 kg avrunnen sötpotatis eller majs.
(2)
För varor som innehåller minst 3 viktprocent men högst 6 viktprocent mjölkfetter, gäller tilläggsnummer 6920 .
(3)
För pastavaror av durumvete, utan innehåll av annan spannmål eller med högst 3 viktprocents spannmålsinnehåll, gäller tilläggsnummer 6921 .
(4)
För andra varor enligt samma nr än pastavaror av durumvete, utan innehåll av annan spannmål eller med högst 3 viktprocents spannmålsinnehåll, gäller tilläggsnummer 6922 . |
|||||||||||
BILAGA II TILL TABELL I
Islands importordning
1.
|
Isländskt tullnummer |
Varubeskrivning |
Tull (ISK/kg) |
|
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: |
|
|
0403.1011 |
– Yoghurt innehållande kakao |
53 |
|
0403.1012 |
– Yoghurt innehållande frukt och nötter |
53 |
|
0403.1013 |
– Yoghurt, smaksatt, inte nämnd någon annanstans |
53 |
|
0403.1021 |
– Yoghurtdryck innehållande kakao |
51 |
|
0403.1022 |
– Yoghurtdryck innehållande frukt och nötter |
51 |
|
ex 0403.1029 |
– Yoghurtdryck, smaksatt, inte nämnd någon annanstans |
51 |
|
0403.9011 |
– Annan, innehållande kakao |
45 |
|
0403.9012 |
– Annan, innehållande frukt och nötter |
45 |
|
0403.9013 |
– Annan, smaksatt, inte nämnd någon annanstans |
45 |
|
0403.9021 |
– Annan, i form av dryck innehållande kakao |
45 |
|
0403.9022 |
– Annan, i form av dryck innehållande frukt och nötter |
45 |
|
ex 0403.9029 |
– Annan, i form av dryck, smaksatt, inte nämnd någon annanstans |
45 |
|
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516: |
|
|
1517.1001 |
– Margarin med undantag av flytande margarin, med en mjölkfetthalt på minst 10 men högst 15 viktprocent mjölkfetter |
88 |
|
1517.1001 |
– annat än margarin med undantag av flytande margarin, med en mjölkfetthalt på minst 10 men högst 15 viktprocent mjölkfetter |
88 |
|
1806 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao: – Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg: |
|
|
1806.2003 |
– – Kakaopulver, utom produkter enligt nummer 1901, med minst 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver, även försatt med socker eller annat sötningsmedel, men inte blandat med andra ämnen |
109 |
|
1806.2004 |
– – Kakaopulver, utom produkter enligt nummer 1901, med minst 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver, även försatt med socker eller annat sötningsmedel, men inte blandat med andra ämnen |
39 |
|
1806.2005 |
– – Andra beredningar, utom produkter enligt nummer 1901, med minst 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver |
109 |
|
1806.2006 |
– – Andra beredningar, utom produkter enligt nummer 1901, med minst 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver |
39 |
|
|
– Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger: |
|
|
1806.3101 |
– – Fylld choklad i form av kakor eller stänger |
51 |
|
1806.3109 |
– – Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger |
51 |
|
1806.3202 |
– – Choklad utan fyllning innehållande kakaomassa, socker, kakaosmör och mjölkpulver, i form av kakor eller stänger |
47 |
|
1806.3203 |
– – Chokladanaloger utan fyllning i form av kakor eller stänger |
39 |
|
1806.3209 |
– – Annan choklad utan fyllning, i form av block, kakor eller stänger |
21 |
|
|
– Andra: – – Födoämnen för framställning av dryckesvaror: |
|
|
1806.9011 |
– – – Livsmedelsberedningar för dryckesvaror, livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, innehållande mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda någon annanstans, försatta med socker eller andra sötningsmedel, och andra ämnen och aromämnen i mindre omfattning |
22 |
|
|
– – Andra än ämnen för framställning av dryckesvaror: |
|
|
1806.9022 |
– – – Livsmedel särskilt berett för barn och dietiskt ändamål |
18 |
|
1806.9023 |
– – – Påskägg |
48 |
|
1806.9024 |
– – – Glassåser och dipper |
39 |
|
1806.9025 |
– – – Överdragna, såsom russin, nötter, ”puffade” flingor, lakrits, karameller och gelékonfektyr |
53 |
|
1806.9026 |
– – – Chokladkrämer (konfekt) |
48 |
|
1806.9028 |
– – – Kakaopulver, utom varor enligt nr 1901, innehållande minst 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver, även försatt med socker eller annat sötningsmedel men inte blandat med andra ämnen |
118 |
|
1806.9029 |
– – – Kakaopulver, utom varor enligt nr 1901, innehållande minst 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver, även försatt med socker eller annat sötningsmedel men inte blandat med andra ämnen |
43 |
|
1806.9039 |
– – – Andra |
47 |
|
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: – Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905, innehållande sammanlagt 3 % eller mer helmjölkspulver, skummjölkspulver, ägg, mjölkfett (t.ex. smör), ost eller kött: |
|
|
1901.2012 |
– – För beredning av kryddade kakor s.k. ”pain d'épices” enligt nr 1905.2000 |
25 |
|
1901.2013 |
– – För beredning av söta kex enligt nr 1905.3011 och 1905.3029, inbegripet småkakor |
17 |
|
1901.2014 |
– – För beredning av pepparkakor enligt nr 1905.3021 |
29 |
|
1901.2015 |
– – För beredning av våfflor och rån enligt nr 1905.3030 |
10 |
|
1901.2016 |
– – För beredning av skorpor, rostat bröd och liknande rostat bröd enligt nr 1905.4000 |
15 |
|
1901.2017 |
– – För beredning av bröd enligt nr 1905.9011 med fyllning baserad på smör eller mejeriprodukter |
39 |
|
1901.2018 |
– – För beredning av bröd enligt nr 1905.9019 |
5 |
|
1901.2019 |
– – För beredning av osötade kex enligt nr 1905.9020 |
5 |
|
1901.2022 |
– – För beredning av kakor och bakverk enligt nr 1905.9040 |
33 |
|
1901.2023 |
– – Mixer och deg, innehållande kött, för beredning av pajer, inbegripet pizza, enligt nr 1905.9051 |
97 |
|
1901.2024 |
– – Mixer och deg, innehållande andra ingredienser än kött, för beredning av pizza o.d. enligt nr 1905.9059 |
53 |
|
1901.2029 |
– – För beredning av varor enligt nr 1905.9090 |
43 |
|
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd: |
|
|
1902.1100 |
– Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda, innehållande ägg |
8 |
|
|
– Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda: |
|
|
1902.2022 |
– – Fyllda med beredningar av korv, kött, slaktbiprodukter eller blod eller en blandning av dessa så att minst 3 men högst 20 viktprocent är korv, kött, slaktbiprodukter eller blod eller en blandning av dessa |
41 |
|
1902.2031 |
– – Fyllda med ost så att minst 3 viktprocent är ost |
35 |
|
1902.2041 |
– – Fyllda med kött och ost så att minst 20 viktprocent är kött och ost |
142 |
|
1902.2042 |
– – Fyllda med kött och ost så att minst 3 men högst 20 viktprocent är kött och ost |
41 |
|
|
– Andra pastaprodukter |
|
|
1902.3021 |
– – Med korv, kött, slaktbiprodukter eller blod eller en blandning av dessa i en andel av minst 3 men högst 20 viktprocent |
41 |
|
1902.3031 |
– – Med ost i en andel av minst 3 viktprocent: |
35 |
|
1902.3041 |
– – Med kött och ost i en andel av minst 3 men högst 20 viktprocent |
41 |
|
1902.4021 |
– Couscous med korv, kött, slaktbiprodukter eller blod eller en blandning av dessa i en andel av minst 3 men högst 20 viktprocent |
41 |
|
1903 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.: |
|
|
1903.0001 |
– I detaljhandelsförpackningar på 5 kg eller mindre |
Noll |
|
1903.0009 |
– Annan än i detaljhandelsförpackningar på 5 kg eller mindre |
Noll |
|
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans – Andra: |
|
|
1904.9001 |
– – Innehållande minst 3 men högst 20 viktprocent kött |
42 |
|
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter: |
|
|
1905.2000 |
– Kryddade kakor s.k. ”pain d'épices” |
83 |
|
|
– Söta kex; våfflor och rån överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao: |
|
|
1905.3011 |
– – Söta kex (inbegripet småkakor) |
17 |
|
1905.3019 |
– – Andra än söta kex |
16 |
|
|
– Söta kex; inte överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao: – – Söta kex (inbegripet småkakor): |
|
|
1905.3021 |
– – – Pepparkakor |
31 |
|
1905.3022 |
– – – Söta kex och småkakor, innehållande högst 20 % socker |
23 |
|
1905.3029 |
– – – Andra än söta kex och småkakor |
19 |
|
1905.3030 |
– – Andra |
11 |
|
1905.4000 |
– Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter |
16 |
|
|
– Andra: – – Bröd: |
|
|
1905.9011 |
– – – Med fyllning bestående huvudsakligen av smör eller mejeriprodukter (t.ex. vitlökssmör) |
39 |
|
1905.9019 |
– – – Andra |
5 |
|
1905.9020 |
– – Osötade kex |
5 |
|
1905.9040 |
– – Kakor och bakverk |
35 |
|
|
– – Pajer, inbegripet pizza: |
|
|
1905.9051 |
– – – Innehållande kött |
97 |
|
1905.9059 |
– – – Andra |
53 |
|
1905.9090 |
– – Andra |
45 |
|
2103 |
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: – Andra än sojasås, tomatketchup och annan tomatsås, senapspulver och beredd senap: |
|
|
2103.9020 |
– – Majonnäs |
19 |
|
2103.9030 |
– – Såser baserade på olja, inte nämnda någon annanstans (t. ex. remouladsås) |
19 |
|
2103.9051 |
– – Innehållande minst 20 viktprocent kött |
97 |
|
2103.9052 |
– – Innehållande minst 3 men högst 20 viktprocent kött |
52 |
|
2104 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar: – Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger: |
|
|
2104.1001 |
– – Beredningar av grönsakssoppor på basis av mjöl, stärkelse eller maltextrakt |
3 |
|
2104.1002 |
– – Annat soppulver i förpackningar på 5 kg eller mer |
31 |
|
2104.1003 |
– – Fisksoppor på burk |
27 |
|
|
– – Andra soppor: |
|
|
2104.1011 |
– – – Innehållande minst 20 viktprocent kött |
78 |
|
2104.1012 |
– – – Innehållande minst 3 men högst 20 viktprocent kött |
44 |
|
2104.1019 |
– – – Andra |
21 |
|
|
– – Andra: |
|
|
2104.1021 |
– – – Innehållande minst 20 viktprocent kött |
78 |
|
2104.1022 |
– – – Innehållande minst 3 men högst 20 viktprocent kött |
44 |
|
2104.1029 |
– – – Andra |
21 |
|
|
– Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar: |
|
|
2104.2001 |
– – Innehållande minst 20 viktprocent kött |
97 |
|
2104.2002 |
– – Innehållande minst 3 men högst 20 viktprocent kött |
51 |
|
2104.2003 |
– – Innehållande fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur |
24 |
|
2104.2009 |
– – Andra |
24 |
|
2106 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: – Andra: – – Pulver för tillredning av efterrätter: |
|
|
2106.9041 |
– – – I detaljhandelsförpackningar på 5 kg eller mindre, innehållande mjölkpulver, äggvita eller äggula |
67 |
|
2106.9048 |
– – – Andra, innehållande mjölkpulver, äggvita eller äggula |
80 |
|
2106.9049 |
– – – Andra, utan innehåll av mjölkpulver, äggvita eller äggula |
67 |
|
2106.9064 |
– – Innehållande minst 3 men högst 20 viktprocent kött |
41 |
|
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009: – Annat: – – Av mejeriprodukter med andra tillsatser, förutsatt att minst 75 viktprocent av beredningen utan förpackning är mejeriprodukter: |
|
|
2202.9011 |
– – – I förpackningar av kartong |
41 |
|
2202.9012 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
41 |
|
2202.9013 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
41 |
|
2202.9014 |
– – – I engångsförpackningar av glas på över 500 ml |
41 |
|
2202.9015 |
– – – I engångsförpackningar av glas på högst 500 ml |
41 |
|
2202.9016 |
– – – I engångsförpackningar av färgad plast |
41 |
|
2202.9017 |
– – – I engångsförpackningar av ofärgad plast |
41 |
|
2202.9019 |
– – – Andra |
41 |
1 a. Tullarna på följande produkter med ursprung i Europeiska unionen ska vara noll:
|
Isländskt tullnummer |
Varuslag |
|
0501.0000 |
Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår |
|
0502 |
Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår: |
|
0502.1000 |
– Borst och andra hår av svin samt avfall av sådana hår |
|
0502.9000 |
– Andra slag |
|
0505 |
Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar: |
|
|
– Fjädrar av sådana slag som används för stoppningsändamål; dun: |
|
0505.1001 |
– – Fjädrar |
|
0505.1002 |
– – Ejderdun, rengjort |
|
0505.1003 |
– – Annat dun |
|
0505.1009 |
– – Andra |
|
0505.9000 |
– Andra slag |
|
0507 |
Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter: |
|
|
– Elfenben; mjöl och avfall av elfenben: |
|
0507.1001 |
– – Valtänder |
|
0507.1009 |
– – Andra slag |
|
|
– Andra slag |
|
0507.9001 |
– – Valbarder |
|
0507.9002 |
– – Fågelklor |
|
0507.9003 |
– – Fårhorn |
|
0507.9004 |
– – Nötkreaturshorn |
|
0507.9009 |
– – Andra slag |
|
0508.0000 |
Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter |
|
0510.0000 |
Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt |
|
ex 0710 |
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta: |
|
0710.4000 |
– Sockermajs |
|
ex 0711 |
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd: |
|
|
– Andra grönsaker; blandningar av grönsaker: |
|
0711.9002 |
– – Sockermajs |
|
ex 1302 |
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter: |
|
|
– Växtsafter och växtextrakter: |
|
|
– – Andra: |
|
1302.1901 |
– – – För livsmedelsberedningar |
|
1302.1909 |
– – – Andra |
|
|
– Pektinämnen, pektinater och pektater: |
|
1302.2001 |
– – Med ett innehåll av tillsatt socker av minst 5 viktprocent |
|
1401 |
Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast): |
|
1401.1000 |
– Bambu |
|
1401.2000 |
– Rotting |
|
1401.9000 |
– Andra slag |
|
1404 |
Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
1404.2000 |
– Bomullslinters |
|
|
– Andra: |
|
1404.9001 |
– – Blomställningar av kardvädd |
|
1404.9009 |
– – Andra slag |
|
ex 1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 : |
|
|
– Margarin med undantag av flytande margarin: |
|
1517.1001 |
– – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent |
|
|
– Annat: |
|
1517.9002 |
– – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent |
|
1517.9005 |
– – Ätbara blandningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor avsedda att användas som formsläppmedel |
|
ex 1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
|
1702.5000 |
– Kemiskt ren fruktos |
|
|
– Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktos beräknat på torrsubstansen: |
|
1702.9004 |
– – Kemiskt ren maltos |
|
1704 |
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao: |
|
1704.1000 |
– Tuggummi, även överdraget med socker |
|
|
– Annat: |
|
1704.9001 |
– – Massa av mald mandel med tillsatt socker, och persipan (imitation av massa av mald mandel), i enheter på minst 5 kg |
|
1704.9002 |
– – Massa av mald mandel med tillsatt socker, och persipan (imitation av massa av mald mandel), i enheter på mindre än 5 kg |
|
1704.9003 |
– – Sockerdekorationer |
|
1704.9004 |
– – Lakrits innehållande socker och lakritsberedningar |
|
1704.9005 |
– – Sockerkarameller och tabletter, inte nämnda någon annanstans |
|
1704.9006 |
– – Kola o.d. |
|
1704.9007 |
– – Beredningar av gummi arabicum |
|
1704.9008 |
– – Sockerkonfektyrer inte innehållande gluten eller protein, särskilt beredda för allergier och ämnesomsättningsrubbningar |
|
1704.9009 |
– – Andra |
|
1806 |
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao: |
|
|
– Kakaopulver med tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
|
1806.1001 |
– – För framställning av drycker |
|
1806.1009 |
– – Annat |
|
|
– Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg: |
|
1806.2010 |
– – Nougatpasta i form av block på minst 5 kg |
|
1806.2020 |
– – Pulver för tillredning av desserter |
|
|
– – Kakaopulver, med undantag av produkter enligt nr 1901 , innehållande minst 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, men inte blandat med andra ämnen: |
|
1806.2031 |
– – – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1806.2039 |
– – – Andra |
|
|
– – Kakaopulver, med undantag av produkter enligt nr 1901 , innehållande mindre än 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, men inte blandat med andra ämnen: |
|
1806.2041 |
– – – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1806.2049 |
– – – Andra |
|
|
– – Andra: |
|
1806.2050 |
– – – Andra beredningar, med undantag av produkter enligt nr 1901 , innehållande minst 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver |
|
1806.2060 |
– – – Andra beredningar, med undantag av produkter enligt nr 1901 , innehållande mindre än 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver |
|
1806.2090 |
– – – Andra |
|
|
– Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger: |
|
|
– – Fyllda: |
|
1806.3101 |
– – – Fylld choklad i form av block, kakor eller stänger |
|
1806.3109 |
– – – Andra |
|
|
– – Ofyllda: |
|
1806.3201 |
– – – Choklad enbart bestående av kakaomassa, socker och högst 30 % kakaosmör, i form av kakor eller stänger |
|
1806.3202 |
– – – Choklad innehållande kakaomassa, socker, kakaosmör och mjölkpulver, i form av kakor eller stänger |
|
1806.3203 |
– – – Chokladimitation i form av kakor eller stänger |
|
1806.3209 |
– – – Andra |
|
|
– Andra: |
|
|
– – Ämnen för framställning av drycker |
|
1806.9011 |
– – – Beredda ämnen avsedda för drycker, på basis av varor enligt nr 0401 –0404 , innehållande minst 5 viktprocent kakaopulver beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda någon annanstans, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel, utöver andra mindre beståndsdelar och aromämnen |
|
1806.9012 |
– – – Beredda ämnen avsedda för drycker, innehållande kakao tillsammans med proteiner och/eller andra näringsämnen, även vitaminer, mineraler, växtfibrer, fleromättade fettsyror och aromämnen |
|
1806.9019 |
– – – Andra |
|
|
– – Andra: |
|
1806.9021 |
– – – Pulver för tillredning av desserter; puddingar och soppor |
|
1806.9022 |
– – – Livsmedel särskilt beredda för spädbarn eller för dietiskt ändamål |
|
1806.9023 |
– – – Påskägg |
|
1806.9024 |
– – – Såser för glass och dippsåser |
|
1806.9025 |
– – – Överdragna, såsom russin, nötter, ”puffat” spannmål, lakrits, kola och geléer |
|
1806.9026 |
– – – Chokladkrämer (konfekt) |
|
1806.9027 |
– – – Frukostflingor |
|
|
– – – Kakaopulver, med undantag av produkter enligt nr 1901 , innehållande minst 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, men inte blandat med andra ämnen: |
|
1806.9041 |
– – – – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1806.9049 |
– – – – Andra |
|
|
– – – Kakaopulver, med undantag av produkter enligt nr 1901 , innehållande mindre än 30 viktprocent helmjölkspulver och/eller skummjölkspulver, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, men inte blandat med andra ämnen: |
|
1806.9051 |
– – – – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1806.9059 |
– – – – Andra |
|
|
– – – Andra: |
|
1806.9091 |
– – – – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1806.9099 |
– – – – Andra |
|
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakaopulver eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakaopulver beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
1901.1000 |
– Beredningar avsedda för barn, i detaljhandelsförpackningar |
|
|
– Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905 : |
|
|
– – Innehållande totalt minst 3 % helmjölkpulver, skummjölkspulver, ägg, mjölkfett (såsom smör), ost eller kött: |
|
1901.2011 |
– – – För beredning av knäckebröd enligt nr 1905.1000 |
|
1901.2012 |
– – – För beredning av kryddade kakor s.k. ”pain d'épices” enligt nr 1905.2000 |
|
1901.2051 |
– – – För beredning av söta kex, småkakor o.d. enligt nr 1905.3110 , inbegripet s.k. ”cookies” |
|
1901.2052 |
– – – För beredning av söta kex, småkakor o.d. enligt nr 1905.3120 , inbegripet s.k. ”cookies” |
|
1901.2053 |
– – – För beredning av pepparkakor enligt nr 1905.3131 |
|
1901.2054 |
– – – För beredning av våfflor och rån (wafers) enligt nr 1905.3201 och 1905.3209 med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1901.2055 |
– – – För beredning av våfflor och rån (wafers) enligt nr 1905.3201 och 1905.3209 utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1901.2056 |
– – – För beredning av skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter enligt nr 1905.4000 |
|
1901.2057 |
– – – För beredning av bröd enligt nr 1905.9011 med fyllning baserad på smör eller andra mejeriprodukter |
|
1901.2058 |
– – – För beredning av bröd enligt nr 1905.9019 |
|
1901.2059 |
– – – För beredning av osötade kex enligt nr 1905.9021 och 1905.9029 |
|
1901.2061 |
– – – För beredning av smaksatta och salta kex enligt nr 1905.9030 |
|
1901.2062 |
– – – För beredning av kakor och bakverk enligt nr 1905.9041 och 1905.9049 med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1901.2063 |
– – – För beredning av kakor och bakverk enligt nr 1905.9041 och 1905.9049 utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1901.2064 |
– – – Mixer och deg, innehållande kött, för beredning av pajer, inbegripet pizza, enligt nr 1905.9051 |
|
1901.2065 |
– – – Mixer och deg, innehållande andra beståndsdelar än kött, för beredning av pizza o.d. enligt nr 1905.9059 |
|
1901.2066 |
– – – För beredning av snacks, såsom skivor, skruvar, ringar, strutar, pinnar o.d. |
|
1901.2067 |
– – – För beredning av produkter enligt nr 1905.9091 |
|
1901.2068 |
– – – För beredning av produkter enligt nr 1905.9099 |
|
|
– – Andra: |
|
1901.2071 |
– – – För beredning av knäckebröd enligt nr 1905.1000 |
|
1901.2072 |
– – – För beredning av kryddade kakor s.k. ”pain d'épices” enligt nr 1905.2000 |
|
1901.2073 |
– – – För beredning av söta kex, småkakor o.d. enligt nr 1905.3110 , inbegripet s.k. ”cookies” |
|
1901.2074 |
– – – För beredning av söta kex enligt nr 1905.3120 , inbegripet s.k. ”cookies” |
|
1901.2075 |
– – – För beredning av pepparkakor enligt nr 1905.3131 |
|
1901.2076 |
– – – För beredning av våfflor och rån (wafers) enligt nr 1905.3201 och 1905.3209 |
|
1901.2077 |
– – – För beredning av skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter enligt nr 1905.4000 |
|
1901.2078 |
– – – För beredning av bröd enligt nr 1905.9011 med fyllning baserad på smör eller andra mejeriprodukter |
|
1901.2079 |
– – – För beredning av bröd enligt nr 1905.9019 |
|
1901.2081 |
– – – För beredning av osötade kex enligt nr 1905.9021 och 1905.9029 |
|
1901.2082 |
– – – För beredning av smaksatta och salta kex enligt nr 1905.9030 |
|
1901.2083 |
– – – För beredning av kakor och bakverk enligt nr 1905.9041 |
|
1901.2084 |
– – – För beredning av kakor och bakverk enligt nr 1905.9049 |
|
1901.2085 |
– – – Mixer och deg, innehållande kött, för beredning av pajer, inbegripet pizza, enligt nr 1905.9051 |
|
1901.2086 |
– – – Mixer och deg, innehållande andra beståndsdelar än kött, för beredning av pizza o.d. enligt nr 1905.9059 |
|
1901.2087 |
– – – För beredning av snacks, såsom skivor, skruvar, ringar, strutar, pinnar o.d. |
|
1901.2088 |
– – – För beredning av produkter enligt nr 1905.9091 med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1901.2089 |
– – – För beredning av produkter enligt nr 1905.9099 |
|
|
– Andra: |
|
|
– – Ämnen för framställning av drycker |
|
1901.9021 |
– – – Beredda ämnen avsedda för drycker, på basis av varor enligt nr 0401 –0404 , inte innehållande kakao eller innehållande mindre än 5 viktprocent kakaopulver beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda någon annanstans, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel, utöver andra mindre beståndsdelar och aromämnen |
|
1901.9029 |
– – – Andra beredda ämnen avsedda för drycker, på basis av varor enligt nr 0401 –0404 , inte innehållande kakao eller innehållande mindre än 5 viktprocent kakaopulver beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda någon annanstans |
|
1901.9031 |
– – – Andra ämnen avsedda för drycker med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1901.9039 |
– – – Andra ämnen avsedda för drycker |
|
1901.9091 |
– – – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1901.9099 |
– – – Andra |
|
ex 1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd: |
|
|
– Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda: |
|
1902.1100 |
– – Innehållande ägg |
|
1902.1900 |
– – Andra |
|
|
– Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda: |
|
|
– – Fyllda med beredningar av fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur: |
|
1902.2011 |
– – – I en andel som överstiger 20 viktprocent |
|
1902.2019 |
– – – Andra |
|
|
– – Fyllda med beredningar av korv e.d., kött, slaktbiprodukter eller blod eller blandningar därav: |
|
1902.2022 |
– – – Innehållande mellan 3 och 20 viktprocent korv e.d., kött, slaktbiprodukter eller blod eller blandningar därav |
|
1902.2029 |
– – – Andra |
|
|
– – Fyllda med ost: |
|
1902.2031 |
– – – Innehållande mer än 3 viktprocent ost |
|
1902.2039 |
– – – Andra |
|
|
– – Fyllda med kött och ost: |
|
1902.2041 |
– – – Innehållande mer än 20 viktprocent kött och ost |
|
1902.2042 |
– – – Innehållande totalt mellan 3 och 20 viktprocent kött och ost |
|
1902.2049 |
– – – Andra |
|
1902.2050 |
– – Andra |
|
|
– Andra pastaprodukter: |
|
1902.3010 |
– – Med fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur |
|
|
– – Med korv e.d., kött, slaktbiprodukter eller blod eller blandningar därav: |
|
1902.3021 |
– – – I en andel av mellan 3 och 20 viktprocent |
|
1902.3029 |
– – – Andra |
|
|
– – Med ost: |
|
1902.3031 |
– – – I en andel som överstiger 3 viktprocent |
|
1902.3039 |
– – – Andra |
|
|
– – Med kött och ost: |
|
1902.3041 |
– – – I en andel av mellan 3 och 20 viktprocent totalt |
|
1902.3049 |
– – – Andra |
|
1902.3050 |
– – Andra |
|
|
– Couscous: |
|
1902.4010 |
– – Med fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur |
|
|
– – Med korv e.d., kött, slaktbiprodukter eller blod eller blandningar därav: |
|
1902.4021 |
– – – I en andel av mellan 3 och 20 viktprocent |
|
1902.4029 |
– – – Andra |
|
1902.4030 |
– – Andra |
|
1903 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.: |
|
1903.0001 |
– I detaljhandelsförpackningar på högst 5 kg |
|
1903.0009 |
– Andra |
|
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans |
|
|
– Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter: |
|
1904.1001 |
– – Snacks, såsom skivor, skruvar, ringar, strutar, pinnar o.d. |
|
1904.1003 |
– – Frukostflingor med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 10 % |
|
1904.1004 |
– – Andra frukostflingor |
|
1904.1009 |
– – Andra |
|
|
– Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och rostade spannmålsflingor eller svällning av spannmål: |
|
1904.2001 |
– – Baserade på svällning av spannmål eller rostat spannmål eller rostade spannmålsprodukter |
|
1904.2009 |
– – Andra |
|
|
– Bulgurvete: |
|
1904.3001 |
– – Innehållande mellan 3 och 20 viktprocent kött |
|
1904.3009 |
– – Andra |
|
|
– Andra: |
|
1904.9001 |
– – Innehållande mellan 3 och 20 viktprocent kött |
|
1904.9009 |
– – Innehållande mellan 3 och 20 viktprocent kött |
|
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter: |
|
1905.1000 |
– Knäckebröd |
|
1905.2000 |
– Kryddade kakor s.k. ”pain d'épices” |
|
|
– Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers): |
|
|
– – Söta kex, småkakor o.d.: |
|
1905.3110 |
– – – Överdragna med choklad eller med fondant innehållande kakao |
|
1905.3120 |
– – – Inte innehållande gluten eller protein, särskilt beredda för allergier och ämnesomsättningsrubbningar |
|
|
– – – Andra: |
|
1905.3131 |
– – – – Pepparkakor |
|
1905.3132 |
– – – – Söta kex, småkakor o.d., innehållande mindre än 20 % socker |
|
1905.3139 |
– – – – Andra söta kex, småkakor o.d. |
|
|
– – Våfflor och rån (wafers): |
|
1905.3201 |
– – – Överdragna med choklad eller med fondant innehållande kakao |
|
1905.3209 |
– – – Andra |
|
1905.4000 |
– Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter |
|
|
– Andra: |
|
|
– – Bröd: |
|
1905.9011 |
– – – Med fyllning huvudsakligen bestående av smör eller andra mejeriprodukter (t.ex. vitlökssmör) |
|
1905.9019 |
– – – Andra |
|
|
– – Osötade kex: |
|
1905.9021 |
– – – Inte innehållande gluten eller protein, särskilt beredda för allergier och ämnesomsättningsrubbningar |
|
1905.9029 |
– – – Andra |
|
1905.9030 |
– – Smaksatta och salta kex |
|
|
– – Kakor och bakverk: |
|
1905.9041 |
– – – Inte innehållande gluten eller protein, särskilt beredda för allergier och ämnesomsättningsrubbningar |
|
1905.9049 |
– – – Andra |
|
|
– – Pajer, inbegripet pizza: |
|
1905.9051 |
– – – Innehållande kött |
|
1905.9059 |
– – – Andra |
|
1905.9060 |
– – Snacks, såsom skivor, skruvar, ringar, strutar, pinnar o.d. |
|
|
– – Andra |
|
1905.9091 |
– – – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
1905.9099 |
– – – Andra |
|
ex 2001 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: |
|
|
– Andra slag: |
|
2001.9001 |
– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
2001.9002 |
– – Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse |
|
ex 2001.9009 |
– – Andra innehållande palmhjärtan |
|
ex 2004 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta: |
|
|
– Potatis: |
|
2004.1001 |
– – I form av mjöl eller flingor |
|
|
– Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker: |
|
2004.9001 |
– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2005 |
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta: |
|
|
– Potatis: |
|
2005.2001 |
– – I form av mjöl eller flingor |
|
2005.8000 |
– Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 |
Frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade) |
|
|
– Frysta grönsaker: |
|
2006.0011 |
– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
– Andra grönsaker: |
|
2006.0021 |
– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 |
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, i form av kokta beredningar, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
|
2007.1000 |
– Homogeniserade beredningar |
|
|
– Andra: |
|
2007.9100 |
– – Av citrusfrukter |
|
2007.9900 |
– – Andra |
|
ex 2008 |
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
– Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra: |
|
|
– – Jordnötter: |
|
2008.1101 |
– – – Jordnötssmör |
|
ex 2008.1109 |
– – – Andra, rostade |
|
|
– Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008.19 : |
|
2008.9100 |
– – Palmhjärtan |
|
|
– – Andra: |
|
2008.9902 |
– – – Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2101 |
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: |
|
|
– Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: |
|
|
– – Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: |
|
2101.1201 |
– – – Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 viktprocent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
|
|
– Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av te eller matte: |
|
2101.2001 |
– – Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 viktprocent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
|
|
– Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: |
|
2101.3001 |
– – Andra rostade kaffesurrogat, med undantag av rostad cikoriarot, extrakter, essenser och koncentrat av andra rostade kaffesurrogat, med undantag av rostad cikoriarot |
|
2102 |
Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002 ); beredda bakpulver: |
|
|
– Aktiv jäst: |
|
2102.1001 |
– – Annan än för framställning av bröd, med undantag av jäst för användning i fodermedel |
|
2102.1009 |
– – Andra |
|
|
– Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda: |
|
2102.2001 |
– – Inaktiv jäst |
|
2102.2002 |
– – Encelliga alger, döda |
|
2102.2003 |
– – För användning i fodermedel |
|
2102.2009 |
– – Annan |
|
|
– Beredda bakpulver: |
|
2102.3001 |
– – I detaljhandelsförpackningar på högst 5 kg |
|
2102.3009 |
– – Andra |
|
ex 2103 |
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: |
|
2103.2000 |
– Tomatketchup och annan tomatsås |
|
|
– Senapspulver och beredd senap: |
|
2103.3001 |
– – Beredd senap med ett innehåll av tillsatt socker av minst 5 viktprocent |
|
|
– Andra slag: |
|
2103.9010 |
– – Beredda grönsakssåser på basis av mjöl, stärkelse eller maltextrakt |
|
2103.9020 |
– – Majonnäs |
|
2103.9030 |
– – Oljebaserade såser, inte nämnda någon annanstans (t.ex. remouladsåser) |
|
|
– – Innehållande kött: |
|
2103.9051 |
– – – I en andel som överstiger 20 viktprocent |
|
2103.9052 |
– – – I en andel av mellan 3 och 20 viktprocent |
|
2103.9059 |
– – – Andra |
|
|
– – Andra: |
|
2103.9091 |
– – – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
2103.9099 |
– – – Andra |
|
2104 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar: |
|
|
– Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger: |
|
2104.1001 |
– – Beredningar för tillredning av grönsakssoppor på basis av mjöl, stärkelse eller maltextrakt |
|
2104.1002 |
– – Annat pulver för tillredning av soppor i förpackningar på minst 5 kg |
|
2104.1003 |
– – Fisksoppor på burk |
|
|
– – Andra soppor: |
|
2104.1011 |
– – – Innehållande över 20 viktprocent kött |
|
2104.1012 |
– – – Innehållande mellan 3 och 20 viktprocent kött |
|
2104.1019 |
– – – Andra |
|
|
– – Andra: |
|
2104.1021 |
– – – Innehållande över 20 viktprocent kött |
|
2104.1022 |
– – – Innehållande mellan 3 och 20 viktprocent kött |
|
2104.1029 |
– – – Andra |
|
|
– Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar: |
|
2104.2001 |
– – – Innehållande över 20 viktprocent kött |
|
2104.2002 |
– – – Innehållande mellan 3 och 20 viktprocent kött |
|
2104.2003 |
– – Innehållande fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur |
|
2104.2009 |
– – – Andra |
|
ex 2106 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
2106.1000 |
– Proteinkoncentrat och texturerade proteiner |
|
|
– Andra slag: |
|
|
– – Frukt- och bärsaft, beredd eller blandad utöver vad som anges i nr 2009 : |
|
2106.9011 |
– – – Ojäst och utan tillsats av socker, i behållare med en vikt av minst 50 kg |
|
2106.9012 |
– – – Annan, i andra behållare, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
2106.9013 |
– – – Annan, i andra behållare |
|
|
– – Beredningar för framställning av drycker: |
|
2106.9023 |
– – – Blandningar av växter eller delar av växter, även blandade med växtextrakter, för beredning av växtbuljonger |
|
2106.9024 |
– – – Särskilt beredda för spädbarn eller för dietiskt ändamål |
|
2106.9025 |
– – – Beredda ämnen avsedda för drycker, innehållande proteiner och/eller andra näringsämnen, även vitaminer, mineraler, växtfibrer, fleromättade fettsyror och aromämnen |
|
2106.9026 |
– – – Beredda ämnen avsedda för drycker, av ginsengextrakt blandat med andra beståndsdelar, t.ex. glukos eller laktos |
|
2106.9027 |
– – – Alkoholfria beredningar (koncentrerade extrakt) utan socker eller annat sötningsmedel |
|
2106.9028 |
– – – Alkoholfria beredningar (koncentrerade extrakt) med tillsats av socker |
|
2106.9029 |
– – – Alkoholfria beredningar (koncentrerade extrakt) med tillsats av sötningsmedel |
|
|
– – – Alkoholhaltiga beredningar med en alkoholhalt av mer än 0,5 volymprocent, för framställning av drycker: |
|
2106.9031 |
– – – – Med en alkoholhalt av mer än 0,5 men högst 2,25 volymprocent |
|
2106.9032 |
– – – – Med en alkoholhalt av mer än 2,25 men högst 15 volymprocent |
|
2106.9033 |
– – – – Med en alkoholhalt av mer än 15 men högst 22volymprocent |
|
2106.9034 |
– – – – Med en alkoholhalt av mer än 22 men högst 32 volymprocent |
|
2106.9035 |
– – – – Med en alkoholhalt av mer än 32 men högst 40 volymprocent |
|
2106.9036 |
– – – – Med en alkoholhalt av mer än 40 men högst 50 volymprocent |
|
2106.9037 |
– – – – Med en alkoholhalt av mer än 50 men högst 60 volymprocent |
|
2106.9038 |
– – – – Andra |
|
2106.9039 |
– – – Andra |
|
|
– – Pulver för tillredning av desserter: |
|
2106.9041 |
– – – I detaljhandelsförpackningar på högst 5 kg, innehållande mjölkpulver, äggvita eller äggula |
|
2106.9042 |
– – – I detaljhandelsförpackningar på högst 5 kg, inte innehållande mjölkpulver, äggvita eller äggula |
|
2106.9048 |
– – – Andra, innehållande mjölkpulver, äggvita eller äggula |
|
2106.9049 |
– – – Andra, inte innehållande mjölkpulver, äggvita eller äggula |
|
2106.9051 |
– – Blandningar av kemiska ämnen och livsmedel, såsom sackarin och laktos som används som sötningsmedel |
|
2106.9062 |
– – Soppor och gröt av frukter |
|
2106.9064 |
– – Innehållande mellan 3 och 20 viktprocent kött |
|
2106.9065 |
– – Fiskleveroljekapslar och andra vitaminer, inte nämnda någon annanstans |
|
2106.9066 |
– – Kosttillskott, inte nämnda någon annanstans |
|
2106.9067 |
– – Vegetarisk grädde |
|
2106.9068 |
– – Vegetarisk ost |
|
|
– – Godis, innehållande varken socker eller kakao: |
|
2106.9071 |
– – – Tuggummi |
|
2106.9072 |
– – – Andra |
|
2106.9079 |
– – Andra |
|
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 : |
|
|
– Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne: |
|
|
– – Kolsyrade drycker med tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
|
2202.1011 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2202.1012 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2202.1013 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2202.1014 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2202.1015 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2202.1016 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2202.1019 |
– – – Andra |
|
|
– – Kolsyrade drycker utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
|
2202.1031 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2202.1032 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2202.1033 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2202.1034 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2202.1035 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2202.1036 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2202.1039 |
– – – Andra |
|
|
– – Särskilt beredda för spädbarn eller för dietiskt ändamål: |
|
2202.1041 |
– – – I förpackningar av papp |
|
2202.1042 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2202.1043 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2202.1044 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2202.1045 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2202.1046 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2202.1047 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2202.1049 |
– – – Andra |
|
|
– – Andra: |
|
2202.1091 |
– – – I förpackningar av papp |
|
2202.1092 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2202.1093 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2202.1094 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2202.1095 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2202.1096 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2202.1097 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2202.1099 |
– – – Andra |
|
|
– Andra slag: |
|
|
– – Av mejerivaror med andra beståndsdelar, förutsatt att mejerivarorna utgör minst 75 viktprocent utan förpackning: |
|
2202.9011 |
– – – I förpackningar av papp |
|
2202.9012 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2202.9013 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2202.9014 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2202.9015 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2202.9016 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2202.9017 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2202.9019 |
– – – Andra |
|
|
– – Särskilt beredda för spädbarn eller för dietiskt ändamål: |
|
2202.9021 |
– – – I förpackningar av papp |
|
2202.9022 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2202.9023 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2202.9024 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2202.9025 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2202.9026 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2202.9027 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2202.9029 |
– – – Andra |
|
|
– – Drycker av sojabönor: |
|
2202.9031 |
– – – I förpackningar av papp |
|
2202.9032 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2202.9033 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2202.9034 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2202.9035 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2202.9036 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2202.9037 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2202.9039 |
– – – Andra |
|
|
– – Drycker av ris och/eller mandlar: |
|
2202.9041 |
– – – I förpackningar av papp |
|
2202.9042 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2202.9043 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2202.9044 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2202.9045 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2202.9046 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2202.9047 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2202.9049 |
– – – Andra |
|
|
– – Andra slag: |
|
2202.9091 |
– – – I förpackningar av papp |
|
2202.9092 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2202.9093 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2202.9094 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2202.9095 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2202.9096 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2202.9097 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2202.9099 |
– – – Andra |
|
2203 |
Öl, tillverkat av malt: |
|
|
– Maltöl med en alkoholhalt av mer än 0,5 men högst 2,25 volymprocent |
|
2203.0011 |
– – I engångsförpackningar av stål |
|
2203.0012 |
– – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2203.0013 |
– – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2203.0014 |
– – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2203.0015 |
– – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2203.0016 |
– – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2203.0019 |
– – Andra |
|
|
– Annat: |
|
2203.0091 |
– – I engångsförpackningar av stål |
|
2203.0092 |
– – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2203.0093 |
– – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2203.0094 |
– – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2203.0095 |
– – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2203.0096 |
– – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2203.0099 |
– – Andra |
|
2205 |
Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen: |
|
|
– På kärl rymmande högst 2 liter: |
|
|
– – Med en alkoholhalt av mer än 0,5 men högst 2,25 volymprocent: |
|
2205.1011 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2205.1012 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2205.1013 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2205.1014 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2205.1015 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2205.1016 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2205.1019 |
– – – Andra |
|
|
– – Med en alkoholhalt av mer än 2,25 men högst 15 volymprocent ren alkohol, förutsatt att varorna enbart innehåller alkohol som bildats genom jäsning utan någon form av destillation: |
|
2205.1021 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2205.1022 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2205.1023 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2205.1024 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2205.1025 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2205.1026 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2205.1029 |
– – – Andra |
|
|
– – Andra: |
|
2205.1091 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2205.1092 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2205.1093 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2205.1094 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2205.1095 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2205.1096 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2205.1099 |
– – – Andra |
|
|
– Andra: |
|
|
– – Med en alkoholhalt av mer än 0,5 men högst 2,25 volymprocent: |
|
2205.9011 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2205.9012 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2205.9013 |
– – – I engångsförpackningar av glas |
|
2205.9015 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2205.9016 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2205.9019 |
– – – Andra |
|
|
– – Med en alkoholhalt av mer än 2,25 men högst 15 volymprocent ren alkohol och enbart innehållande alkohol som bildats genom jäsning utan någon form av destillation: |
|
2205.9021 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2205.9022 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2205.9023 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2205.9025 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2205.9026 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2205.9029 |
– – – Andra |
|
|
– – Andra: |
|
2205.9091 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2205.9092 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2205.9093 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2205.9095 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2205.9096 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2205.9099 |
– – – Andra |
|
ex 2207 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt: |
|
2207.2000 |
– Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt |
|
ex 2208 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker |
|
|
– Rom och annan sprit som erhållits genom destillering av jästa produkter av sockerrör: |
|
2208.4011 |
– – I engångsförpackningar av stål |
|
2208.4012 |
– – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2208.4013 |
– – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2208.4014 |
– – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2208.4015 |
– – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2208.4016 |
– – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2208.4019 |
– – Annan |
|
|
– Gin och genever: |
|
|
– – Gin: |
|
2208.5031 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2208.5032 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2208.5033 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2208.5034 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2208.5035 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2208.5036 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2208.5039 |
– – – Annan |
|
|
– – Genever: |
|
2208.5041 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2208.5042 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2208.5043 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2208.5044 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2208.5045 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2208.5046 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2208.5049 |
– – – Annan |
|
|
– Vodka: |
|
2208.6011 |
– – I engångsförpackningar av stål |
|
2208.6012 |
– – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2208.6013 |
– – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2208.6014 |
– – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2208.6015 |
– – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2208.6016 |
– – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2208.6019 |
– – Annan |
|
|
– Likör: |
|
|
– – Med en alkoholhalt av mer än 0,5 men högst 2,25 volymprocent: |
|
2208.7021 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2208.7022 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2208.7023 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2208.7024 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2208.7025 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2208.7026 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2208.7029 |
– – – Annan |
|
|
– – Annan: |
|
2208.7081 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2208.7082 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2208.7083 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2208.7084 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2208.7085 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2208.7086 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2208.7089 |
– – – Annan |
|
|
– Annan: |
|
|
– – Aqua vitae (brennivín): |
|
2208.9021 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2208.9022 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2208.9023 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2208.9024 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2208.9025 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2208.9026 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2208.9029 |
– – – Annan |
|
|
– – Akvavit: |
|
2208.9031 |
– – – I engångsförpackningar av stål |
|
2208.9032 |
– – – I engångsförpackningar av aluminium |
|
2208.9033 |
– – – I engångsförpackningar av glas för mer än 500 ml |
|
2208.9034 |
– – – I engångsförpackningar av glas för högst 500 ml |
|
2208.9035 |
– – – I engångsförpackningar av plast, färgade |
|
2208.9036 |
– – – I engångsförpackningar av plast, ofärgade |
|
2208.9039 |
– – – Annan |
|
2209.0000 |
Ättika |
|
2402 |
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning: |
|
|
– Cigarrer och cigariller innehållande tobak: |
|
2402.1001 |
– – Införda i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickade till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2402.1009 |
– – Andra |
|
|
– Cigaretter innehållande tobak: |
|
2402.2001 |
– – Införda i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickade till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2402.2009 |
– – Andra |
|
|
– Andra slag: |
|
|
– – Cigarrer och cigariller innehållande tobak: |
|
2402.9011 |
– – – Införda i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickade till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2402.9019 |
– – – Andra |
|
|
– – Andra: |
|
2402.9091 |
– – – Införda i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickade till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2402.9099 |
– – – Andra |
|
2403 |
Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksextrakt: |
|
|
– Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden): |
|
|
– – Vattenpipstobak enligt anmärkning 1 till undernummer till detta kapitel: |
|
2403.1101 |
– – – Införd i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickad till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2403.1109 |
– – – Annan |
|
|
– – Andra: |
|
2403.1901 |
– – – Införda i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickade till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2403.1909 |
– – – Andra |
|
|
– – ”Homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak: |
|
2403.9101 |
– – – Införd i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickad till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2403.9109 |
– – – Annan |
|
|
– – Andra: |
|
|
– – – Snus innehållande solutio ammoniae: |
|
2403.9911 |
– – – – Infört i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickat till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2403.9919 |
– – – – Annat |
|
|
– – – Annat snus: |
|
2403.9921 |
– – – – Infört i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickat till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2403.9929 |
– – – – Annat |
|
|
– – – Andra: |
|
2403.9992 |
– – – – Imitationer av snus |
|
2403.9993 |
– – – – Imitationer av tobaksvaror för användning i munnen |
|
2403.9994 |
– – – – Andra, införda i landet av resande, besättningsmedlemmar och andra för personligt bruk, eller skickade till landet utan att utgöra yrkesmässig import |
|
2403.9999 |
– – – – Andra |
2. I punkt 1 används tullnummer enligt gällande reglering i Island den 1 juli 2001. I punkt 1a används tullnummer enligt gällande reglering i Island den 1 januari 2015. Eventuella förändringar i tullnomenklaturen påverkar inte villkoren i denna bilaga.
3.
|
HS-nummer |
Varubeskrivning |
|
|
|
|
|
|
2105 |
|
Glassvaror, även innehållande kakao |
|
2106 |
|
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
.90 |
– Andra: |
|
|
ex .90 |
– – Beredningar bestående huvudsakligen av fett och vatten, innehållande minst 15 viktprocent smör eller annat mjölkfett |
|
4. Den tillfälliga lösning som fastställs i punkt 3 skall ses över av avtalsparterna före utgången av 2007.
BILAGA III TILL TABELL I
Norges importordning
|
1. |
Med undantag för vad som sägs i punkt 6, skall följande referenssatser (NOK/kg) för jordbruksråvaror användas för att beräkna tullar på bearbetade jordbruksprodukter:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Med de tullnummer som anges i denna bilaga avses dem som gäller i Norge den 1 januari 2004. Villkoren i denna bilaga kommer inte att påverkas av eventuella ändringar av tullnomenklaturen. |
|
3. |
Den övre gränsen för försumbar kvantitet, under vilken ingen tull skall tas ut på mjöl, stärkelse och/eller glukos, skall vara 5 %. |
|
4. |
Den övre gränsen för försumbar kvantitet, under vilken ingen tull skall tas ut på tilläggsråvarorna (kött, ost, ägg och bär (frysta hallon, frysta svarta vinbär och frysta jordgubbar)), skall vara 3 %. Vid beräkning av tullen skall färska bär likställas med frysta bär genom rak omräkning. |
|
5. |
I tillägget anges dels tillämpliga intervall för teoretiska och avtalade kvantiteter jordbruksråvaror, dels de standardsammansättningar som skall användas för att beräkna tullarna. |
|
6. |
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
Tullsatserna för produkterna i tabellen nedan skall vara följande:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
|
|
9. |
Tull på produkter enligt norskt tullnummer 0403.1020, 0403.1030 och 0403.9002 (produkter enligt nr 0403 som omfattar frukt, nötter och bär) skall beräknas på grundval av standardsammansättningen plus 0,42 NOK/kg. |
|
10. |
Tull på produkter enligt norskt tullnummer 1901.2091 (kakmix för framställning av bakverk enligt nr 1905, i behållare innehållande mer än 2 kg) och 1901.2092 (deg för framställning av bakverk enligt nr 1905) skall beräknas på grundval av standardsammansättningen plus 0,37 NOK/kg. |
|
11. |
Tull på produkter enligt norskt tullnummer 1901.2099 (andra blandningar för framställning av bakverk enligt nr 1905, utom kakmix och deg) skall beräknas enligt matrissystemet plus 0,37 NOK/kg, utom glutenfria produkter för människor som lider av celiaki där tullen skall vara 0,37 NOK/kg. |
TILLÄGG
De kvantiteter och sammansättningar som avses i punkt 5
|
(per 100 kg varor) |
||||
|
Tillämpliga kvantiteter inom intervallen – mjölk och mjölkprodukter |
||||
|
Mjölkfetter (viktprocent) |
Mjölkproteiner (viktprocent) |
Skummjölkspulver (kg) |
Helmjölkspulver (kg) |
Smör (kg) |
|
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
|
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
|
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
|
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
|
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
|
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
|
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
|
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
|
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
|
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
|
(per 100 kg varor) |
||
|
Tillämpliga kvantiteter inom intervallen — annat än mjölkprodukter |
||
|
Intervall |
Tillämpning |
|
|
|
|
|
|
Stärkelse/glukos |
||
|
0–5 |
0 |
|
|
5–15 |
12,5 |
(3,13 NOS + 9,38 PS) |
|
15–25 |
22,5 |
(5,63 NOS + 16,88 PS) |
|
25–50 |
43,75 |
(10,94 NOS + 32,81 PS) |
|
50–75 |
68,75 |
(17,19 NOS + 51,56 PS) |
|
75-> |
100 |
(25 NOS + 75 PS) |
|
Mjöl av spannmål |
||
|
0–5 |
0 |
|
|
5–15 |
12,5 |
|
|
15–25 |
22,5 |
|
|
25–35 |
32,5 |
|
|
35–45 |
42,5 |
|
|
45–55 |
52,5 |
|
|
55–65 |
62,5 |
|
|
65–75 |
72,5 |
|
|
75-> |
115 |
|
|
Kött |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–6 |
5,25 |
|
|
6–10 |
7,5 |
|
|
10–15 |
12,5 |
|
|
15–20 |
17,5 |
|
|
20-> |
50 |
|
|
Ost |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Ägg |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Bär |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Standardsammansättningar som används vid beräkning av tull vid import till Norge |
||||||||||||||||||
|
NO-nummer |
Mjölk till yoghurt |
Jordgubbar |
Glukos |
Smör |
Skummjölkspulver |
Helmjölkspulver |
Vetemjöl |
Potatisstärkelse |
Heläggpulver |
Durumvete |
Heläggmassa |
Rågmjöl |
Nötkött 14 % |
Griskött 23 % |
Ost |
Mjöl/flingor av potatis |
Konserverade äggulor |
Mjölk till drycker |
|
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
|
|
0403 10 20 |
381 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 30 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 01 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 02 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 00 |
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 91 |
|
|
35 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 11 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 21 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 10 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 91 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 92 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
►M142 1905 32 00 ◄ |
|
|
|
|
|
3 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 40 00 |
|
|
|
|
2 |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
5 |
5 |
15 |
|
|
|
|
1905 90 22 |
|
|
|
|
|
1 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 32 |
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 33 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
2004 10 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
2005 20 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
2005 20 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
2103 20 21 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
ex 2104 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 (1) |
|
|
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2105 00 20 |
|
6 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
3501 10 00 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3501 90 10 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Standardsammansättningen gäller inte köttbuljong. |
||||||||||||||||||
TABELL II
|
HS-nummer |
Varubeskrivning |
|
|
|
|
|
|
0901 |
|
Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden |
|
0902 |
|
Te |
|
1302 |
|
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter: |
|
|
– Växtsafter och växtextrakter: |
|
|
.12 |
– – Lakritsextrakt |
|
|
.13 |
– – Humleextrakt |
|
|
.20 |
– Pektinämnen, pektinater och pektater: |
|
|
ex .20 |
– – Med en sockertillsats på högst 5 viktprocent |
|
|
|
– Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter: |
|
|
.31 |
– – Agar-agar |
|
|
.32 |
– – Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön |
|
|
.39 |
– – Annan |
|
|
1404 |
|
Vegetabiliska produkter, ej nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
.20 |
– Bomullslinters |
|
|
1516 |
|
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade: |
|
.20 |
– Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor: |
|
|
ex .20 |
– – Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax |
|
|
1518 |
|
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
ex 1518 |
– Linoxyn |
|
|
1520 |
|
Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut (1) |
|
1521 |
|
Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade |
|
1522 |
|
Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer (2) |
|
1803 |
|
Kakaomassa, även avfettad |
|
1804 |
|
Kakaosmör (fett eller olja) |
|
1805 |
|
Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
2002 |
|
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra: |
|
.90 |
– Andra slag |
|
|
2008 |
|
Frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade på annat sätt, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
– Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 : |
|
|
.91 |
– – Palmhjärtan (3) |
|
|
2101 |
|
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: |
|
|
– Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: |
|
|
.11 |
– – Extrakter, essenser och koncentrat: |
|
|
.12 |
– – Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: |
|
|
ex .12 |
– – – Utan innehåll av mjölkfetter, mjölkproteiner, socker eller stärkelse eller med högst 1,5 viktprocent mjölkfett, 2,5 viktprocent mjölkproteiner, 5 viktprocent socker eller 5 viktprocent stärkelse |
|
|
.20 |
– Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av te eller matte: |
|
|
ex .20 |
– – Utan innehåll av mjölkfetter, mjölkproteiner, socker eller stärkelse eller med högst 1,5 viktprocent mjölkfett, 2,5 viktprocent mjölkproteiner, 5 viktprocent socker eller 5 viktprocent stärkelse |
|
|
.30 |
– Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: |
|
|
ex .30 |
– – Rostad cikoriarot; extrakter, essenser och koncentrat av rostad cikoriarot |
|
|
2103 |
|
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: |
|
.10 |
– Sojasås |
|
|
.30 |
– Senapspulver och beredd senap |
|
|
ex .30 |
– – Senapspulver; beredd senap med en sockertillsats på högst 5 viktprocent |
|
|
.90 |
– Andra: |
|
|
ex .90 |
– – Flytande mangochutney |
|
|
2201 |
|
Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö |
|
2208 |
|
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker: |
|
.20 |
– Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåterstoder av druvor: |
|
|
.30 |
– Whisky |
|
|
.70 |
– Likör |
|
|
ex .70 |
– – Annan än likör med en sockertillsats på minst 5 viktprocent |
|
|
.90 |
– Andra slag: |
|
|
ex .90 |
– – Andra än akvavit |
|
|
(1)
För Norge gäller att produkter till djurfoder enligt detta nr hör till tabell I.
(2)
För Norge gäller att degras till djurfoder enligt detta nr hör till tabell I.
(3)
För Norge gäller att palmhjärtan till djurfoder enligt detta nr hör till tabell I. |
||
PROTOKOLL 4
Om ursprungsregler
|
INNEHÅLLSFÖRTECKNING |
|
|
AVDELNING I |
|
|
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER |
|
|
Artikel 1 |
Definitioner |
|
AVDELNING II |
|
|
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER |
|
|
Artikel 2 |
Allmänna villkor |
|
Artikel 3 |
Diagonal kumulation av ursprung |
|
Artikel 4 |
Helt framställda produkter |
|
Artikel 5 |
Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter |
|
Artikel 6 |
Otillräcklig bearbetning eller behandling |
|
Artikel 7 |
Bedömningsenhet |
|
Artikel 8 |
Tillbehör, reservdelar och verktyg |
|
Artikel 9 |
Satser |
|
Artikel 10 |
Neutrala element |
|
AVDELNING III |
|
|
TERRITORIELLA KRAV |
|
|
Artikel 11 |
Territorialprincip |
|
Artikel 12 |
Direkttransport |
|
Artikel 13 |
Utställningar |
|
AVDELNING IV |
|
|
RESTITUTION ELLER BEFRIELSE |
|
|
Artikel 14 |
Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar |
|
AVDELNING V |
|
|
URSPRUNGSINTYG |
|
|
Artikel 15 |
Allmänna villkor |
|
Artikel 16 |
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED |
|
Artikel 17 |
Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED som utfärdas i efterhand |
|
Artikel 18 |
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED |
|
Artikel 19 |
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg |
|
Artikel 20 |
Bokföringsmässig uppdelning |
|
Artikel 21 |
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration eller en EUR-MED-ursprungsdeklaration |
|
Artikel 22 |
Godkänd exportör |
|
Artikel 23 |
Ursprungsintygs giltighet |
|
Artikel 24 |
Uppvisande av ursprungsintyg |
|
Artikel 25 |
Import i delleveranser |
|
Artikel 26 |
Undantag från krav på ursprungsintyg |
|
Artikel 27 |
Leverantörsdeklaration |
|
Artikel 28 |
Styrkande handlingar |
|
Artikel 29 |
Bevarande av ursprungsintyg, leverantörsdeklarationer och styrkande handlingar |
|
Artikel 30 |
Avvikelser och formella fel |
|
Artikel 31 |
Belopp i euro |
|
AVDELNING VI |
|
|
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE |
|
|
Artikel 32 |
Administrativt samarbete |
|
Artikel 33 |
Kontroll av ursprungsintyg |
|
Artikel 34 |
Kontroll av leverantörsdeklarationer |
|
Artikel 35 |
Tvistlösning |
|
Artikel 36 |
Sanktioner |
|
Artikel 37 |
Frizoner |
|
AVDELNING VII |
|
|
CEUTA OCH MELILLA |
|
|
Artikel 38 |
Tillämpning av protokollet |
|
Artikel 39 |
Särskilda villkor |
|
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR |
|
|
Bilaga I: |
Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II |
|
Bilaga II: |
Förteckning över bearbetning eller behandling som ska utföras på icke-ursprungsmaterial för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus |
|
Bilaga IIIA: |
Förlaga till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1 |
|
Bilaga IIIB: |
Förlaga till varucertifikat EUR-MED och ansökan om varucertifikat EUR-MED |
|
Bilaga IVA: |
Ursprungsdeklaration |
|
Bilaga IVB: |
Ursprungsdeklaration EUR-MED |
|
Bilaga V: |
Leverantörsdeklaration |
|
Bilaga VI: |
Leverantörsdeklaration för längre tid |
|
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR |
|
|
Gemensam förklaring avseende godkännande av de ursprungsintyg som utfärdats enligt de avtal som avses i artikel 3 i protokoll 4 för produkter med ursprung i Europeiska unionen, Island eller Norge |
|
|
Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra |
|
|
Gemensam förklaring om Republiken San Marino |
|
|
Gemensam förklaring om en fördragsslutande parts utträde ur den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung |
|
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
|
a) |
tillverkning : alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder. |
|
b) |
material : alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt. |
|
c) |
produkt : den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess. |
|
d) |
varor : både material och produkter. |
|
e) |
tullvärde : det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning). |
|
f) |
pris fritt fabrik : det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i EES i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material är inkluderat i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras. |
|
g) |
värdet av material : tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i EES. |
|
h) |
värdet av ursprungsmaterial : värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i g. |
|
i) |
mervärde : priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som ingår och som har ursprung i de andra länder som avses i artikel 3 och med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i EES. |
|
j) |
kapitel och HS-nummer eller nummer : de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat Harmoniserade systemet eller HS. |
|
k) |
klassificering : klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst nummer. |
|
l) |
sändning : produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura. |
|
m) |
territorier : territorier, inbegripet territorialvatten. |
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
Artikel 2
Allmänna villkor
Vid tillämpningen av avtalet ska följande produkter anses ha ursprung i EES:
Produkter som helt framställts i EES i den mening som avses i artikel 4.
Produkter som framställts i EES och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i EES i den mening som avses i artikel 5.
För detta ändamål ska de av de avtalsslutande parternas territorier på vilka detta avtal är tillämpligt anses som ett enda territorium.
Artikel 3
Diagonal kumulation av ursprung
Kumulation enligt denna artikel får tillämpas endast om
ett avtal om förmånshandel i enlighet med artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) är tillämpligt mellan de länder som är inblandade när det gäller erhållande av ursprungsstatus och bestämmelselandet,
material och produkter har erhållit ursprungsstatus genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta protokoll,
och
tillkännagivanden om uppfyllande av de nödvändiga villkoren för tillämpning av kumulation har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och i de andra avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.
Kumulation enligt denna artikel ska tillämpas från och med den dag som anges i tillkännagivandet i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien).
Europeiska unionen ska genom Europeiska kommissionen ge de andra avtalsslutande parterna närmare upplysningar om de avtal som Europeiska unionen tillämpar, inbegripet uppgift om dag för ikraftträdande, avseende de andra länder som nämns i punkterna 1 och 2 och om de ursprungsregler som ingår i dessa avtal.
Artikel 4
Helt framställda produkter
Följande produkter ska anses som helt framställda i EES:
Mineraliska produkter som har utvunnits ur deras jord eller havsbotten.
Vegetabiliska produkter som har skördats där.
Levande djur som har fötts och uppfötts där.
Produkter som har erhållits från levande djur som har uppfötts där.
Produkter från jakt eller fiske som har bedrivits där.
Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför de avtalsslutande parternas territorialvatten av deras fartyg.
Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led f.
Begagnade varor som har insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.
Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som har ägt rum där.
Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i leden a–j.
Med deras fartyg och deras fabriksfartyg i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg
som är registrerade eller anmälda för registrering i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i en Eftastat,
som för en av Europeiska unionens medlemsstaters eller en Eftastats flagg,
som till minst 50 % ägs av medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i en Eftastat, eller av ett företag med huvudkontor i någon av dessa stater, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i en Eftastat och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör dessa stater eller offentliga organ eller medborgare i dessa stater,
vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i en Eftastat,
och
vars besättning till minst 75 % består av medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i en Eftastat.
Artikel 5
Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter
I dessa villkor anges för alla produkter som omfattas av detta avtal vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen ska genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn ska tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.
Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i bilaga II inte bör användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om
dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik,
inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i förteckningen överskrids genom tillämpning av denna punkt.
Denna punkt ska inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
Artikel 6
Otillräcklig bearbetning eller behandling
Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 ska följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 5 är uppfyllda:
Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.
Uppdelning eller sammanföring av kollin.
Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
Strykning eller pressning av textilier.
Enklare målning eller polering.
Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.
Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.
Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.
Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.
Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).
Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.
Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.
Enklare blandning av produkter, även av olika slag.
Blandning av socker med något material.
Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.
En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i leden a–o.
Slakt av djur.
Artikel 7
Bedömningsenhet
Av detta följer att
när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, ska helheten utgöra bedömningsenheten,
när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, ska varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 8
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.
Artikel 9
Satser
Satser enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet ska anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter ska dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
Artikel 10
Neutrala element
För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:
Energi och bränsle.
Anläggningar och utrustning.
Maskiner och verktyg.
Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.
AVDELNING III
TERRITORIELLA KRAV
Artikel 11
Territorialprincip
Om ursprungsvaror som exporterats från EES till ett annat land återinförs ska de, om inte annat följer av artikel 3, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas
att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades,
och
att varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.
Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II ska inte påverkas av om material som exporterats från EES och sedan återinförts dit bearbetats eller behandlats utanför EES, om följande villkor är uppfyllda:
Materialet ska vara helt framställt i den exporterande fördragsslutande parten eller före export ha bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i artikel 6
och
det ska på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kunna visas att
de återinförda varorna har framställts genom bearbetning eller behandling av det exporterade materialet,
och
det sammanlagda mervärde som tillförts utanför EES genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.
Artikel 12
Direkttransport
Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än EES.
För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts ska för tullmyndigheterna i importlandet uppvisas
ett enda transportdokument som gäller transporten från exportlandet genom transitlandet, eller
ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller
en exakt beskrivning av produkterna,
datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts,
och
uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, eller
om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.
Artikel 13
Utställningar
Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än de som avses i artikel 3 och med vilka kumulation tillämpas och som efter utställningen sålts för att importeras till EES ska vid importen omfattas av bestämmelserna i avtalet, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
en exportör har sänt produkterna från någon av de avtalsslutande parterna till utställningslandet och ställt ut produkterna där,
exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i en annan avtalsslutande part,
produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i,
och
produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.
AVDELNING IV
RESTITUTION ELLER BEFRIELSE
Artikel 14
Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
Artikel 15
Allmänna villkor
Ursprungsprodukter som importeras till någon av de avtalsslutande parterna ska omfattas av avtalet, förutsatt att ett av följande ursprungsintyg uppvisas:
Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga IIIa.
Ett varucertifikat EUR-MED enligt förlagan i bilaga IIIb.
I de fall som avses i artikel 21.1, en deklaration (nedan kallad ursprungsdeklaration eller EUR-MED-ursprungsdeklaration) som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Ursprungsdeklarationernas lydelser återges i bilagorna IVa och IVb.
Artikel 16
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED
Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 ska i följande fall ett varucertifikat EUR.1 utfärdas av tullmyndigheterna i en avtalsslutande part:
Varucertifikat EUR-MED ska utfärdas av tullmyndigheterna i en avtalsslutande part om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i EES eller i något av de länder som avses i artikel 3 och med vilka kumulation tillämpas, om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll och
Ett varucertifikat EUR-MED ska innehålla en av följande fraser på engelska i fält 7:
”NO CUMULATION APPLIED”
Artikel 17
Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED som utfärdas i efterhand
Trots vad som sägs i artikel 16.9 får ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED undantagsvis utfärdas efter export av de produkter det avser, om
det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av fel, förbiseende eller särskilda omständigheter,
eller
det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.
Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED som utfärdas i efterhand ska förses med följande påskrift på engelska:
”ISSUED RETROSPECTIVELY”
Varucertifikat EUR-MED som utfärdas i efterhand genom tillämpning av punkt 2 ska förses med följande påskrift på engelska:
Artikel 18
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED
Ett duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med följande påskrift på engelska:
”DUPLICATE”
Artikel 19
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg
Om ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i en avtalsslutande part ska det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i EES. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 eller EUR-MED ska utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.
Artikel 20
Bokföringsmässig uppdelning
Artikel 21
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration eller en EUR-MED-ursprungsdeklaration
En ursprungsdeklaration eller en EUR-MED-ursprungsdeklaration enligt artikel 15.1 c får upprättas
av en godkänd exportör enligt artikel 22,
eller
av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 EUR.
Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får en ursprungsdeklaration upprättas i följande fall:
En EUR-MED-ursprungsdeklaration får upprättas om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i EES eller i något av de länder som avses i artikel 3 och med vilka kumulation tillämpas, om de uppfyller villkoren i detta protokoll och
En EUR-MED-ursprungsdeklaration ska innehålla en av följande fraser på engelska:
”NO CUMULATION APPLIED”
Artikel 22
Godkänd exportör
Artikel 23
Ursprungsintygs giltighet
Artikel 24
Uppvisande av ursprungsintyg
Ursprungsintyg ska uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av avtalet.
Artikel 25
Import i delleveranser
Om isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet som klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 och 9406 i Harmoniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.
Artikel 26
Undantag från krav på ursprungsintyg
Artikel 27
Leverantörsdeklaration
En leverantörsdeklaration för längre tid får normalt gälla för en tid av upp till ett år från och med dagen för upprättandet av deklarationen. Tullmyndigheterna i det land där deklarationen upprättas ska fastställa villkoren för att få utnyttja den för en längre tidsperiod.
Leverantören ska upprätta en leverantörsdeklaration för längre tid på det sätt som beskrivs i bilaga VI och de berörda varorna ska i deklarationen beskrivas tillräckligt noggrant för att de ska kunna identifieras. Leverantörsdeklarationen ska lämnas till kunden i fråga innan den första varusändning som deklarationen omfattar levereras till kunden eller tillsammans med den första sändningen.
Leverantören ska omedelbart underrätta kunden när en leverantörsdeklaration för längre tid inte längre är giltig för de varor som levereras.
Artikel 28
Styrkande handlingar
De handlingar som avses i artiklarna 16.3, 21.5 och 27.6 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED eller en ursprungsdeklaration eller EUR-MED-ursprungsdeklaration kan anses vara produkter med ursprung i EES eller något av länderna enligt artikel 3 och uppfyller övriga villkor i detta protokoll samt att uppgifterna i en leverantörsdeklaration är riktiga, kan t.ex. vara följande:
Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.
Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i den avtalsslutande parten, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.
Handlingar som styrker att materialet har bearbetats eller behandlats i EES och som utfärdats eller upprättats i den avtalsslutande parten, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.
Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED eller ursprungsdeklarationer eller EUR-MED-ursprungsdeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i de avtalsslutande parterna i enlighet med detta protokoll eller i något av de länder som avses i artikel 3, i enlighet med ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta protokoll.
En leverantörsdeklaration som styrker att använda material har bearbetats eller behandlats i EES och som upprättats i de avtalsslutande parterna i enlighet med detta protokoll.
Lämpliga bevis för att bearbetning eller behandling skett utanför EES genom tillämpning av artikel 11 och som styrker att villkoren i den artikeln är uppfyllda.
Artikel 29
Bevarande av ursprungsintyg, leverantörsdeklarationer och styrkande handlingar
En leverantör som upprättar en leverantörsdeklaration för längre tid ska under minst tre år bevara kopior av denna och av alla fakturor, följesedlar eller andra kommersiella handlingar rörande varor som omfattas av den deklarationen och som sänts till kunden i fråga, samt av de handlingar som avses i artikel 27.6. Denna period ska börja från den dag leverantörsdeklarationen för längre tid upphör att gälla.
Artikel 30
Avvikelser och formella fel
Artikel 31
Belopp i euro
AVDELNING VI
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 32
Administrativt samarbete
Artikel 33
Kontroll av ursprungsintyg
Artikel 34
Kontroll av leverantörsdeklarationer
Till stöd för begäran om efterkontroll ska de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i leverantörsdeklarationen inte är riktiga.
Artikel 35
Tvistlösning
Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artiklarna 33 och 34 uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, ska tvisterna hänskjutas till gemensamma EES-kommittén.
Alla tvister mellan importören och importlandets tullmyndigheter ska lösas enligt lagstiftningen i importlandet.
Artikel 36
Sanktioner
Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter ska bli föremål för sanktioner.
Artikel 37
Frizoner
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 38
Tillämpning av protokollet
Artikel 39
Särskilda villkor
Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med artikel 12, ska följande gälla:
Följande ska anses vara produkter med ursprung i Ceuta och Melilla:
Produkter som är helt framställda i Ceuta och Melilla.
Produkter som är framställda i Ceuta och Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a har använts, förutsatt att
dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5,
eller
dessa produkter har ursprung i EES och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.
Följande ska anses vara produkter med ursprung i EES:
Produkter som är helt framställda i EES.
Produkter som är framställda i EES och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a har använts, förutsatt att
dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5,
eller
dessa produkter har ursprung i Ceuta och Melilla eller i EES och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.
▼M298 —————
BILAGA I
Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II
Se bilaga I till tillägg I till den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung
Hänvisningar till ”detta tillägg” i anmärkningarna 1 och 3.1 i bilaga I till tillägg I till den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung ska läsas som hänvisningar till ”detta protokoll”.
BILAGA II
Förteckning över bearbetning eller behandling som ska utföras på icke-ursprungsmaterial för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus
Se bilaga II till tillägg I till den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung
BILAGA IIIA
Förlaga till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1
Se bilaga IIIa till tillägg I till den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung
BILAGA IIIB
Förlaga till varucertifikat EUR-MED och till ansökan om varucertifikat EUR-MED
Se bilaga IIIb till tillägg I till den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung
BILAGA IVA
Ursprungsdeklaration
Se bilaga IVa till tillägg I till den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung
BILAGA IVB
Ursprungsdeklaration EUR-MED
Se bilaga IVb till tillägg I till den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung
BILAGA V
Leverantörsdeklaration
Leverantörsdeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
BILAGA VI
Leverantörsdeklaration för längre tid
Leverantörsdeklarationen för längre tid, vars text återges nedan, måste utformas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
GEMENSAM FÖRKLARING
avseende godkännande av de ursprungsintyg som utfärdats enligt de avtal som avses i artikel 3 i protokoll 4 för produkter med ursprung i Europeiska unionen, Island eller Norge
1. Ursprungsintyg som utfärdats enligt de avtal som avses i artikel 3 i protokoll 4 för produkter med ursprung i Europeiska unionen, Island eller Norge ska godtas i syfte att ge förmånsbehandling enligt EES-avtalet.
2. Sådana produkter ska anses utgöra material med ursprung i EES när de ingår i en produkt som framställts där. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
3. Dessutom ska produkter som omfattas av EES-avtalet anses ha sitt ursprung i EES när de återexporteras till en annan EES-avtalspart.
GEMENSAM FÖRKLARING
om Furstendömet Andorra
1. Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet ska av Island, Liechtenstein och Norge godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.
2. Protokoll 4 ska i tillämpliga delar tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.
GEMENSAM FÖRKLARING
om Republiken San Marino
1. Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska av Island, Liechtenstein och Norge godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.
2. Protokoll 4 ska i tillämpliga delar tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.
GEMENSAM FÖRKLARING
om en fördragsslutande parts utträde ur den regionala konventionen om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung
1. Om en avtalsslutande part i EES i enlighet med artikel 9 i konventionen skriftligen meddelar depositarien för konventionen sin avsikt att träda ut ur konventionen, ska parten omedelbart inleda förhandlingar om ursprungsregler med alla andra EES-parter för tillämpningen av detta avtal.
2. De vid tidpunkten för utträdet tillämpliga ursprungsreglerna i tillägg I och, i förekommande fall, de relevanta bestämmelserna i tillägg II till den regionala konvention om Europa-Medelhavstäckande regler om förmånsursprung, ska gälla i tillämpliga delar mellan den fördragsslutande parten som träder ut ur konventionen och de övriga EES-parterna. Från och med tidpunkten för utträdet ska ursprungsreglerna i tillägg I och de relevanta bestämmelserna i tillägg II till konventionen dock tolkas så att de enbart medger bilateral kumulation mellan den fördragsslutande part som träder ut ur konventionen och de övriga EES-parterna.
PROTOCOL 5
on customs duties of a fiscal nature (Liechtenstein ►M1 ————— ◄ )
1. Without prejudice to paragraph 2 of this Protocol, Liechtenstein ►M1 ————— ◄ may retain temporarily customs duties of a fiscal nature for products falling under the tariff headings specified in the annexed table while observing the conditions of Article 14 of the Agreement, Concerning tariff headings Nos 0901 and ex 21 01 , these customs duties shall be abolished at the latest on 31 December 1996.
2. When production is started in Liechtenstein ►M1 ————— ◄ of a product of like kind to one of those listed in the table, the customs duty of a fiscal nature to which the latter product is subject must be abolished.
3. The EEA Joint Committee shall examine the situation before the end of 1996.
TABLE
|
Tariff heading No |
Description of goods |
|
0901 |
Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; substitutes containing coffee in any proportion (for a transitional period of four years) |
|
ex 21 01 |
Extracts, essences and concentrates, of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrations (for a transitional period of four years) |
|
2707. 1010/9990 2709. 0010/0090 2710. 0011/0029 |
Mineral oils and products of their distillation |
|
2711. 1110/2990 |
Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons |
|
ex all tariff chapters |
Products which are used as motor fuels |
|
ex 84 07 |
Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines, for motor vehicles of heading Nos 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010/9030, 8704.3110/3120, 9010/9020 |
|
ex 84 08 |
Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines), for motor vehicles of heading Nos 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320, 8704.2110/2120 |
|
ex 84 09 |
Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading Nos 8407 or 8408: |
|
– Cylinder blocks and cylinder heads for motor vehicles of heading Nos 8702.1010, 9010, 8703.1000/2420, 3100/3320, 8704.2110/2120, 3110/3120 |
|
|
ex 87 02 |
Public-transport-type passenger motor vehicles, weighing each not more than 1 600 kg |
|
ex 87 03 |
Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading No 8702), including station wagons and racing cars |
|
ex 87 04 |
Motor vehicles for the transport of goods, weighing each not more than 1 600 kg |
|
ex 87 06 |
Chassis fitted with engines, for motor vehicles of heading Nos 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020 |
|
ex 87 07 |
Bodies (including cabs), for motor vehicles of heading Nos 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020 |
|
ex 87 08 |
Parts and accessories of motor vehicles of heading Nos 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020: |
|
1000 |
– bumpers and parts thereof |
|
2990 |
– other parts and accessories of bodies (including cabs), other than those of heading Nos 8708.1000/2010, not including luggage racks, licence plates and ski-racks; brakes and servo-brakes and parts thereof |
|
3100 |
– mounted brake linings |
|
3990 |
– other than compressed air tanks, for brakes |
|
4090 |
– gear boxes |
|
5090 |
– drive-axles with differential, whether or not provided with other transmission components |
|
6090 |
– non-driving axles and parts thereof |
|
7090 |
– road wheels and parts and accessories thereof, not including wheel rims and parts thereof, not surface-treated, and wheel rims and parts thereof, unfinished or roughed down |
|
9299 |
– silencers and exhaust pipes other than ordinary silencers with side tubes of a length of not more than 15 cm |
|
9390 |
– clutches and parts thereof |
|
9490 |
– steering wheels, steering columns and steering boxes |
|
9999 |
– other, not including steering-wheel covers |
PROTOCOL 6
on the building up of compulsory reserves by Liechtenstein
Liechtenstein may subject to a scheme of compulsory reserves products which are indispensable for the survival of the population in times of serious supply shortages and the production of which in Liechtenstein is insufficient or non-existent and the characteristics and nature of which enable reserves to be built up.
Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrimination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like or substitute national products.
PROTOCOL 7
on quantitative restrictions which Iceland may retain
Notwithstanding Article 11 of the Agreement, Iceland may retain quantitative restrictions on the products listed below:
|
Icelandic heading No |
Designation |
|
96.03 |
Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, mops and feather dusters; prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers; squeegees (other than roller squeegees): — Tooth brushes, shaving brushes, hair brushes, nail brushes, eyelash brushes and other toilet brushes for use on the person, including such brushes constituting parts of appliances: |
|
96.03 29 |
– – Other: |
|
96.03 29 01 |
– – – With brush backs of plastic material |
|
96.03 29 09 |
– – – Other |
PROTOCOL 8
on State Monopolies
1. Article 16 of the Agreement shall be applicable at the latest from 1 January 1995 in the case of the following State monopolies of a commercial character:
2. Article 16 shall also apply to wine (HS heading No 22.04).
PROTOCOL 9
on trade in Fish and other marine products
Article 1
Article 2
The Community shall reduce customs duties on the products listed in Table III of Appendix 2 progressively in accordance with the following timetable:
on 1 January 1993 each duty shall be reduced to 86% of the basic duty;
four further reductions of 14% each of the basic duty shall be made on 1 January 1994, 1 January 1995, 1 January 1996 and 1 January 1997.
Whenever in the context of bilateral agreements between the Community and individual EFTA States reduced duties exist for certain products, those duties shall be considered as the basic duties for each of the EFTA States concerned.
Article 3
The provisions of Articles 1 and 2 shall apply to products originating in the Contracting Parties. The rules of origin are set out in Protocol 4 of the Agreement.
Article 4
Article 5
The Contracting Parties shall take the necessary measures to ensure that all fishing vessels flying the flag of other Contracting Parties enjoy access equal to that of their own vessels to ports and first-stage marketing installations together with all associated equipment and technical installations. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Contracting Party may refuse landings of fish from a fish stock of common interest over the management of which there is serious disagreement.
Article 6
Should the necessary legislative adaptations not have been effected to the satisfaction of the Contracting Parties at the time of entry into force of the Agreement, any points at issue may be put to the EEA Joint Committee. In the event of failure to reach agreement, the provisions of Article 114 of the Agreement shall apply mutatis mutandis.
Article 7
The provisions of the agreements listed in Appendix 3 shall prevail over provisions of this Protocol to the extent they grant to the EFTA States concerned more favourable trade regimes than this Protocol.
APPENDIX 1
Article 1
On the following products Finland may temporarily maintain its present regime. Not later than 31 December 1992 Finland shall present a fixed timetable for the elimination of these exemptions.
|
HS heading No |
Description of goods |
|
ex 03 02 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304: — Salmon — Baltic herring |
|
ex 03 03 |
Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304: — Salmon — Baltic herring |
|
ex 03 04 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen — Fresh or chilled fillets of salmon — Fresh or chilled fillets of Baltic herring (The term ‘fillet’ shall also cover fillets where the two sides are joined together, for example, by the back or the belly.) |
Article 2
Liechtenstein ►M1 ————— ◄ may maintain customs duties on imports of the following products.
|
HS heading No |
Description of goods |
|
ex 03 01 to 0305 |
Fish, except ex 03 04 frozen fillets, other than salt-water fish, eels and salmon |
These arrangements shall be taken up for a review before 1 January 1993.
Without prejudice to possible tariffication resulting from the multilateral trade negotiations of the Uruguay Round, Liechtenstein ►M1 ————— ◄ may maintain variable levies in the context of ►M1 its ◄ agricultural policy for the following fish and other marine products.
|
HS heading No |
Description of goods |
|
ex Chapter 15 |
Fats and oils for human consumption |
|
ex Chapter 23 |
Feedingstuffs for production animals |
Article 3
On the following products Sweden may until 31 December 1993 apply quantitative restrictions on imports, in so far as this may be necessary to avoid serious disturbances in the Swedish market.
|
HS heading No |
Description of goods |
|
ex 03 02 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304: — Herring — Cod |
APPENDIX 2
TABLE I
|
HS heading No |
Description of goods |
|
0208 |
Other meat and edible meat offal, fresh chilled or frozen: |
|
ex 0208 90 |
– Other: |
|
– – Of whale |
|
|
Chapter 3 |
Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates |
|
1504 |
Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified |
|
1516 |
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinized, whether or not refined, but not further prepared: |
|
ex 1516 10 |
– Animal fats and oils and their fractions: |
|
– – Obtained entirely from fish or marine mammals |
|
|
1603 |
Extracts and juices of meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates: |
|
ex 1603 00 |
– Extracts and juices of whale meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
|
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs |
|
1605 |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved |
|
2301 |
Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves: |
|
ex 2301 10 |
– Flours, meals and pellets, of meat or meat offal; greaves: |
|
– – Whale meal |
|
|
ex 2301 20 |
– Flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
|
2309 |
Preparations of a kind used in animal feeding: |
|
ex 2309 90 |
– Other |
|
– – Fish solubles |
TABLE II
|
CN heading No |
Description of goods |
|
0302 50 0302 69 35 0303 60 0303 79 41 0304 10 31 |
Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and fish of the species Boreogadus saida, fresh, chilled or frozen, including fillets, fresh or chilled |
|
0302 62 00 0303 72 00 ex 0304 10 39 |
Haddock (Melanogrammus aeglefinus), fresh, chilled or frozen, including fillets, fresh or chilled |
|
0302 63 00 0303 73 00 ex 0304 10 39 |
Saithe [Coalfish] (Pollachius virens), fresh, chilled or frozen, including fillets, fresh or chilled |
|
0302 21 10 0302 21 30 0303 31 10 0303 31 30 ex 0304 10 39 |
Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) and Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus), fresh, chilled or frozen, including fillets, fresh or chilled |
|
0305 62 00 0305 69 10 |
Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and fish of the species Boreogadus saida, salted but not dried or smoked and these fish in brine |
|
0305 51 10 0305 59 11 |
Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and fish of the species Boreogadus saida, dried, unsalted |
|
0305 30 11 0305 30 19 |
Fillets of cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and fish of the species Boreogadus saida, dried, salted or in brine, but not smoked |
|
0305 30 90 |
Other fillets, dried, salted or in brine, but not smoked |
|
1604 19 91 |
Other fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not pre-fried in oil, deep frozen |
|
1604 30 90 |
Caviar substitutes |
TABLE III
|
CN heading No |
Description of goods |
|
0301 |
Live fish |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 |
|
0303 |
Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 |
|
0304 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen |
|
0305 |
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption |
|
0306 |
Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption |
|
0307 |
Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine, flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption |
|
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs |
|
1605 |
Crustaceans and molluscs, and other aquatic invertebrates, prepared or preserved |
Attachment to Table III
|
CN heading No |
Description of goods |
|
(a) Salmon: Pacific salmon (Oncorhynchus spp.), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucbo) |
|
|
0301 99 11 |
live |
|
0302 12 00 |
fresh or chilled |
|
0303 10 00 |
frozen Pacific |
|
0303 22 00 |
frozen Atlantic and Danube |
|
0304 10 13 |
fresh or chilled fillets |
|
0304 20 13 |
frozen fillets |
|
ex 0304 90 97 |
other frozen meat of salmon |
|
0305 30 30 |
fillets, salted or in brine, not smoked |
|
0305 41 00 |
smoked, including fillets |
|
0305 69 50 |
salted or in brine, but not dried or smoked |
|
1604 11 00 |
whole or in pieces, prepared or preserved |
|
1604 20 10 |
other prepared or preserved |
|
(b) Herring (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|
|
0302 40 90 |
fresh or chilled, from 16.6 to 14.2 |
|
ex 0302 70 00 |
livers and foes, fresh or chilled |
|
0303 50 90 |
frozen, from 16.6 to 14.2 |
|
ex 0303 80 00 |
livers and roes, frozen |
|
ex 0304 10 39 |
fresh fillets of herring |
|
0304 10 93 |
fresh flaps, from 16.6 to 14.2 |
|
ex 0304 10 98 |
other fresh meat of herring |
|
0304 20 75 |
frozen fillets |
|
0304 90 25 |
other frozen meat of herring, from 16.6 to 14.2 |
|
ex 0305 20 00 |
livers and roes of herring, dried, smoked, salted or in brine |
|
0305 42 00 |
smoked, including fillets |
|
0305 59 30 |
dried, whether or not salted, but not smoked |
|
0305 61 00 |
salted or in brine, but not dried or smoked |
|
1604 12 10 |
fillets, raw, merely coated in batter or breadcrumbs, whether or not pre-fried in oil, deep frozen |
|
1604 12 90 |
prepared or preserved herring, whole or in pieces, but not minced |
|
ex 1604 20 90 |
other prepared or preserved herring |
|
(c) Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
|
|
0302 64 90 |
fresh or chilled, from 16.6 to 14.2 |
|
0303 74 19 |
frozen, from 16.6 to 14.2 (S. scombrus, S. japonicus) |
|
0303 74 90 |
frozen, from 16.6 to 14.2 (S. australasicus) |
|
ex 0304 10 39 |
fresh fillets of mackerel |
|
0304 20 51 |
frozen fillets (S. australasicus) |
|
ex 0304 20 53 |
frozen fillets (S. scombrus, S. japonicus) |
|
ex 0304 90 97 |
other frozen meat of mackerel |
|
0305 49 30 |
smoked including fillets |
|
1604 15 10 |
whole or in pieces, prepared or preserved (S. scombrus, S. japonicus) |
|
1604 15 90 |
whole or in pieces, prepared or preserved (S. australasicus) |
|
ex 1604 20 90 |
other prepared or preserved mackerel |
|
(d) Shrimps and prawns |
|
|
0306 13 10 |
of the family Pandalidae, frozen |
|
0306 13 30 |
of the genus Crangon, frozen |
|
0306 13 90 |
her shrimps and prawns, frozen |
|
0306 23 10 |
of the family Pandalidae, not frozen |
|
0306 23 31 |
of the genus Crangon, fresh, chilled or cooked by steaming or by boiling in water |
|
0306 23 39 |
other shrimps of the genus Crangon |
|
0306 23 90 |
other shrimps and prawns, not frozen |
|
1605 20 00 |
prepared or preserved |
|
(e) Coquilles St Jacques (Pecten maximus) |
|
|
ex 0307 21 00 |
live, fresh or chilled |
|
0307 29 10 |
frozen |
|
ex 1605 90 10 |
prepared or preserved |
|
(f) Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
|
|
0306 19 30 |
frozen |
|
0306 29 30 |
not frozen |
|
ex 1605 40 00 |
prepared or preserved |
APPENDIX 3
Agreements between the Community and individual EFTA States, as referred to in Article 7:
▼M1 —————
PROTOCOL 10
on simplification of inspections and formalities in respect of carriage of goods
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
‘inspections’ shall mean the carrying out by customs or any other supervisory department of an operation which consists of the physical examination, including visual inspection, of the means of transport and/or the goods themselves with the aim of checking that their nature, origin, state, quantity or value are in conformity with the particulars given in the documents which have been presented;
‘formalities’ shall mean any formality imposed on operators by the administration consisting in the presentation or examination of documents and certificates accompanying goods or other particulars, irrespective of form or medium, relating to the goods or means of transport.
Article 2
Scope
This Protocol shall not apply to inspections or formalities:
Tämän pöytäkirjan II a luvussa ja liitteissä I ja II tarkoitettu sopimuspuolten tullialue kattaa
CHAPTER II
PROCEDURES
Article 3
Random checks and formalities
Save as otherwise expressly provided in this Protocol, the Contracting Parties shall take the necessary measures to ensure that:
Article 4
Veterinary rules
In areas relating to the protection of human and animal health and the protection of animals, implementation of the principles set out in Articles 3, 7 and 13 and the rules governing the fees to be charged in respect of the formalities and inspections carried out shall be decided upon by the EEA Joint Committee in accordance with Article 93(2) of the Agreement.
Article 5
Plant health rules
Article 6
Delegation of powers
The Contracting Parties shall see to it that, by express delegation by the competent authorities and on their behalf, one of the other services represented, and preferably the customs service, may carry out inspections for which those authorities are responsible and, in so far as such inspections relate to the requirement to produce the necessary documents, checks on the validity and authenticity thereof and on the identity of the goods declared in such documents. In that event the authorities concerned shall ensure that the means required for carrying out such checks are made available.
Article 7
Recognition of inspections and documents
For the purposes of implementing this Protocol and without prejudice to the possibility of carrying out random checks, the Contracting Parties shall, in the event of goods being imported or entering in transit, recognize the inspections carried out and the documents drawn up by the competent authorities of the other Contracting Parties which certify that the goods comply with the legal requirements of the country of import or equivalent requirements in the country of export.
Article 8
Opening hours of frontier posts
Where the volume of traffic so warrants, the Contracting Parties shall see to it that:
frontier posts are open, except when traffic is prohibited, so that:
as regards vehicles and goods transported by air, the periods referred to in the second indent of subparagraph (a) are adapted in such a way as to meet actual needs and for that purpose are split or extended if necessary.
Article 9
Express lanes
The Contracting Parties shall endeavour to establish at frontier posts, where technically possible and justified by the volume of traffic, express lanes reserved for goods placed under a customs transit procedure, their means of transport, vehicles travelling unladen and all goods subject to such inspections and formalities as do not exceed those required in respect of goods placed under a transit procedure.
KAPITEL IIa
TULLSÄKERHETSÅTGÄRDER
Artikel 9a
Definitioner
I detta kapitel gäller följande definitioner:
risk: sannolikheten för och konsekvensen av att det i samband med införsel, utförsel, transitering, flyttning och slutanvändning av varor som befordras mellan en av de avtalsslutande parternas tullområde och ett tredjeland samt vid förekomst av varor som inte omfattas av fri rörlighet inträffar en händelse som utgör en risk för de avtalsslutande parternas säkerhet och skydd, för folkhälsan, miljön eller för konsumenterna.
riskhantering: systematisk identifiering av risker och genomförande av alla åtgärder som krävs för att begränsa exponeringen för risker. I detta ingår t.ex. insamling av uppgifter och information, riskanalys och riskbedömning, föreskrifter om och vidtagande av åtgärder samt regelbunden övervakning och översyn av processen och dess resultat, baserat på källor eller strategier som fastställts av de avtalsslutande parterna eller internationellt.
brevförsändelser: brev, vykort och brev med blindskrift och trycksaker som inte är belagda med import- eller exporttull.
expressförsändelse: en försändelse som transporteras av eller under ansvar av en integrerad tjänst som tillhandahåller påskyndad/tidsbestämd hämtning, transport, tullklarering och leverans av paket samtidigt som man följer sådana försändelser och håller kontroll över dem under hela leveransen.
varor i postförsändelse: andra varor än brevförsändelser, inneslutna i ett postpaket eller paket och transporterade under ansvar av eller av en operatör som är etablerad i och utsedd av en avtalsslutande part för att tillhandahålla de internationella tjänster som omfattas av världspostkonventionen som antogs den 10 juli 1984 inom ramen för Förenta nationerna, och som transporteras i enlighet med bestämmelserna i den konventionen.
tulldeklaration: den handling genom vilken en person i föreskriven form och på föreskrivet sätt anger ett önskemål om att hänföra varor till ett visst tullförfarande, i tillämpliga fall med uppgift om vilka eventuella specifika arrangemang som önskas.
deklaration för tillfällig lagring: den handling genom vilken en person anger, i föreskriven form och på föreskrivet sätt, att varor lagras tillfälligt.
Artikel 9b
Allmänna bestämmelser om säkerhet och skydd
Artikel 9c
Deklarationer före införsel och utförsel av varor
Trots fraktförarens skyldigheter får den summariska införseldeklarationen i stället inges av någon av följande personer:
Importören, varumottagaren eller en annan person i vars namn eller för vars räkning fraktföraren agerar.
Varje person som kan anmäla eller låta anmäla varornas ankomst till tullkontoret för första införsel.
I särskilda fall, där samtliga de uppgifter i den summariska införseldeklarationen som krävs för riskanalys av säkerhets- och skyddsskäl inte kan erhållas från de personer som avses i första stycket, får andra personer som har dessa upplysningar och vederbörliga rättigheter att tillhandahålla dem anmodas att lämna dessa upplysningar.
Varje person som lämnar in uppgifterna i den summariska införseldeklarationen ska ansvara för de uppgifter som personen lämnat in.
Tullmyndigheterna i de avtalsslutande parterna får fastställa i vilka fall en tulldeklaration eller deklaration för tillfällig lagring kan användas som en summarisk införsel- eller utförseldeklaration, under förutsättning att
tulldeklarationen eller deklarationen för tillfällig lagring innehåller de uppgifter som krävs för en summarisk införsel- eller utförseldeklaration, och
ersättningsdeklarationen inges före utgången av tidsfristen för ingivande av den summariska införsel- eller utförseldeklarationen.
I bilaga I fastställs följande:
Artikel 9d
Godkänd ekonomisk aktör
En godkänd ekonomisk aktör ska omfattas av lättnader när det gäller säkerhetsrelaterade tullkontroller.
Med förbehåll för de bestämmelser och villkor som fastställs i punkt 2 ska status som godkänd ekonomisk aktör som beviljats av den ena avtalsslutande parten erkännas av den andra avtalsslutande parten utan att det påverkar tullkontroller, särskilt när det gäller genomförande av avtal med tredjeland gällande mekanismer för ömsesidigt erkännande av godkända ekonomiska aktörers status.
I bilaga II fastställs följande:
Artikel 9e
Säkerhets- och skyddsrelaterade tullkontroller och säkerhets- och skyddsrelaterad riskhantering
Artikel 9f
Övervakning av genomförandet av säkerhetsrelaterade tullåtgärder
Den övervakning som avses i punkt 1 kan ske i form av:
Artikel 9g
Tystnadsplikt och skydd av personuppgifter
Den information som utbyts mellan de avtalsslutande parterna inom ramen för de åtgärder som införs genom detta kapitel ska omfattas av tystnadsplikt och skydd av personuppgifter i enlighet med gällande lag på den mottagande avtalsslutande partens territorium.
Den informationen får inte föras vidare till andra personer än de behöriga myndigheterna i den mottagande avtalsslutande parten och får inte användas av dessa myndigheter för andra ändamål än de som fastställs i avtalet.
Artikel 9h
Lagstiftningens utveckling
När det är nödvändigt att ändra detta kapitel och bilagorna I och II till detta protokoll för att ta hänsyn till ändringar i gemenskapslagstiftningen på områden som omfattas av detta kapitel och bilagorna I och II, ska beslut om ändringarna antas på ett sådant sätt att det blir möjligt att tillämpa dessa ändringar samtidigt med ändringarna i gemenskapslagstiftningen och med iakttagande av de avtalsslutande parternas interna förfaranden.
Om ett beslut inte kan antas på ett sådant sätt att sådan samtidig tillämpning är möjlig, ska de avtalsslutande parterna i tillämpliga fall och med hänsyn till sina interna förfaranden provisoriskt tillämpa ändringarna i utkastet till beslut.
Artikel 9i
Säkerhetsåtgärder och upphävande av bestämmelser i detta kapitel
Artikel 9j
Förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering
Bestämmelserna i detta kapitel ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering som har införts av de avtalsslutande parterna eller av gemenskapens medlemsstater som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda industriell och kommersiell äganderätt.
Artikel 9k
Kompetensområde för Eftas övervakningsmyndighet
I fall som rör tillämpningen av detta kapitel och bilagorna I och II till detta protokoll ska Eftas övervakningsmyndighet innan den agerar inleda samråd i enlighet med artikel 109.2 i avtalet.
Artikel 9l
Bilagor
Bilagorna till detta protokoll ska utgöra en integrerad del därav.
CHAPTER III
COOPERATION
Article 10
Cooperation between authorities
The cooperation referred to in paragraph 1 shall cover in particular:
the arrangement of frontier posts in such a way as to meet traffic requirements;
the conversion of frontier offices into juxtaposed inspection offices, where possible;
the harmonization of the responsibilities of the frontier posts and offices situated on either side of the frontier;
the seeking of appropriate solutions to any problems reported.
Article 11
Notification of new inspections and formalities
Where a Contracting Party intends to introduce a new inspection or formality, it shall inform the other Contracting Parties thereof. The Contracting Party concerned shall ensure that the measures taken to facilitate the crossing of frontiers are not rendered inoperative through the application of such new inspections or formalities.
Article 12
Free flow of traffic
Article 13
Administrative assistance
In order to ensure the smooth functioning of trade between the Contracting Parties and to facilitate the detection of any irregularity or infringement, the competent authorities of the Contracting Parties shall cooperate with each other mutatis mutandis in accordance with the provisions of Protocol 11.
Article 14
Consultation groups
CHAPTER IV
FINAL PROVISIONS
Article 15
Payment facilities
The Contracting Parties shall see to it that any sums payable in respect of the inspections and formalities applied to trade can also be paid by means of guaranteed or certified international cheques, expressed in the currency of the country in which such sums are payable.
Article 16
Relationship to other agreements and national legislation
This Protocol shall not prevent the application of greater facilities which two or more Contracting Parties grant to each other, nor the right of the Contracting Parties to apply their own legislation to controls and formalities at their frontiers, on condition that this does not reduce in any way the facilities deriving from this Protocol.
BILAGA I
SUMMARISKA INFÖRSEL- OCH UTFÖRSELDEKLARATIONER
AVDELNING I
Summariska införseldeklarationer
Artikel 1
Elektroniskt system för summariska införseldeklarationer
Det elektroniska importkontrollsystemet 2 (ICS2) ska användas för följande:
Inlämning, behandling och lagring av uppgifter i summariska införseldeklarationer och annan information rörande dessa deklarationer som avser tullens riskanalys för säkerhets- och skyddsändamål, inbegripet stöd till luftfartsskydd, och som avser de åtgärder som måste vidtas på grundval av resultaten av denna analys.
Utbyte av information om uppgifter i summariska införseldeklarationer och resultaten av riskanalysen av summariska införseldeklarationer, när det gäller annan information som krävs för att utföra riskanalysen och åtgärder som vidtagits på grundval av riskanalyser, inbegripet rekommendationer om platser för kontroll och resultaten av dessa kontroller.
Utbyte av information för övervakning och utvärdering av genomförandet av de gemensamma riskkriterierna och riskstandarderna samt av kontrollåtgärderna och de prioriterade kontrollområdena.
De avtalsslutande parterna förväntas vara redo samtidigt för varje version i början av varje tidsfönster. De avtalsslutande parterna får dessutom, om det anses lämpligt, tillåta de ekonomiska aktörerna att gradvis ansluta sig till systemet fram till slutet av varje tidsfönster som anges för varje version. De avtalsslutande parterna ska offentliggöra tidsfristerna och instruktionerna för de ekonomiska aktörerna på sina webbplatser.
Artikel 2
Summariska införseldeklarationers utformning och innehåll
En summarisk införseldeklaration och anmälan av ett sjögående fartygs eller ett luftfartygs ankomst ska innehålla de uppgifter som anges i följande kolumner i bilaga B till kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 ( 8 ):
F10 till F16.
F20 till F33.
F40 till F45.
F50 och F51.
G2.
Uppgifterna i den summariska införseldeklarationen ska överensstämma med de format, koder och kardinaliteter som anges i bilaga B till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 ( 9 ) och fyllas i enligt anmärkningarna i de bilagorna.
Om mer än en person ansöker om en ändring eller en ogiltigförklaring av uppgifterna i den summariska införseldeklarationen får var och en av dessa endast ansöka om ändring eller ogiltigförklaring av de uppgifter som denna person har lämnat in.
Om ändring eller ogiltigförklaring av uppgifter i den summariska införseldeklarationen inges av en annan person än fraktföraren, ska tullmyndigheterna också underrätta fraktföraren, förutsatt att denne har begärt att underrättas och har tillgång till det elektroniska system som avses i artikel 1.1.
Innan version 3 av det system som avses i artikel 1.1 i denna bilaga införs ska de avtalsslutande parterna bedöma om tullmyndigheterna efter den dagen ska få fortsätta att göra riskanalysen på grundval av den transiteringsdeklaration som innehåller uppgifterna i den summariska införseldeklaration som ingetts i NCTS ( 11 ) och ska vid behov ändra detta avtal.
Artikel 3
Befrielse från kravet att inge en summarisk införseldeklaration
En summarisk införseldeklaration ska inte krävas för följande varor:
Elektrisk energi.
Varor som förs in via rörledning.
Brevförsändelser.
Varor i postförsändelser enligt följande:
Om postförsändelserna transporteras med flyg och har en avtalsslutande part som slutdestination, till och med den dag som fastställts för införande av version 1 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1.
Om postförsändelserna transporteras med flyg och har ett tredjeland eller tredjeterritorium som slutdestination, till och med den dag som fastställts för införande av version 2 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1.
Om postförsändelserna transporteras till sjöss eller på inre vattenvägar, väg eller järnväg, till och med den dag som fastställts för införande av version 3 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1.
Varor för vilka en muntlig tulldeklaration eller en enkel gränspassage är tillåten enligt de bestämmelser som har fastslagits av de avtalsslutande parterna, under förutsättning att de inte transporteras enligt ett transportavtal.
Varor som resande medför i sitt personliga bagage.
Varor som omfattas av ATA- eller CPD-carneter förutsatt att de inte transporteras enligt ett transportavtal.
Varor som omfattas av befrielse enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961, Wienkonventionen om konsulära förbindelser av den 24 april 1963 eller andra konsulära konventioner, eller New York-konventionen av den 16 december 1969 om särskilda uppdrag.
Vapen och militär utrustning som förs in i ett av de avtalsslutande parternas tullområde av de myndigheter som ansvarar för territoriets militära försvar, i militär transport eller i transport som bara används av militära myndigheter.
Följande varor som förs in i ett av de avtalsslutande parternas tullområde direkt från offshoreanläggningar som drivs av en person etablerad i ett av de avtalsslutande parternas tullområde:
Varor som införlivats i sådana offshoreanläggningar i samband med deras uppförande, reparation, underhåll eller ombyggnad.
Varor som använts för montering på eller utrustande av dessa offshoreanläggningar.
Förnödenheter som använts eller förbrukats på dessa offshoreanläggningar.
Icke-farligt avfall från sådana offshoreanläggningar.
Varor i sändningar vars egentliga värde inte överstiger 22 EUR, under förutsättning att tullmyndigheterna godtar att i samförstånd med den ekonomiska aktören utföra en riskanalys med hjälp av de uppgifter som finns i eller tillhandahålls genom det system som den ekonomiska aktören använder, enligt följande:
Om varorna är i expressförsändelser som transporteras med flyg, fram till den dag som anges för införande av version 1 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1.
Om varorna transporteras med flyg på annat sätt än med post- eller expressförsändelser, till och med den dag som anges för införande av version 2 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1.
Om varorna transporteras till sjöss eller på inre vattenvägar, väg eller järnväg, fram till den dag som anges för införande av version 3 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1.
Varor som befordras upptagna i Nato-formulär 302 enligt konventionen mellan parterna i Nordatlantiska fördraget om status för deras styrkor, undertecknad i London den 19 juni 1951, eller i EU-formulär 302 enligt artikel 1.51 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446.
Varor som förs till en av de avtalsslutande parterna från Ceuta och Melilla, Helgoland, Republiken San Marino, Vatikanstaten, kommunen Livigno och de schweiziska tullexklaverna Samnaun och Sampuoir.
Följande varor ombord på fartyg och luftfartyg:
Varor som har levererats för att införlivas som delar i eller tillbehör till dessa fartyg och luftfartyg.
Varor för drift av motorer, maskiner eller annan utrustning i dessa fartyg eller luftfartyg.
Livsmedel och andra produkter avsedda för konsumtion eller försäljning ombord.
Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför de avtalsslutande parternas tullområde av deras fiskefartyg.
Fartyg, och varor som transporteras på dessa, som endast har kommit in på en av de avtalsslutande parternas territorialvatten för att ta ombord förnödenheter utan att ansluta sig till någon hamnanläggning.
Bohag enligt definitionen i respektive avtalsslutande parts lagstiftning, förutsatt att det inte transporteras enligt ett transportavtal.
Artikel 4
Plats för ingivande av en summarisk införseldeklaration
Artikel 5
Registrering av en summarisk införseldeklaration
Artikel 6
Ingivande av en summarisk införseldeklaration
Om inget av de undantag från skyldigheten att inge en summarisk införseldeklaration som föreskrivs i artikel 9c i detta protokoll och artikel 3 i denna bilaga är tillämpligt, ska uppgifterna i den summariska införseldeklarationen lämnas på följande sätt:
För varor som transporteras med flyg:
Expressfraktföretag ska, för alla sändningar, inge minimidatauppsättningen från och med dagen för införandet av version 1 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1 i denna bilaga.
Postoperatörer ska, för alla sändningar med en avtalsslutande part som slutdestination, inge minimidatauppsättningen från och med dagen för införandet av version 1 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1 i denna bilaga.
Genom inlämning av en eller flera datauppsättningar via det elektroniska system som avses i artikel 1.1 i denna bilaga, från och med dagen för införandet av version 2 av det systemet.
För varor som transporteras sjövägen, på inre vattenvägar, väg och järnväg, genom inlämning av en eller flera datauppsättningar via det elektroniska system som avses i artikel 1.1 i denna bilaga, från och med dagen för införandet av version 3 av det systemet.
Artikel 7
Tidsfrister för ingivande av en summarisk införseldeklaration
När varor förs in i de avtalsslutande parternas tullområden sjövägen ska den summariska införseldeklarationen inges inom följande tidsfrister:
För last i containrar, utom när led c eller d är tillämpligt: senast 24 timmar innan varorna lastas på det fartyg med vilket de ska föras in i de avtalsslutande parternas tullområden.
För fraktgods i bulk eller partier, utom när led c eller d är tillämpligt: senast fyra timmar före fartygets ankomst till den första hamnen för införsel i de avtalsslutande parternas tullområden.
Senast två timmar före fartygets ankomst till den första hamnen för införsel i de avtalsslutande parternas tullområden när det gäller varor som kommer från något av följande:
Grönland.
Färöarna.
Island.
Hamnar i Östersjön, Nordsjön, Svarta havet och Medelhavet.
Alla hamnar i Marocko.
Hamnar i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, med undantag av hamnar belägna i Nordirland, och hamnar i Kanalöarna och Isle of Man.
För befordran, utom när led c är tillämpligt, mellan ett territorium utanför de avtalsslutande parternas tullområden och de franska utomeuropeiska departementen, Azorerna, Madeira eller Kanarieöarna och när resan varar mindre än 24 timmar: senast två timmar före ankomst till den första hamnen för införsel i de avtalsslutande parternas tullområden.
När varor förs in i de avtalsslutande parternas tullområden med flyg ska de fullständiga uppgifterna i den summariska införseldeklarationen inges så snart som möjligt och under alla omständigheter inom följande tidsfrister:
För flygningar med en varaktighet på mindre än fyra timmar: senast vid tidpunkten för luftfartygets faktiska avgång.
För övriga flygningar: senast fyra timmar före luftfartygets ankomst till den första flygplatsen i de avtalsslutande parternas tullområden.
När varor förs in i de avtalsslutande parternas tullområden på järnväg ska den summariska införseldeklarationen inges inom följande tidsfrister:
När tågfärden från den senaste station där tåget bildas i ett tredjeland till tullkontoret för första införsel tar mindre än två timmar: senast en timme före varornas ankomst till den plats där det tullkontoret är behörigt.
I alla andra fall: senast två timmar före varornas ankomst till den plats där tullkontoret för första införsel är behörigt.
Artikel 8
Säkerhets- och skyddsrelaterad riskanalys och säkerhets- och skyddsrelaterade tullkontroller avseende summariska införseldeklarationer
Utan att det påverkar tillämpningen av första stycket i denna punkt ska en första riskanalys av varor som ska föras in i de avtalsslutande parternas tullområden med flyg utföras så snart som möjligt efter mottagandet av den minimidatauppsättning för den summariska införseldeklarationen som avses i artikel 7.3 och 7.4.
Tullkontoret för första införsel ska slutföra riskanalysen för säkerhets- och skyddsändamål efter följande utbyte av uppgifter genom det system som avses i artikel 1.1:
Omedelbart efter registreringen ska tullkontoret för första införsel göra uppgifterna i den summariska införseldeklarationen tillgängliga för tullmyndigheterna i de avtalsslutande parter som anges i dessa uppgifter, och för tullmyndigheterna i de avtalsslutande parter som i det elektroniska systemet har registrerat uppgifter om säkerhets- och skyddsrisker som matchar uppgifterna i den summariska införseldeklarationen.
Inom de tidsfrister som anges i artikel 7 ska de tullmyndigheter i de avtalsslutande parterna som avses i led a i denna punkt utföra en riskanalys för säkerhets- och skyddsändamål och, om de identifierar en risk, göra resultaten tillgängliga för tullkontoret för första införsel.
Tullkontoret för första införsel ska vid slutförandet av riskanalysen beakta de riskanalysresultat som tillhandahållits av de tullmyndigheter i de avtalsslutande parterna som avses i led a.
Tullkontoret för första införsel ska göra resultaten av den slutförda riskanalysen tillgängliga för de tullmyndigheter i de avtalsslutande parterna som bidragit till riskanalysen och för dem som potentiellt berörs av varornas befordran.
Tullkontoret för första införsel ska underrätta följande personer om att riskanalysen slutförts, förutsatt att de har begärt att bli underrättade och har tillgång till det elektroniska system som avses i artikel 1.1:
I detta syfte ska tullkontoret för första införsel begära in denna information från den person som ingav den summariska införseldeklarationen eller, i tillämpliga fall, från den person som lämnade in uppgifterna i den summariska införseldeklarationen. Om denna person är en annan än fraktföraren ska tullkontoret för första införsel underrätta fraktföraren, förutsatt att denne har begärt att bli underrättad och har tillgång till det elektroniska system som avses i artikel 1.1.
Tullkontoret för första införsel ska underrätta följande personer, förutsatt att de har tillgång till det elektroniska system som avses i artikel 1.1:
Deklaranten eller dennes ombud.
Fraktföraren, om denne inte är samma person som deklaranten eller dennes ombud.
Efter denna underrättelse ska den person som ingav den summariska införseldeklarationen eller, i tillämpliga fall, den person som lämnade in uppgifterna i den summariska införseldeklarationen tillhandahålla tullkontoret för första införsel resultaten av säkerhetskontrollen samt all annan relaterad relevant information. Riskanalysen ska slutföras först efter det att denna information har tillhandahållits.
Tullkontoret för första införsel ska underrätta följande personer, förutsatt att de har tillgång till det elektroniska system som avses i artikel 1.1:
Deklaranten eller dennes ombud.
Fraktföraren, om denne inte är samma person som deklaranten eller dennes ombud.
Denna underrättelse ska göras omedelbart efter upptäckten av den relevanta risken och, när det gäller last i containrar som transporteras sjövägen enligt artikel 7.1 a, senast 24 timmar efter mottagandet av den summariska införseldeklarationen eller, i tillämpliga fall, av uppgifterna för den summariska införseldeklarationen från fraktföraren.
Tullkontoret för första införsel ska också omedelbart underrätta tullmyndigheterna de avtalsslutande parterna om denna underrättelse och göra de relevanta uppgifterna i den summariska införseldeklarationen tillgängliga för dem.
Det tullkontor som är behörigt för den plats som har rekommenderats som mest lämplig för kontroll ska besluta om kontrollen och genom det elektroniska system som avses i artikel 1.1 göra resultaten av detta beslut tillgängliga för alla tullkontor i de avtalsslutande parterna som potentiellt berörs av varornas befordran, senast vid den tidpunkt då varornas ankomst anmäls vid tullkontoret för första införsel.
Tullkontoren ska göra resultaten av sina säkerhets- och skyddsrelaterade tullkontroller tillgängliga för övriga tullmyndigheter i de avtalsslutande parterna genom det system som avses i artikel 1.1 om
en tullmyndighet bedömer att riskerna är betydande samt kräver en tullkontroll och det av kontrollresultaten framgår att en händelse som utlöser riskerna har inträffat, eller
det av kontrollresultaten inte framgår att en händelse som utlöser riskerna har inträffat, men den berörda tullmyndigheten bedömer att hotet utgör en hög risk någon annanstans inom de avtalsslutande parternas tullområden, eller
det är nödvändigt för en enhetlig tillämpning av bestämmelserna i avtalet.
De avtalsslutande parterna ska inom ramen för det system som avses i artikel 9e.3 i detta protokoll utbyta information om de risker som nämns i leden a och b.
Artikel 9
Lämnande av uppgifter i en summarisk införseldeklaration av andra personer
Från och med den dag som angetts för införande av version 2 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1 ska, vid lufttransport av samma varor för vilka en eller flera andra personer än fraktföraren har ingått ett eller flera transportavtal och som omfattas av en eller flera flygfraktsedlar, följande regler gälla:
Den person som utfärdar en flygfraktsedel ska underrätta den person med vilken denne har ingått ett transportavtal om utfärdandet av flygfraktsedeln.
När det gäller samlastningsavtal för varor ska den person som utfärdar flygfraktsedeln underrätta den person med vilken denne har ingått ett sådant avtal om utfärdandet av flygfraktsedeln.
Fraktföraren och varje person som utfärdar en flygfraktsedel ska i uppgifterna i den summariska införseldeklarationen ange identiteten på varje person som inte har gjort de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen tillgängliga för dem.
Om den person som utfärdar flygfraktsedeln inte tillgängliggör de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen för den avtalspart som utfärdar flygfraktsedeln till personen, eller för den avtalspart med vilken personen har slutit ett samlastningsavtal för varor, ska den person som inte tillgängliggör de nödvändiga uppgifterna tillhandahålla dessa uppgifter till tullkontoret för första införsel.
Från och med den dag som angetts för införande av version 2 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1, ska, om postoperatören inte gör de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen av postförsändelser tillgängliga för den fraktförare som är skyldig att inge resten av uppgifterna i deklarationen genom det systemet, följande regler gälla:
Postoperatören vid destinationsplatsen, om varorna sänds till de avtalsslutande parterna, eller postoperatören i den avtalsslutande parten för första införsel, om varorna transiteras genom de avtalsslutande parterna, lämna dessa uppgifter till tullkontoret för första införsel.
Fraktföraren ska i uppgifterna i den summariska införseldeklarationen ange identiteten på den postoperatör som inte tillgängliggör de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen.
Från och med den dag som angetts för införande av version 2 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1 ska, om expressfraktföretaget inte gör de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen av expressförsändelser som transporteras med flyg tillgängliga för fraktföraren, följande regler gälla:
Expressfraktföretaget ska lämna dessa uppgifter till tullkontoret för första införsel.
Fraktföraren ska i uppgifterna i den summariska införseldeklarationen ange identiteten på det expressfraktföretag som inte tillgängliggör de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen.
Från och med den dag som anges för införande av version 3 av det elektroniska system som avses i artikel 1.1 ska, när det vid transport till sjöss eller på inre vattenvägar för samma varor finns ett eller flera ytterligare transportavtal som omfattas av ett eller flera konossement och som har ingåtts av en eller flera andra personer än fraktföraren, följande regler gälla:
Den person som utfärdar ett konossement ska underrätta den person med vilken denne har ingått ett transportavtal om utfärdandet av konossementet.
När det gäller samlastningsavtal för varor ska den person som utfärdar konossementet underrätta den person med vilken denne har ingått ett sådant avtal om utfärdandet av konossementet.
Fraktföraren och varje person som utfärdar ett konossement ska i uppgifterna i den summariska införseldeklarationen ange identiteten på varje person som har ingått ett transportavtal med dem och inte har försett dem med de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen.
Den person som utfärdar konossementet ska i den summariska införseldeklarationen ange identiteten på den mottagare som enligt det konossement som inte har några bifogade underliggande konossement och som inte har gjort de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen tillgängliga för den person som utfärdar konossementet.
Om den person som utfärdar konossementet inte tillgängliggör de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen för den avtalspart som utfärdar konossementet till personen, eller för den avtalspart med vilken personen har slutit ett samlastningsavtal för varor, ska den person som inte tillgängliggör de nödvändiga uppgifterna tillhandahålla dessa uppgifter till tullkontoret för första införsel.
Om den mottagare som anges i det konossement som inte har några bifogade underliggande konossement inte tillhandahåller de uppgifter som krävs för den summariska införseldeklarationen till den person som utfärdar konossementet, ska mottagaren lämna dessa uppgifter till tullkontoret för första införsel.
Artikel 10
Omdestinering av ett havsgående fartyg eller ett luftfartyg som kommer in i de avtalsslutande parternas tullområde
AVDELNING II
Tekniska villkor för importkontrollsystemet 2
Artikel 11
Importkontrollsystemet 2
ICS2 ska bestå av följande gemensamma komponenter som utvecklats på unionsnivå:
Ett gemensamt gränssnitt för näringsidkare.
En gemensam databas.
ICS2 ska användas till följande:
Inlämning, behandling och lagring av uppgifter i summariska införseldeklarationer, begäranden om ändringar och ogiltigförklaringar i enlighet med artikel 9c i detta protokoll och denna bilaga.
Mottagande, behandling och lagring av uppgifter i summariska införseldeklarationer som hämtats ur de deklarationer som avses i artikel 9c i detta protokoll och denna bilaga.
Inlämning, behandling och lagring av uppgifter om ankomst och anmälningar om ankomst av ett havsgående fartyg eller luftfartyg i enlighet med artikel 9c i detta protokoll och denna bilaga.
Mottagande, behandling och lagring av uppgifter om anmälan av varor till de avtalsslutande parternas tullmyndigheter i enlighet med artikel 9c i detta protokoll och denna bilaga.
Mottagande, behandling och lagring av uppgifter om begäranden om och resultat av riskanalyser, kontrollrekommendationer, beslut om kontroller och kontrollresultat i enlighet med artiklarna 9c och 9e i detta protokoll och denna bilaga.
Mottagande, behandling och lagring och utbyte av meddelanden och uppgifter till och från de ekonomiska aktörerna i enlighet med artiklarna 9c och 9e i detta protokoll och denna bilaga.
Inlämnande, behandling och lagring av uppgifter av de ekonomiska aktörerna på begäran av de avtalsslutande parternas tullmyndigheter i enlighet med artiklarna 9c och 9e i detta protokoll och denna bilaga.
Artikel 12
Hur importkontrollsystemet 2 fungerar och utbildning i hur det används
Artikel 13
Plattformen för enhetlig användaradministration och digital signatur
UUM&DS-plattformen ska bestå av följande gemensamma komponenter:
Ett system för tillträdeshantering.
Ett administrationssystem.
UUM&DS-plattformen ska användas för att säkerställa autentisering av och tillträdeskontroll för följande personer:
Ekonomiska aktörer för tillträde till ICS2.
De avtalsslutande parternas personal, för tillträde till de gemensamma komponenterna i ICS2 och för underhåll och hantering av UUM&DS-plattformen.
De avtalsslutande parterna ska inrätta ett system för identitets- och tillträdeshantering för att garantera följande:
En säker registrering och lagring av ekonomiska aktörers identitetsuppgifter.
Ett säkert utbyte av signerade och krypterade identitetsuppgifter för ekonomiska aktörer.
Artikel 14
Uppgiftshantering, ägarskap och säkerhet
Genom undantag från punkt 1 ska de avtalsslutande parterna säkerställa att följande uppgifter motsvarar uppgifter i den gemensamma databasen för ICS2 och att de hålls uppdaterade:
Uppgifter som registrerats på nationell nivå och överförts från det nationella införselsystemet till den gemensamma databasen.
Uppgifter som mottagits från den gemensamma databasen till det nationella införselsystemet.
Uppgifter i ICS2:s gemensamma komponenter
som en ekonomisk aktör meddelar en avtalsslutande part via det harmoniserade gränssnittet för näringsidkare har denna avtalsslutande part åtkomst till och kan behandla i den gemensamma databasen. Vid behov kan den avtalsslutande parten också få åtkomst till den information som registrerats i det harmoniserade gränssnittet för näringsidkare.
som en avtalsslutande part meddelar eller registrerar i den gemensamma databasen har denna avtalsslutande part åtkomst till och kan behandla.
som avses i leden a och b i denna punkt har även den andra avtalsslutande parten åtkomst till och kan behandla, om denna senare deltar i den riskanalys och/eller kontrollprocess som uppgifterna avser i enlighet med artikel 9c och 9e i detta protokoll och denna bilaga.
får behandlas av kommissionen i samarbete med de avtalsslutande parterna för de ändamål som anges i artikel 1.1 c och artikel 11.6. Resultaten av behandlingen är tillgängliga för kommissionen och de avtalsslutande parterna.
För dessa ändamål ska de avtalsslutande parterna åtminstone vidta nödvändiga åtgärder för att
förhindra att obehöriga personer får tillträde till installationer som används för behandling av uppgifter,
förhindra att obehöriga personer för in uppgifter och läser, ändrar eller raderar uppgifter,
upptäcka någon av de verksamheter som avses i leden a och b.
Artikel 15
Behandling av personuppgifter
Vid behandling av personuppgifter med avseende på ICS2 och UUM&DS ska följande gälla:
Norge och EU:s medlemsstater ska fungera som personuppgiftsansvariga i enlighet med artikel 14 i avtalet.
Kommissionen ska fungera som personuppgiftsbiträde och fullgöra sina skyldigheter i detta avseende enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 ( 12 ), utom vid behandling av uppgifterna för övervakning och utvärdering av genomförandet av de gemensamma riskkriterierna och riskstandarderna för säkerhet och skydd och av kontrollåtgärderna och det prioriterade kontrollområdet, då kommissionen ska agera som gemensamt personuppgiftsansvarig.
Artikel 16
Deltagande i utveckling, underhåll och förvaltning av ICS2
Unionen ska göra det möjligt för experter från Eftastaterna att delta som observatörer i frågor som rör utveckling, underhåll och förvaltning av ICS2 vid möten i tullexpertgruppen och respektive arbetsgrupper. Unionen ska från fall till fall besluta om experter från Eftastaterna kan delta i arbetsgruppsmöten där endast ett begränsat antal EU-medlemsstater är representerade och som rapporterar till tullexpertgruppen.
AVDELNING III
Artikel 17
Finansieringsöverenskommelse för ansvar, åtaganden och förväntningar i samband med genomförandet och driften av ICS2
När det gäller utvidgningen av användningen av ICS2 till att även omfatta Norge, och med beaktande av kapitel IIa och denna bilaga, definieras de delar i samarbetet mellan de avtalsslutande parterna som rör ICS2 i denna finansieringsöverenskommelse (nedan kallad överenskommelsen).
Kommissionen kommer att utveckla, testa, införa, förvalta och driva de centrala ICS2-komponenterna som består av ett gemensamt gränssnitt för näringsidkare och en gemensam databas (nedan kallade de centrala ICS2-komponenterna), inbegripet de tillämpningar och tjänster som krävs för deras drift och sammankoppling med it-system i Norge, såsom TAPAS, UUM&DS och mellanprogramvaran CCN2ng, och åtar sig att göra dem tillgängliga för Norge.
Norge kommer att utveckla, testa, införa, förvalta och driva de nationella ICS2-komponenterna.
Norge och kommissionen har enats om att dela på kostnaderna för utveckling och engångskostnader för de centrala ICS2-komponenterna samt driftskostnaderna för de centrala ICS2-komponenterna, tillhörande tillämpningar och tjänster som krävs för deras drift och sammankoppling enligt följande:
Kommissionen kommer att fakturera Norge för vissa av utvecklingskostnaderna för de centrala ICS2-komponenterna i enlighet med leden d och e. Utvecklingskostnaderna omfattar programvaruutveckling av de centrala komponenterna och förvärv och installation av tillhörande infrastruktur (hårdvara, programvara, värdtjänster, licenser osv.). Fördelningsnyckeln omfattar 4 % av alla kostnader för de nämnda tjänsterna.
De maximala utvecklingskostnaderna kommer att begränsas till 550 000 EUR (femhundrafemtio tusen) per version.
Kommissionen kommer att fakturera Norge för vissa av driftskostnaderna för ICS2 och TAPAS i enlighet med leden f, g och h. Driftskostnaderna omfattar överensstämmelsetestning, underhåll av infrastrukturen (hårdvara, programvara, värdtjänster, licenser osv.), av de centrala ICS2-komponenterna och av tillhörande tillämpningar och tjänster som krävs för deras drift och sammankoppling (kvalitetssäkring, helpdesk och it-tjänster). Fördelningsnyckeln omfattar 4 % av alla kostnader för de nämnda tjänsterna.
Driftskostnaderna för användningen av ICS2 för Norge ska inte överstiga det högsta beloppet på 450 000 EUR (fyrahundrafemtio tusen) per år.
Kostnaderna för utveckling och drift av nationella komponenter kommer helt och hållet att bäras av Norge.
Norge ska hållas underrättat om den planerade kostnadsutvecklingen och ska informeras om de viktigaste delarna i ICS2-utvecklingen som kan påverka dessa kostnader.
Norge samtycker till att delta i de kostnader för utveckling och överensstämmelsetestning av centrala ICS2-komponenter som uppkommit före genomförandet av avtalet. I detta syfte kommer följande att ske:
Kommissionen kommer att underrätta Norge om det uppskattade belopp som krävs för de år som föregår genomförandet av avtalet.
Senast den 15 maj varje år, med början från och med den 15 maj 2021, kommer kommissionen att begära att Norge betalar sitt bidrag till dessa tidigare kostnader i lika stora delbetalningar under de första fyra åren som ICS2 är i bruk.
Norge samtycker till att delta i utvecklingskostnaderna för de centrala ICS2-komponenterna. I detta syfte kommer följande att ske:
Norge åtar sig att betala sitt deltagande i utvecklingskostnaderna för version 1, version 2 och version 3 av ICS2.
Senast den 15 maj varje år, med början från och med den 15 maj 2021, kommer kommissionen att begära att Norge betalar sitt bidrag till utvecklandet av den senaste versionen på grundval av en vederbörligen dokumenterad debetnota som utfärdats av kommissionen.
Norge samtycker till att delta i driftskostnaderna för de centrala ICS2-komponenterna. I detta syfte kommer följande att ske:
Kommissionen kommer senast den 31 juli varje år, med början från och med den 31 juli 2021, att informera Norge om de beräknade driftskostnaderna för påföljande år och skriftligen meddela Norge det uppskattade beloppet för nästa år. Norge kommer att informeras på samma sätt och vid samma tidpunkt som kommissionen informerar var och en av de övriga medlemmarna i ICS2, och kommer även att informeras om de viktigaste aspekterna av utvecklingen av ICS2.
Kommissionen kommer att begära att Norge senast den 15 maj 2021 betalar sitt årliga bidrag till driftskostnaderna för 2020 på 110 000 EUR, samt det beräknade årliga bidraget för 2021 på 280 000 EUR. Senast den 15 maj varje år, med början från och med den 15 maj 2022, kommer kommissionen att begära att Norge betalar sitt årliga bidrag för det året plus saldot (negativt eller positivt) för det föregående året på grundval av en vederbörligen dokumenterad debetnota som utfärdats av kommissionen.
Senast den 31 januari varje år, med början från och med den 31 januari 2022 kommer kommissionen att
Saldot (negativt eller positivt) mellan de faktiska kostnaderna och det beräknade beloppet för föregående år kommer att beräknas och meddelas Norge i form av en avräkning från kommissionen. I avräkningen ska ingå det beräknade årliga bidraget plus saldot (negativt eller positivt), vilket ger ett nettobelopp som kommissionen kommer att fakturera Norge via den årliga debetnotan.
Norges betalning ska ske efter dagen för utfärdande av debetnotan. Alla betalningar ska göras inom 60 dagar till det bankkonto för kommissionen som anges på debetnotan.
Om Norge betalar de belopp som anges i led c senare än de datum som anges i led g, får kommissionen ta ut dröjsmålsränta (enligt den räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar för sina transaktioner i euro och som offentliggörs i C-serien av Europeiska unionens officiella tidning, som är i kraft den dag som betalningen skulle ha gjorts, med tillägg av en och en halv procentenhet). Samma ränta ska tillämpas på unionens betalningar.
Om Norge begär särskilda anpassningar av eller nya it-produkter för de centrala ICS2-komponenterna, ICS2-tillämpningarna eller ICS2-tjänsterna är inledandet och slutförandet av denna utveckling föremål för en separat ömsesidig överenskommelse om resursbehov och utvecklingskostnader.
Allt utbildningsmaterial som skapas och underhålls av de avtalsslutande parterna ska delas med alla parter kostnadsfritt på elektronisk väg. Norge får kopiera, distribuera, presentera och framföra utbildningsmaterialet samt framställa härledda verk på grundval av det gemensamma utbildningsmaterialet på följande villkor:
Norge anger upphovsman på det sätt som anges i det gemensamma utbildningsmaterialet.
Det endast sker för icke-kommersiella ändamål.
De avtalsslutande parterna är överens om att erkänna och fullgöra sina respektive skyldigheter när det gäller användningen av de centrala ICS2-komponenterna enligt beskrivningen i denna bilaga.
I händelse av allvarliga tvivel beträffande denna bilagas eller ICS2:s avsedda funktion, får endera avtalsslutande parten tillfälligt avbryta tillämpningen av överenskommelsen, förutsatt att den andra avtalsslutande parten skriftligen meddelats tre månader i förväg.
AVDELNING IV
Summariska utförseldeklarationer
Artikel 18
Summariska utförseldeklarationers utformning och innehåll
Tullmyndigheterna ska tillåta ingivande av en pappersbaserad summarisk utförseldeklaration, eller något annat förfarande som ersätter ett sådant ingivande och som överenskommits mellan tullmyndigheterna, endast under någon av följande omständigheter:
När tullmyndigheternas datorsystem inte fungerar.
Om programvaran hos den person som inger den summariska utförseldeklarationen inte fungerar, förutsatt att tullmyndigheterna tillämpar samma riskhanteringsnivå som den som tillämpas på summariska utförseldeklarationer som görs med hjälp av databehandlingsteknik. Den pappersbaserade summariska utförseldeklarationen ska undertecknas av den person som upprättat den. Sådana pappersbaserade summariska utförseldeklarationer ska vid behov åtföljas av lastspecifikationer eller andra lämpliga förteckningar och ska innehålla de uppgifter som avses i punkt 2.
Artikel 19
Befrielse från kravet att inge en summarisk utförseldeklaration
En summarisk utförseldeklaration ska inte krävas för följande varor:
Elektrisk energi.
Varor som förs ut via rörledning.
Brevförsändelser.
Varor i postförsändelser.
Varor för vilka en muntlig tulldeklaration eller en deklaration genom enkel gränspassage är tillåten i enlighet med de avtalsslutande parternas lagstiftning, med undantag för lastpallar, containrar, transportmedel samt reservdelar, tillbehör och utrustning till sådana artiklar när de transporteras enligt ett transportavtal.
Varor som en resande medför i sitt personliga bagage.
Varor upptagna i en ATA- eller CPD-carnet.
Varor som omfattas av befrielse enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961, Wienkonventionen om konsulära förbindelser av den 24 april 1963 eller andra konsulära konventioner eller New York-konventionen av den 16 december 1969 om särskilda uppdrag.
Vapen och militär utrustning som förs ut ur en avtalsslutande parts tullområde av myndigheter som ansvarar för de avtalsslutande parternas militära försvar, i militär transport eller i transport som bara används av militära myndigheter.
Följande varor som förs ut ur en avtalsslutande parts tullområde direkt till offshoreanläggningar som drivs av en person som är etablerad i en avtalsslutande parts tullområde:
Varor som ska användas för uppförande, reparation, underhåll eller ombyggnad av offshoreanläggningar.
Varor som ska användas till att monteras på eller användas som utrustning på offshoreanläggningar.
Förnödenheter som ska användas eller förbrukas på offshoreanläggningar.
Varor som befordras upptagna i Nato-formulär 302 enligt konventionen mellan parterna i Nordatlantiska fördraget om status för deras styrkor, undertecknad i London den 19 juni 1951, eller i EU-formulär 302 enligt artikel 1.51 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446.
Varor som levereras för att införlivas som delar i eller tillbehör till fartyg eller luftfartyg samt för drift av motorer, maskiner eller annan utrustning i fartyg eller luftfartyg, samt livsmedel och andra artiklar som ska förbrukas eller säljas ombord.
Bohag enligt definitionen i respektive avtalsslutande parts lagstiftning, förutsatt att det inte transporteras enligt ett transportavtal.
Varor som sänds från de avtalsslutande parternas tullområden till Ceuta och Melilla, Helgoland, Republiken San Marino, Vatikanstaten, kommunen Livigno och de schweiziska tullexklaverna Samnaun och Sampuoir.
Varor som transporteras på fartyg som rör sig mellan de avtalsslutande parternas hamnar utan att anlöpa någon hamn utanför de avtalsslutande parternas tullområden.
Varor som transporteras ombord på luftfartyg som rör sig mellan de avtalsslutande parternas flygplatser utan att landa på någon flygplats utanför de avtalsslutande parternas tullområden.
En summarisk utförseldeklaration ska inte krävas av de avtalsslutande parterna för varor i följande situationer:
När ett fartyg som transporterar varor mellan hamnar i de avtalsslutande parterna ska anlöpa en hamn utanför de avtalsslutande parternas tullområden och dessa varor ska fortsätta att vara lastade ombord på fartyget under uppehållet i hamnen utanför de avtalsslutande parternas tullområden.
När ett luftfartyg som transporterar varor mellan flygplatser i de avtalsslutande parterna ska landa på en flygplats utanför de avtalsslutande parternas tullområden och dessa varor ska fortsätta att vara lastade ombord på luftfartyget under uppehållet på flygplatsen utanför de avtalsslutande parternas tullområden.
När varor i en hamn eller på en flygplats inte lossas från det transportmedel som fört dem in i de avtalsslutande parternas tullområden och som kommer att föra dem ut ur dessa områden.
När varorna har lastats i en tidigare hamn eller på en tidigare flygplats i de avtalsslutande parternas tullområden där en deklaration före avgång har ingetts eller ett undantag från skyldigheten att inge en deklaration före avgång varit tillämpligt, och de fortsätter att finnas på det transportmedel som kommer att föra dem ut ur de avtalsslutande parternas tullområden.
När varor som placerats i tillfällig lagring eller varor som hänförts till ett förfarande för frizoner under samma tullkontors övervakning omlastas från det transportmedel som fört dem till den anläggningen för tillfällig lagring eller frizonen till ett fartyg eller luftfartyg eller en järnväg som kommer att föra dem ut ur de avtalsslutande parternas tullområden, förutsatt att följande villkor är uppfyllda:
Omlastningen sker inom 14 dagar från anmälan av varorna i enlighet med de avtalsslutande parternas respektive lagstiftning, eller under exceptionella omständigheter inom en längre frist som godkänts av tullmyndigheterna, om fristen på 14 dagar inte är tillräcklig för att hantera dessa omständigheter.
Uppgifter om varorna finns tillgängliga för tullmyndigheterna.
Varornas destination och mottagare kommer inte att ändras såvitt fraktföraren känner till.
Om varor förts in i de avtalsslutande parternas tullområden men fått avslag av den behöriga tullmyndigheten och omedelbart återsänts till exportlandet.
Artikel 20
Plats för ingivande av en summarisk utförseldeklaration
I sådana fall ska tullkontoret i den första avtalsslutande parten göra resultaten av sina säkerhets- och skyddsrelaterade tullkontroller tillgängliga för den andra avtalsslutande partens tullmyndighet om
tullmyndigheten bedömer att riskerna är betydande samt kräver en tullkontroll och det av kontrollresultaten framgår att en händelse som utlöser riskerna har inträffat, eller
det av kontrollresultaten inte framgår att en händelse som utlöser riskerna har inträffat, men den berörda tullmyndigheten bedömer att hotet utgör en hög risk någon annanstans inom de avtalsslutande parternas tullområden, eller
det är nödvändigt för en enhetlig tillämpning av bestämmelserna i avtalet.
De avtalsslutande parterna ska inom ramen för det system som avses i artikel 9e.3 i detta protokoll utbyta information om de risker som nämns i leden a och b i den här punkten.
Artikel 21
Tidsfrister för ingivande av en summarisk utförseldeklaration
Den summariska utförseldeklarationen ska inges inom följande tidsfrister.
Vid sjötrafik:
För annan befordran av last i containrar än den som avses i punkterna 2 och 3, senast 24 timmar innan varorna lastas på det fartyg med vilket de ska lämna de avtalsslutande parternas tullområden.
För containerfrakter mellan de avtalsslutande parternas tullområden och Grönland, Färöarna, Island eller hamnar i Östersjön, Nordsjön, Svarta havet eller Medelhavet, alla hamnar i Marocko samt hamnarna i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, med undantag av hamnar belägna i Nordirland, och hamnar i Kanalöarna och Isle of Man, senast två timmar före avgång från en hamn i de avtalsslutande parternas tullområden.
För befordran av last i containrar mellan de franska utomeuropeiska departementen, Azorerna, Madeira eller Kanarieöarna och ett territorium utanför de avtalsslutande parternas tullområden, och när resan varar mindre än 24 timmar, senast två timmar innan fartyget lämnar en hamn i de avtalsslutande parternas tullområden.
För befordran som inte omfattar containerfrakt, senast två timmar före avgång från en hamn i de avtalsslutande parternas tullområden.
Vid lufttrafik: senast 30 minuter före avgång från en flygplats i de avtalsslutande parternas tullområden.
Vid vägtrafik och trafik på inre vattenvägar: senast en timme innan varorna lämnar de avtalsslutande parternas tullområden.
Vid järnvägstrafik:
När tågresan från den senaste station där tåget bildas till utförseltullkontoret tar mindre än två timmar: senast en timme före varornas ankomst till den plats där utförseltullkontoret är behörigt.
I övriga fall: senast två timmar innan varorna ska lämna de avtalsslutande parternas tullområden.
I följande situationer ska tidsfristen för ingivande av den summariska utförseldeklarationen vara den som gäller för det aktiva transportmedel som används för att lämna de avtalsslutande parternas tullområden:
Om varorna har anlänt till utförseltullkontoret med ett annat transportmedel från vilket de överförs innan de lämnar de avtalsslutande parternas tullområden (intermodal transport).
Om varorna har anlänt till utförseltullkontoret med ett transportmedel som självt transporteras med ett aktivt transportmedel när det lämnar de avtalsslutande parternas tullområden (kombinerad transport).
Utan hinder av punkterna 1 och 2 får varje avtalsslutande part fastställa olika tidsfrister
BILAGA II
GODKÄND EKONOMISK AKTÖR
AVDELNING I
Beviljande av status som godkänd ekonomisk aktör
Artikel 1
Allmänna bestämmelser
Kriterierna för att status som ”godkänd ekonomisk aktör” ska kunna beviljas ska omfatta följande:
Frånvaro av alla former av allvarliga överträdelser eller upprepade överträdelser av tullagstiftningen och skattereglerna, inbegripet att den sökande inte får vara dömd för allvarliga brott som rör dennes ekonomiska verksamhet.
Den sökandes uppvisande av en hög grad av kontroll över sin verksamhet och över varuflödet, genom ett system för affärsbokföring och, vid behov, bokföring av transporter, som möjliggör lämpliga tullkontroller.
Ekonomisk solvens, som ska anses ha bevisats om den sökande har en god ekonomisk ställning som innebär att denne kan fullfölja sina åtaganden, med vederbörlig hänsyn tagen till den aktuella affärsverksamhetens särdrag.
Lämpliga säkerhets- och skyddsstandarder, som ska anses vara uppfyllda om den sökande visar att den upprätthåller lämpliga åtgärder för att säkerställa säkerheten och skyddet i den internationella leveranskedjan, inbegripet när det gäller fysisk integritet och tillträdeskontroll, logistiska processer och hantering av särskilda typer av varor, personal och identifiering av den sökandes affärspartner.
Artikel 2
Efterlevnad
Det kriterium som fastställs i artikel 1 a ska anses vara uppfyllt om
ingen administrativ eller rättslig myndighet har fattat ett beslut om att någon av de personer som beskrivs i led b under de tre senaste åren har begått en allvarlig överträdelse eller upprepade överträdelser av tullagstiftningen eller skattereglerna som rör personens ekonomiska verksamhet, och
i tillämpliga fall, ingen av följande personer har dömts för något allvarligt brott som rör personens ekonomiska verksamhet inklusive den sökandes ekonomiska verksamhet:
Den sökande.
En eller flera anställda som har hand om den sökandes tullfrågor.
Den eller de personer som leder den sökandes verksamhet eller utövar kontroll över dess ledning.
Artikel 3
Tillfredsställande system för affärsbokföring och bokföring av transporter
Det kriterium som fastställs i artikel 1 b ska anses vara uppfyllt om följande villkor är uppfyllda:
Den sökandes bokföringssystem är förenligt med de allmänt erkända redovisningsprinciper som tillämpas i de avtalsslutande parterna där bokföringen förs, medger revisionsbaserade tullkontroller och upprätthåller en registrering av data som tillhandahåller en verifieringskedja från den tidpunkt då data förs in i en fil.
Den sökandes bokföring för tulländamål är integrerad i dennas bokföringssystem eller möjliggör dubbelkontroller med den information som finns i bokföringssystemet.
Den sökande ger tullmyndigheterna fysiskt tillträde till sitt bokföringssystem och, i tillämpliga fall, sin affärs- och transportbokföring.
Den sökande ger tullmyndigheterna elektroniskt tillträde till sitt bokföringssystem och, i tillämpliga fall, sin affärs- och transportbokföring, när dessa system eller denna bokföring förs elektroniskt.
Den sökande har en administrativ organisation som motsvarar verksamhetens typ och omfattning, är lämplig för att hantera varuflödet och har interna kontroller som kan förebygga, upptäcka och korrigera fel och förebygga och upptäcka olagliga eller oegentliga transaktioner.
Den sökande har i tillämpliga fall tillfredsställande rutiner för hantering av licenser och tillstånd som beviljats i enlighet med handelspolitiska åtgärder eller för handel med jordbruksprodukter.
Den sökande har tillfredsställande rutiner för arkivering av bokföring och uppgifter, och för skydd mot informationsförluster.
Den sökande ser till att berörda anställda har instruerats att informera tullmyndigheterna när problem med regelefterlevnad upptäcks och har inrättat rutiner för att informera tullmyndigheterna om sådana problem.
Den sökande har lämpliga säkerhetsåtgärder för att skydda sitt datorsystem mot obehörigt intrång och säkra sin dokumentation.
Den sökande har i tillämpliga fall tillfredsställande rutiner för hantering av import- och exportlicenser knutna till förbud och restriktioner, däribland åtgärder för att skilja varor som omfattas av förbud eller restriktioner från andra varor och åtgärder för att säkerställa efterlevnad av sådana förbud och restriktioner.
Artikel 4
Ekonomisk solvens
Det kriterium som fastställs i artikel 1 c ska anses vara uppfyllt om den sökande uppfyller följande krav:
Den sökande är inte föremål för ett konkursförfarande.
Under de tre år som föregår inlämningen av ansökan har den sökande fullgjort sina ekonomiska skyldigheter avseende betalning av tullar och alla andra skatter eller avgifter som tas ut vid eller i samband med import eller export av varor.
På grundval av tillgänglig bokföring och information för de tre år som föregår inlämningen av ansökan visar den sökande att denne har en tillfredsställande ekonomisk ställning för att kunna fullgöra sina skyldigheter och åtaganden med hänsyn till affärsverksamhetens typ och omfattning, däribland att den sökande inte har några negativa nettotillgångar, utom om de visas ha täckning.
Artikel 5
Säkerhets- och skyddsstandarder
Det kriterium som fastställs i artikel 1 d ska anses vara uppfyllt om följande villkor iakttas:
De byggnader som används för verksamheten i samband med tillståndet ger skydd mot olagligt intrång och har konstruerats av material som motstår obehörigt tillträde.
Lämpliga åtgärder har införts för att förhindra att obehöriga får tillträde till kontor, avsändnings-/ankomstområden, lastningsplatser, fraktgodsområden och andra relevanta platser.
Åtgärder för hantering av varor har vidtagits omfattande skydd mot olovligt införande eller utbyte, misskötsel av varor och manipulering av lastenheter.
Den sökande har vidtagit åtgärder för att tydligt identifiera sina affärspartner och säkerställa, med hjälp av lämpliga avtalsarrangemang eller andra lämpliga åtgärder i enlighet med sin affärsmodell, att dessa affärspartner säkrar sin del av den internationella leveranskedjan.
Den sökande utför, i den mån nationell lagstiftning medger detta, säkerhetskontroller av personer som kan få anställning som är känslig från säkerhetssynpunkt, och utför, med regelbundna intervall och när det motiveras av omständigheterna, bakgrundskontroller av i nuläget anställda som har sådana befattningar.
Den sökande har lämpliga säkerhetsrutiner för alla kontrakterade externa tjänsteleverantörer.
Den sökande ser till att personal med ansvarsområden av betydelse för säkerhetsfrågor regelbundet deltar i program för att öka sin medvetenhet om sådana säkerhetsfrågor.
Den sökande har utsett en kontaktperson som är behörig för säkerhets- och skyddsrelaterade frågor.
Kriterierna ska anses vara uppfyllda i den omfattning det fastställs att kriterierna för utfärdande av det certifikatet är identiska eller likvärdiga med de som fastställs i artikel 1 d.
AVDELNING II
Lättnader för godkända ekonomiska aktörer
Artikel 6
Lättnader för godkända ekonomiska aktörer
Artikel 7
Förmånligare behandling avseende riskbedömning och riskkontroll
Underrättelsen ska göras tillgänglig även för fraktföraren om denne är en annan än den godkända ekonomiska aktör som avses i första stycket, förutsatt att fraktföraren är en godkänd ekonomisk aktör för säkerhet och skydd och är ansluten till de elektroniska system som rör de deklarationer som avses i första stycket.
Denna underrättelse ska inte göras om det kan äventyra de kontroller som ska genomföras eller resultaten av dessa kontroller.
På begäran av en godkänd ekonomisk aktör får kontroller utföras på en annan plats än den plats där varornas ankomst måste anmälas till tullen.
Artikel 8
Undantag från förmånlig behandling
Den förmånligare behandling som avses i artikel 7 ska inte tillämpas på några tullsäkerhetskontroller som rör särskilda förhöjda hot eller kontrollskyldigheter som föreskrivs i annan unionslagstiftning.
Tullmyndigheterna ska emellertid prioritera nödvändig handläggning och nödvändiga formaliteter och kontroller för sändningar som deklarerats av en godkänd ekonomisk aktör.
AVDELNING III
Tillfälligt upphävande, upphävande och återkallelse av status som godkänd ekonomisk aktör
Artikel 9
Tillfälligt upphävande av status
Ett beslut om beviljande av status som godkänd ekonomisk aktör ska tillfälligt upphävas av den behöriga tullmyndigheten om
tullmyndigheten anser att det kan finnas tillräckliga skäl för att upphäva eller återkalla beslutet, men den ännu inte har alla nödvändiga uppgifter för att kunna besluta om upphävande eller återkallelse,
denna tullmyndighet anser att villkoren för beslutet inte är uppfyllda eller att innehavaren av beslutet inte uppfyller skyldigheterna enligt det beslutet, och det är lämpligt att ge innehavaren av beslutet tid att vidta åtgärder för att säkerställa att villkoren uppfylls eller att skyldigheterna fullgörs,
innehavaren av beslutet begär ett sådant tillfälligt upphävande, eftersom denne temporärt inte kan uppfylla villkoren för beslutet eller fullgöra sina skyldigheter enligt det beslutet.
När den berörda ekonomiska aktören på ett för tullmyndigheten tillfredställande sätt har vidtagit nödvändiga åtgärder för att uppfylla de villkor och kriterier som en godkänd ekonomisk aktör måste uppfylla, ska den utfärdande tullmyndigheten upphäva det tillfälliga upphävandet.
Artikel 10
Upphävande av status
Ett beslut om beviljande av status som godkänd ekonomisk aktör ska upphävas av den behöriga tullmyndigheten om
Beslutet fattades på grundval av felaktiga eller ofullständiga uppgifter.
Innehavaren av beslutet visste eller borde rimligen ha vetat att uppgifterna var felaktiga eller ofullständiga.
Beslutet skulle ha varit annorlunda om uppgifterna hade varit korrekta och fullständiga.
Artikel 11
Återkallelse av status
Ett beslut om beviljande av status som godkänd ekonomisk aktör ska återkallas av den behöriga tullmyndigheten
om ett eller flera av villkoren för att fatta beslutet inte var uppfyllda eller inte längre uppfylls, eller
på ansökan av innehavaren av beslutet, eller
om innehavaren av beslutet underlåter att inom den föreskrivna tidsfristen för det tillfälliga upphävandet som avses i artikel 9.1 b och c vidta de åtgärder som krävs för att uppfylla det villkor som fastställts för beslutet eller för att uppfylla de skyldigheter som åläggs genom beslutet.
AVDELNING IV
Artikel 12
Informationsutbyte
De avtalsslutande parterna ska regelbundet utbyta uppgifter om varandras godkända ekonomiska aktörers identitet vad gäller säkerhet, varvid följande uppgifter ska ingå:
Operatörens registreringsnummer (TIN – Trader Identification Number) i ett format som är förenligt med EORI-lagstiftningen (Economic Operator Registration and Identification).
Den godkända ekonomiska aktörens namn och adress.
Numret på det dokument genom vilket den godkända ekonomiska aktörens status har beviljats.
Aktuell status (giltig, upphävd, återkallad).
Perioder för ändrad status.
Det datum då beslutet och efterföljande händelser (tillfälligt upphävande och återkallande) träder i kraft.
Myndighet som utfärdat beslutet.
PROTOCOL 11
on mutual assistance in Customs Matters
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
‘customs legislation’ shall mean provisions applicable in the territories of the Contracting Parties governing the import, export, transit of goods and their placing under any other customs procedure, including measures of prohibition, restriction and control adopted by the said Parties;
‘customs duties’ shall mean all duties, taxes, fees or other charges which are levied and collected in the territories of the Contracting Parties, in application of customs legislation, but not including fees and charges which are limited in amount to the approximate costs of services rendered;
‘applicant authority’ shall mean a competent administrative authority which has been appointed by a Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance in customs matters;
‘requested.authority’ shall mean a competent administrative authority which has been appointed by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for assistance in customs matters;
‘contravention’ shall mean any violation of the customs legislation as well as any attempted violation of such legislation.
Article 2
Scope
Article 3
Assistance on request
At the request of the applicant authority, the requested authority shall take the necessary steps to ensure that a surveillance is kept on:
natural or legal persons of whom there are reasonable grounds for believing that they are contravening or have contravened customs legislation;
movement of goods notified as possibly giving rise to substantial contraventions of customs legislation;
means of transport for which there are reasonable grounds for believing that they have been, are or may be used in the contravening of customs legislation.
Article 4
Spontaneous assistance
The Contracting Parties shall within their competences provide each other with assistance if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly when they obtain information pertaining to:
Article 5
Delivery/Notification
At the request of the applicant authority, the requested authority shall in accordance with its legislation take all necessary measures in order to:
falling within the scope of this Protocol to an addressee, residing or established in its territory.
Article 6
Form and substance of requests for assistance
Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:
the applicant authority;
the measure requested;
the object of and the reason for the request;
laws, rules and other legal instruments involved;
indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons being the target of the investigations;
a summary of the relevant facts, except in cases provided for in Article 5.
Article 7
Execution of requests
Article 8
Form in which information is to be communicated
Article 9
Exceptions to the obligation to provide assistance
The Contracting Parties may refuse to give assistance as provided for in this Protocol, where to do so would:
be likely to prejudice sovereignty, public policy (I'ordre publique), security or other essential interests; or
involve currency or tax regulations other than regulations concerning customs duties; or
violate an industrial, commercial or professional secret.
Article 10
Obligation to observe confidentiality
Any information communicated in whatever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential nature. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to like information under the relevant laws applicable in the Contracting Party which received it and the corresponding provisions applying to the Community authorities.
Article 11
Use of information
Article 12
Experts and witnesses
An official of a requested authority may be authorized to appear, within the limitations of the authorization granted, as expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol in the jurisdiction of another Contracting Party, and produce such objects, documents or authenticated copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for an appearance must indicate specifically on what matter and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.
Article 13
Assistance expenses
The Contracting Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses and to interpreters and translators who are not dependent upon public services.
Article 14
Implementation
As regards cases covered by Community competence, due account shall be taken in this respect of specific situations which, because of the urgency or the fact that only two countries are involved in a request or communication, may require direct contacts between the competent services of the EFTA States and of the EC Member States for the handling of requests or exchange of information. This information shall be supplemented by lists, to be revised when necessary, of officials of those services responsible for preventing, investigating and combating contravention of customs legislation.
Moreover, in order to ensure the maximum efficiency of operation of this Protocol, the Contracting Parties shall take appropriate measures to ensure that the departments responsible for combating customs fraud establish direct personal contacts, including when applicable at the level of local customs authorities, in order to facilitate exchange of information and handling of requests.
Article 15
Complementarity
PROTOCOL 12
on conformity assessment agreements with third countries
Mutual recognition agreements with third countries concerning conformity assessment for products where the use of a mark is provided for in EC legislation will be negotiated on the initiative of the Community. The Community will negotiate on the basis that the third countries concerned will conclude with the EFTA States parallel mutual recognition agreements equivalent to those to be concluded with the Community. The Contracting Parties shall cooperate in accordance with the general information and consultation procedures set out in the EEA Agreement. Should a difference arise in relations with third countries, it will be dealt with in accordance with the relevant provisions of the EEA Agreement.
PROTOCOL 13
on the non-application of anti-dumping and countervailing measures
The application of Article 26 of the Agreement is limited to the areas covered by the provisions of the Agreement and in which the Community acquis is fully integrated into the Agreement.
Moreover, unless other solutions are agreed upon by the Contracting Parties, its application is without prejudice to any measures which may be introduced by the Contracting Parties to avoid circumvention of the following measures aimed at third countries:
PROTOCOL 14
on trade in coal and steel products
Article 1
This Protocol applies to products covered by the bilateral Free Trade Agreements (hereinafter referred to as the Tree Trade Agreements') concluded between, on the one hand, the European Coal and Steel Community and its Member States and the individual EFTA States, on the other hand, or, as the case may be, between the Member States of the European Coal and Steel Community and the respective EFTA States,
Article 2
Article 3
The Contracting Parties shall not introduce any restrictions or administrative and technical regulations which would form, in trade between the Contracting Parties, an impediment to the free movement of products covered by this Protocol.
Article 4
The substantive competition rules applicable to undertakings concerning products covered by this Protocol are included in Protocol 25. Secondary legislation is set out in Protocol 21 and Annex XIV.
Article 5
The Contracting Parties shall comply with the rules for aid to the steel industry. They recognize in particular the relevance of, and accept, the Community rules for aid to the steel industry as laid down in Commission Decision 322/89/ECSC which expires on 31 December 1991, The Contracting Parties declare their commitment to integrate into the EEA Agreement new Community rules for aid to the steel industry by the entry into force of this Agreement, provided that they are substantially similar to those of the aforementioned act.
Article 6
Article 7
The Contracting Parties note that the rules of origin laid down in Protocol 3 of the Free Trade Agreements concluded between the European Economic Community and individual EFTA States are replaced by Protocol 4 to this Agreement.
PROTOCOL 15
on transitional periods on the free movement of persons ( ►M1 ————— ◄ Liechtenstein)
Article 1
The provisions of the Agreement and its Annexes relating to the free movement of persons between the EC Member States and EFTA States shall apply subject to the transitional provisions laid down in this Protocol.
▼M1 —————
Article 5
Article 6
Article 7
Liechtenstein may maintain in force until:
Article 8
Article 9
▼M1 —————
Article 10
During transitional periods, existing bilateral arrangements will continue to apply unless provisions which are more favourable in their effect to citizens of the EC Member States and EFTA States result from the Agreement.
Article 11
For the purposes of this Protocol, the terms ‘seasonal worker’ and ‘frontier worker’ contained therein shall have the meaning as defined by the national legislation of ►M1 ————— ◄ Liechtenstein ►M1 ————— ◄ , at the time of signature of the Agreement.
PROTOCOL 16
on measures in the field of social security related to transitional periods on the free movement of persons ( ►M1 ————— ◄ Liechtenstein)
Article 1
For the purposes of applying this Protocol and Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons and to members of their families moving within the Community (OJ No L 149, 5.7.1971, p. 416), ‘seasonal worker’ shall mean, as ►M1 regarding ◄ ►M1 ————— ◄ Liechtenstein, any worker who is a national of an EC Member State or another EFTA State and who is the holder of a seasonal permit in the sense of the national legislation of ►M1 ————— ◄ Liechtenstein ►M1 ————— ◄ , for a maximum period of nine months.
Article 2
During the period of validity of the permit, the seasonal worker shall be entitled to unemployment benefits according to ►M1 ————— ◄ Liechtenstein legislation ►M1 ————— ◄ , under the same conditions as a national of ►M1 ————— ◄ Liechtenstein ►M1 ————— ◄ , and according to the provisions of Regulation (EEC) No 1408/71.
Article 3
Part of the unemployment contributions paid by seasonal workers shall be reimbursed by ►M1 ————— ◄ Liechtenstein ►M1 ————— ◄ , to the States of residence of these Workers according to the following procedure:
For each State, the total amount of contributions shall be established according to the number of seasonal workers who are nationals of this State and present in ►M1 ————— ◄ Liechtenstein ►M1 ————— ◄ , at the end of August, to the average length of the season, to the wages and to the rates of contribution to ►M1 ————— ◄ Liechtenstein unemployment insurance ►M1 ————— ◄ (shares of the employer and of the worker).
The amount reimbursed to each State shall correspond to fifty per cent of the total amount of the contributions, calculated according to subparagraph (a).
▼M1 —————
Article 5
The validity of this Protocol shall be limited to the length of the transitional periods as defined in Protocol 15.
PROTOCOL 17
concerning Article 34
1. Article 34 of the Agreement shall not prejudge the adoption of legislation or the application of any measures by the Contracting Parties concerning third-country access to their markets.
Any legislation in a field which is governed by the Agreement shall be dealt with according to the procedures laid down in the Agreement and the Contracting Parties shall endeavour to elaborate corresponding EEA rules.
In all other cases the Contracting Parties shall inform the EEA Joint Committee of the measures and, whenever necessary, endeavour to adopt provisions to ensure that the measures are not circumvented through the territory of the other Contracting Parties.
If no agreement can be reached on such rules or provisions, the Contracting Party concerned may take measures necessary to prevent circumvention.
2. For the definition of the beneficiaries of the rights derived from Article 34, Title I of the General Programme for the abolition of restrictions on freedom of establishment (OJ 2, 15.1.1962, p. 36/62) shall apply with the same legal effect as within the Community.
PROTOCOL 18
on internal procedures for the implementation of Article 43
For the Community, the procedures to be followed for the implementation of Article 43 of the Agreement are set out in the Treaty establishing the European Economic Community.
For the EFTA States, the procedures are set out in the agreement on a Standing Committee of the EFTA States and will cover the following elements:
An EFTA State which intends to take measures in accordance with Article 43 of the Agreement shall in good time give notice thereof to the Standing Committee of the EFTA States.
However, in case of secrecy or urgency, notice shall be given to the other EFTA States and to the Standing Committee of the EFTA States at the latest by the date of entry into force of the measures.
The Standing Committee of the EFTA States shall examine the situation and deliver an opinion regarding the introduction of the measures. It shall keep the situation under review and may at any time make, by majority vote, recommendations regarding the possible amendment, suspension or abolition of the measures introduced or regarding any other measures to assist the EFTA State concerned to overcome its difficulties.
PROTOCOL 19
on maritime transport
The Contracting Parties shall not apply between themselves the measures referred to in Council Regulations (EEC) Nos 4057/86 (OJ No L 378, 31.12.1986, p. 14) and Nos 4058/86 (OJ No L 378, 31.12.1986, p. 21) and Council Decision 83/573/EEC (OJ No L 332, 28.11.1983, p. 37) or any other similar measures, provided that the acquis on maritime transport included in the Agreement is fully implemented.
The Contracting Parties will coordinate their actions and measures towards third countries and third country companies in the area of maritime transport according to the following provisions:
if a Contracting Party decides to monitor the activities of certain third countries in the field of cargo shipping it shall inform the EEA Joint Committee and may propose to other Contracting Parties that they participate in this action;
if a Contracting Party decides to make diplomatic representations to a third country in response to a restriction or a threat to restrict free access to cargoes in ocean trades, it shall inform the EEA Joint Committee. The other Contracting Parties may decide to join in such diplomatic representations;
if any of the Contracting Parties intends to take measures or action against a third country and/or third-country shipowners in order to respond, inter alia, to unfair pricing practices by certain third-country shipowners engaged in international cargo-liner shipping or to restrictions or threats to restrict free access to cargoes in ocean trades, it shall inform the EEA Joint Committee. Whenever appropriate, the Contracting Party initiating the procedures may request the other Contracting Parties to cooperate in these procedures.
The other Contracting Parties may decide to take the same measures or actions for their own jurisdictions. Where measures or actions taken by a Contracting Party are evaded through the territory of other Contracting Parties which have not adopted such measures or actions, the Contracting Party whose measures or actions are evaded may take appropriate measures to remedy the situation;
if any of the Contracting Parties intends to negotiate cargo-sharing arrangements as described in Articles 5(1) and 6 of Council Regulation (EEC) No 4055/86 (OJ No L 378, 31.12.1986, p. 1) or to extend the provisions of this Regulation to nationals of a third country as foreseen in Article 7 thereof, it shall inform the EEA Joint Committee.
If one or more of the other Contracting Parties object to the intended action, a satisfactory solution will be sought within the EEA Joint Committee. If the Contracting Parties do not reach agreement, appropriate measures may be taken. If no other means are available, such measures may include the revocation between Contracting Parties of the principle of freedom to provide maritime transport services, established in Article 1 of the Regulation;
whenever possible, the information referred to in paragraphs 1 to 4 shall be given in good time to allow the Contracting Parties to coordinate their actions;
at the request of a Contracting Party, consultations shall take place between Contracting Parties on questions concerning shipping matters and dealt with in international organizations and on the various aspects of development which have taken place in relations between Contracting Parties and third countries in shipping matters, and on the functioning of bilateral or multilateral agreements concluded in this sphere.
PROTOCOL 20
on access to inland waterways
Mutual right of access shall be granted by each of the Contracting Parties to each other's inland waterways. In the case of the Rhine and the Danube, the Contracting Parties will take all necessary steps to reach simultaneously the objective of equal access and freedom of establishment in the area of inland waterways.
Arrangements to ensure reciprocal equal access to inland waterways within the territory of the Contracting Parties for all Contracting Parties shall be elaborated within the international organizations concerned by 1 January 1996, taking into account the obligations under relevant multilateral Agreements.
All relevant acquis in inland waterways shall apply as of the entry into force of the Agreement to those EFTA States which have, at that time, access to Community inland waterways, and to the other EFTA States as soon as they obtain the right of equal access.
However, Article 8 of Regulation (EEC) No 1101/89 of 27 April 1989 (OJ No L 116, 28.4.1989, p. 25), as adapted for the purposes of the Agreement, shall become applicable to such inland waterway vessels from the latter EFTA States which are brought into service after 1 January 1993 as soon as these States obtain access to the inland waterways of the Community.
PROTOCOL 21
on the implementation of competition rules applicable to undertakings
Article 1
The EFTA Surveillance Authority shall, in an agreement between the EFTA States, be entrusted with equivalent powers and similar functions to those of the EC Commission, at the time of the signature of the Agreement, for the application of the competition rules of the Treaty establishing the European Economic Community and the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, enabling the EFTA Surveillance Authority to give effect to the principles laid down in Articles l(2)(e) and 53 to 60 of the Agreement, and in Protocol 25.
The Community shall, where necessary, adopt the provisions giving effect to the principles laid down in Articles l(2)(e) and 53 to 60 of the Agreement, and in Protocol 25, in order to ensure that the EC Commission has equivalent powers and similar functions under this Agreement to those which it has, at the time of the signature of the Agreement, for the application of the competition rules of the Treaty establishing the European Economic Community and the Treaty establishing the European Coal and Steel Community.
Article 2
If, following the procedures set out in Part VII of the Agreement, new acts for the implementation of Articles l(2)(e) and 53 to 60 and of Protocol 25, or on amendments of the acts listed in Article 3 of this Protocol are adopted, corresponding amendments shall be made in the agreement setting up the EFTA Surveillance Authority so as to ensure that the EFTA Surveillance Authority will be entrusted simultaneously with equivalent powers and similar functions to those of the EC Commission.
Article 3
Control of concentrations
►M137 32004 R 0139: Artikel 4.4, 4.5 och artiklarna 6–26 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 av den 20 januari 2004 om kontroll av företagskoncentrationer (’EG:s koncentrationsförordning’) (EUT L 24, 29.1.2004, s. 1). ◄
►M225 32004 R 0802: Kommissionens förordning (EG) nr 802/2004 av den 7 april 2004 om tillämpning av rådets förordning (EG) nr 139/2004 om kontroll av företagskoncentrationer (EUT L 133, 30.4.2004, s. 1), rättad i EUT L 172, 6.5.2004, s. 9, ändrad genom
General procedural rules
32003 R 0001: Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (EUT L 1, 4.1.2003, s. 1)
▼B
►M160
, ändrad genom:
►M154 32004 R 0773: Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s. 18), ◄
▼M154 —————
Transport
▼M150 —————
▼M70 —————
374 R 2988: Council Regulation (EEC) No 2988/74 of 26 November 1974 concerning limitation periods in proceedings and the enforcement of sanctions under the rules of the European Economic Community relating to transport and competition (OJ No L 319, 29,11,1974, p, 1) ►M150 , sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:
▼M150 —————
▼M70 —————
387 R 3975: Council Regulation (EEC) No 3975/87 of 14 December 1987 laying down the procedure for the application of the rules on competition to undertakings in the air transport sector (OJ No L 374, 31.12.1987, p. 1), as amended by:
▼M70 —————
▼M154 —————
In addition to the acts listed in Annex XIV, the following acts reflect the powers and functions of the EC Commission for the application of the competition rules of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community (ECSC):
Article (ECSC) 65(2), subparagraphs 3 to 5, (3), (4), subparagraph 2, and (5).
Article (ECSC) 66(2), subparagraphs 2 to 4, and (4) to (6).
354 D 7026: High Authority Decision No 26/54 of 6 May 1954 laying down in implementation of Article 66(4) of the Treaty a regulation concerning information to be furnished (Official Journal of the European Coal and Steel Community No 9, 11.5.1954, p. 350/54).
378 S 0715: Commission Decision No 715/78/ECSC of 6 April 1978 concerning limitation periods in proceedings and the enforcement of sanctions under the Treaty establishing the European Coal and Steel Community (OJ No L 94, 8.4.1978, p. 22).
384 S 0379: Commission Decision No 379/84/ECSC of 15 February 1984 defining the powers of officials and agents of the Commission instructed to carry out the checks provided for in the ECSC Treaty and decisions taken in application thereof (OJ No L 46, 16.2.1984, p. 23).
▼M150 —————
Article 8
Applications ►M150 ————— ◄ submitted to the EC Commission prior to the date of entry into force of the Agreement shall be deemed to comply with the provisions on application ►M150 ————— ◄ under the Agreement.
The competent surveillance authority pursuant to Article 56 of the Agreement and Article 10 of Protocol 23 may require a duly completed form as prescribed for the implementation of the Agreement to be submitted to it within such time as it shall appoint. In that event, applications ►M150 ————— ◄ shall be treated as properly made only if the forms are submitted within the prescribed period and in accordance with the provisions of the Agreement.
▼M150 —————
Article 10
The Contracting Parties shall ensure that the measures affording the necessary assistance to officials of the EFTA Surveillance Authority and the EC Commission, in order to enable them to make their investigations as foreseen under the Agreement, are taken within six months of the entry into force of the Agreement.
Article 11
As regards agreements, decisions and concerted practices already in existence at the date of entry into force of the Agreement which fall under Article 53(1), the prohibition in Article 53(1) shall not apply where the agreements, decisions or practices are modified within six months from the date of entry into force of the Agreement so as to fulfil the conditions contained in the block exemptions provided for in Annex XIV.
Article 12
As regards agreements, decisions of associations of undertakings and concerted practices already in existence at the date of entry into force of the Agreement which fall under Article 53(1), the prohibition in Article 53(1) shall not apply, from the date of entry into force of the Agreement, where the agreements, decisions or practices are modified within six months from the date of entry into force of the Agreement so as not to fall under the prohibition of Article 53(1) any more.
Article 13
Agreements, decisions of associations of undertakings and concerted practices which benefit from an individual exemption granted under Article 85(3) of the Treaty establishing the European Economic Community before the entry into force of the Agreement shall continue to be exempted as regards the provisions of the Agreement, until their date of expiry as provided for in the decisions granting these exemptions or until the EC Commission otherwise decides, whichever date is the earlier.
Översynsklausul
Vid slutet av 2005 och på begäran av någon av de avtalsslutande parterna skall parterna se över mekanismerna för upprätthållandet av respekten för bestämmelserna i artiklarna 53 och 54 i avtalet och mekanismerna för samarbetet inom ramen för protokoll 23 till avtalet, i syfte att sörja för enhetlig och effektiv tillämpning av de nämnda artiklarna. Parterna skall särskilt se över Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 130/2004 av den 24 september 2004 mot bakgrund av sina erfarenheter av det nya systemet för upprätthållande av respekten för konkurrensreglerna och pröva möjligheten att i EES spegla det i kraft av rådets förordning (EG) nr 1/2003 i EU inrättade systemet vad beträffar tillämpningen av artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget från nationella konkurrensmyndigheters sida, det övergripande samarbetet mellan nationella konkurrensmyndigheter och mekanismen för tryggande av enhetlig tillämpning av konkurrensreglerna från nationella myndigheters sida.
PROTOCOL 22
concerning the definition of ‘undertaking’ and ‘turnover’ (Article 56)
Article 1
For the purposes of the attribution of individual cases pursuant to Article 56 of the Agreement, an ‘undertaking’ shall be any entity carrying out activities of a commercial or economic nature.
Article 2
‘Turnover’ within the meaning of Article 56 of the Agreement shall comprise the amounts derived by the undertakings concerned, in the territory covered by the Agreement, in the preceding financial year from the sale of products and the provision of services falling within the undertaking's ordinary scope of activities after deduction of sales rebates and of value-added tax and other taxes directly related to turnover.
Article 3
I stället för omsättning används följande:
För kreditinstitut och andra finansiella institut, det sammanlagda beloppet av följande intäkter enligt definitionen i rådets direktiv 86/635/EEG, i förekommande fall efter avdrag av mervärdesskatt och andra skatter som har direkt anknytning till dessa intäkter:
Ränteintäkter och liknande intäkter.
Intäkter från värdepapper:
Provisionsintäkter.
Nettovinst av finansiella transaktioner.
Övriga rörelseintäkter.
Omsättningen för ett kreditinstitut eller ett finansiellt institut inom det område som omfattas av avtalet skall omfatta de intäkter, enligt definitionen ovan, som hänför sig till den filial eller den avdelning av det nämnda institutet som är etablerad inom det område som omfattas av avtalet.
För försäkringsbolag: värdet av de tecknade bruttopremierna, som skall omfatta samtliga mottagna och utestående belopp enligt försäkringsavtal som har tecknats av försäkringsbolagen eller för deras räkning, inklusive utgående återförsäkringspremier, efter avdrag för skatter och skatteliknande avgifter som debiteras på grundval av de individuella premiebeloppen eller den totala premievolymen. Vad beträffar artikel 1.2 b och artikel 1.3 b, c och d samt den sista delen av artikel 1.2 och 1.3 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 skall hänsyn tas till de bruttopremier som betalas av invånare i det område som omfattas av avtalet.
Article 4
In derogation from the definition of the turnover relevant for the application of Article 56 of the Agreement, as contained in Article 2 of this Protocol, the relevant turnover shall be constituted:
as regards agreements, decisions of associations of undertakings and concerted practices related to distribution and supply arrangements between non-competing undertakings, of the amounts derived from the sale of goods or the provision of services which are the subject matter of the agreements, decisions or concerted practices, and from the other goods or services which are considered by users to be equivalent in view of their characteristics, price and intended use;
as regards agreements, decisions of associations of undertakings and concerted practices related to arrangements on transfer of technology between non-competing undertakings, of the amounts derived from the sale of goods or the provision of services which result from the technology which is the subject matter of the agreements, decisions or concerted practices, and of the amounts derived from the sale of those goods or the provision of those services which that technology is designed to improve or replace.
Article 5
PROTOKOLL 23
Om samarbetet mellan övervakningsmyndigheterna (artikel 58)
ALLMÄNNA PRINCIPER
Artikel 1
Artikel 1a
För att Eftas övervakningsmyndighet och Europeiska gemenskapernas kommission ska nå en enhetlig tolkning av artiklarna 53 och 54 i avtalet samt av artiklarna 81 och 82 i fördraget, kan Eftas övervakningsmyndighet och de behöriga myndigheterna i Eftastaterna också tillåtas att, för att endast diskutera allmänna politiska frågor, delta i de möten som hålls av det nätverk av offentliga myndigheter som avses i punkt 15 i rådets förordning (EG) nr 1/2003. Eftas övervakningsmyndighet, Europeiska gemenskapernas kommission samt de behöriga myndigheterna i Eftastaterna och EG:s medlemsstater ska ha befogenhet att ställa all information till förfogande som är nödvändig för sådan diskussion om allmänna politiska frågor i nätverket. Information som gjorts tillgänglig i detta sammanhang ska inte användas i fråga om verkställighet. Deltagandet ska inte påverka tillämpningen av de enligt EES-avtalet beviljade rättigheterna för Eftastaterna och Eftas övervakningsmyndighet att delta.
DEN INLEDANDE FASEN I FÖRFARANDENA
Artikel 2
Artikel 3
Den behöriga övervakningsmyndigheten skall i ärenden som faller under artikel 56.1 b och c, 56.2 andra meningen och 56.3 i avtalet samråda med den andra övervakningsmyndigheten om den
Artikel 4
I ärenden som faller under artikel 56.1 b och c, 56.2 andra meningen och 56.3 i avtalet skall den behöriga övervakningsmyndigheten till den andra övervakningsmyndigheten vidarebefordra sådana administrativa skrivelser genom vilka en akt avslutas eller ett klagomål avvisas.
Artikel 5
I ärenden som faller under artikel 56.1 b och c, 56.2 andra meningen och 56.3 i avtalet skall den behöriga övervakningsmyndigheten inbjuda den andra övervakningsmyndigheten att låta sig företrädas vid utfrågningar av de berörda företagen. Inbjudan skall också riktas till staterna i den andra övervakningsmyndighetens behörighetsområde.
RÅDGIVANDE KOMMITTÉER
Artikel 6
FRAMSTÄLLNINGAR OM ÖVERLÄMNANDE AV HANDLINGAR SAMT RÄTT
ATT FRAMFÖRA SYNPUNKTER
Artikel 7
Den övervakningsmyndighet som i enlighet med artikel 56 i avtalet inte är behörig att fatta beslut i ett ärende får i varje skede av förfarandet av den andra övervakningsmyndigheten begära kopior av de viktigaste handlingarna rörande ärenden som faller under artikel 56.1 b och c, 56.2 andra meningen och 56.3 i avtalet och har dessutom rätt att innan ett slutgiltigt beslut fattas framföra sådana synpunkter som den anser påkallade.
ADMINISTRATIVT BISTÅND
Artikel 8
UTBYTE OCH ANVÄNDNING AV INFORMATION
Artikel 9
Trots vad som sägs i punkt 4, skall sökandens samtycke till att information överlämnas till den andra övervakningsmyndigheten inte vara nödvändigt under följande omständigheter:
Det skall inte krävas något samtycke om den mottagande övervakningsmyndigheten har mottagit en ansökan som rör förmånlig behandling och samma överträdelse från samma sökande som den överlämnande övervakningsmyndigheten, under förutsättning att det vid den tidpunkt då informationen överlämnas inte står sökanden fritt att dra tillbaka den information som han lämnat till den mottagande övervakningsmyndigheten.
Det skall inte krävas något samtycke om den mottagande övervakningsmyndigheten har lämnat ett skriftligt åtagande att varken den information som överlämnas till den eller någon annan information som den kan komma att erhålla efter den av den överlämnande övervakningsmyndigheten noterade överlämningstidpunkten kommer att användas av den myndigheten, eller av någon annan myndighet till vilken informationen därefter överlämnas, för att ålägga påföljder för sökanden, för någon annan juridisk eller fysisk person som omfattas av sådan förmånlig behandling som den överlämnande myndigheten erbjuder till följd av sökandens ansökan inom ramen för myndighetens regler om förmånlig behandling eller för någon anställd eller tidigare anställd hos sökanden eller hos någon av de andra personer som avses ovan. Sökanden skall ges en kopia av den mottagande myndighetens skriftliga åtagande.
När det rör sig om information som en övervakningsmyndighet i enlighet med artikel 8.2 inhämtar på begäran av den övervakningsmyndighet som ansökan om förmånlig behandling riktades till, skall det inte krävas något samtycke för överlämnande av sådan information till den övervakningsmyndighet som ansökan riktades till och för användning, från den myndighetens sida, av informationen.
SEKRETESSPLIKT
Artikel 10
TILLGÅNG TILL AKTEN
Artikel 10A
När en övervakningsmyndighet ger de parter till vilka den har riktat ett meddelande om invändningar tillgång till akten får rätten till tillgång till akten inte omfatta interna handlingar hos den andra övervakningsmyndigheten eller hos EG-medlemsstaternas och Eftastaternas konkurrensmyndigheter. Rätten till tillgång till akten får inte heller omfatta skriftväxling mellan övervakningsmyndigheterna, mellan en övervakningsmyndighet och EG-medlemsstaternas eller Eftastaternas konkurrensmyndigheter eller mellan EG-medlemsstaternas eller Eftastaternas konkurrensmyndigheter när sådan skriftväxling ingår i den behöriga övervakningsmyndighetens akt.
KLAGOMÅL OCH ÖVERLÄMNING AV ÄRENDEN
Artikel 11
När ett ärende väl har överlämnats till den andra övervakningsmyndigheten i enlighet med punkt 1 eller 2 får det inte återlämnas. Ett ärende får inte överlämnas efter det att
SPRÅK
Artikel 12
Varje fysisk eller juridisk person skall vad klagomål beträffar ha rätt att kommunicera med Eftas övervakningsmyndighet och EG-kommissionen på det av Eftastaternas eller Europeiska gemenskapens officiella språk som personen i fråga väljer. Detta skall också gälla för alla skeden av ett förfarande, oavsett om den behöriga övervakningsmyndigheten har inlett detta på grund av ett klagomål eller på eget initiativ.
PROTOKOLL 24
om samarbete vid kontroll av företagskoncentrationer
ALLMÄNNA PRINCIPER
Artikel 1
Artikel 2
Samarbete skall förekomma enligt bestämmelserna i detta protokoll, om
de berörda företagens omsättning inom Eftastaternas territorium uppgår till 25 % eller mer av deras sammanlagda omsättning inom det territorium som omfattas av avtalet, eller
minst två av de berörda företagens omsättning överstiger 250 miljoner euro inom Eftastaternas territorium, eller
koncentrationen kan påtagligt hämma den effektiva konkurrensen inom Eftastaternas territorium eller en väsentlig del av det, i synnerhet till följd av att en dominerande ställning skapas eller förstärks.
Samarbete skall också förekomma om
koncentrationen uppfyller villkoren för hänskjutande i artikel 6,
en Eftastat önskar vidta åtgärder för att skydda legitima intressen enligt artikel 7.
FÖRFARANDENAS INLEDNINGSFAS
Artikel 3
Handlingar som skall skickas från kommissionen till en Eftastat och från en Eftastat till kommissionen i enlighet med det här protokollet skall gå via Eftas övervakningsmyndighet.
HÖRANDE
Artikel 4
I ärenden som omfattas av artikel 2.1 och artikel 2 a skall EG-kommissionen inbjuda Eftas övervakningsmyndighet att låta sig företrädas vid hörande av de berörda företagen. På samma sätt får Eftastaterna låta sig företrädas vid sådant hörande.
EG:s RÅDGIVANDE KOMMITTÉ FÖR KONCENTRATIONER
Artikel 5
ENSKILDA STATERS RÄTTIGHETER
Artikel 6
EG-kommissionen kan genom ett beslut som utan dröjsmål skall meddelas de berörda företagen, de behöriga myndigheterna i EG-medlemsstaterna och Eftas övervakningsmyndighet hänskjuta en anmäld koncentration till en Eftastat, om
en koncentration hotar att påtagligt påverka konkurrensen på en marknad inom Eftastaten som uppvisar alla kännetecken på en avgränsad marknad, eller
en koncentration påverkar konkurrensen på en marknad inom Eftastaten som uppvisar alla kännetecken på en avgränsad marknad och som inte utgör en väsentlig del av det territorium som omfattas av avtalet.
En eller flera Eftastater har rätt att ansluta sig till en begäran enligt punkt 1 om koncentrationen påverkar handeln mellan en eller flera EG-medlemsstater och en eller flera Eftastater och hotar att påtagligt påverka konkurrensen inom den eller de Eftastater som ansluter sig till begäran.
Så snart en kopia av den begäran som avses i första stycket har inkommit skall alla nationella tidsfrister avseende koncentrationen tillfälligt avbrytas i Eftastaterna tills det fastställts var koncentrationen skall undersökas. Så snart en Eftastat underrättat kommissionen och de berörda företagen om att den inte vill ansluta sig till begäran skall dess nationella tidsfrister på nytt börja löpa.
I de fall då kommissionen beslutar att undersöka en koncentration skall den Eftastat eller de Eftastater som anslutit sig till begäran inte längre tillämpa sin nationella konkurrenslagstiftning på koncentrationen.
Kommissionen skall utan dröjsmål översända alla skrivelser enligt artikel 4.4 i förordning (EG) nr 139/2004 och enligt denna punkt till Eftas övervakningsmyndighet.
Kommissionen skall utan dröjsmål översända alla skrivelser enligt artikel 4.5 i förordning (EG) nr 139/2004 till Eftas övervakningsmyndighet.
I fall då minst en sådan Eftastat invänder mot begäran om hänskjutande av ärendet skall den behöriga Eftatstaten eller de behöriga Eftatsterna behålla sin behörighet och ärendet skall i enlighet med detta stycke inte hänskjutas från Eftastaten.
Artikel 7
ADMINISTRATIVT BITRÄDE
Artikel 8
SEKRETESS
Artikel 9
ANMÄLNINGAR
Artikel 10
Artikel 11
Datum för inlämnande av en anmälan skall vara den dag då anmälan inkommer till den behöriga övervakningsmyndigheten.
SPRÅK
Artikel 12
TIDSFRISTER OCH ANDRA PROCEDURFRÅGOR
Artikel 13
När det gäller tidsfrister och andra procedurbestämmelser, även hänskjutning av ett koncentrationsärende mellan EG-kommissionen och en eller flera Eftastater, skall, om inte annat följer av detta protokoll, bestämmelserna för tillämpning av artikel 57 vara tillämpliga även på samarbetet mellan EG-kommissionen och Eftas övervakningsmyndighet och Eftastaterna.
De tidsfrister som avses i ►M137 4 artiklan 4 ja 5 kohdassa, 9 artiklan 2 ja 6 kohdassa sekä 22 artiklan 2 kohdassa ◄ i förordning (EG) nr 139/2004 skall beträffande Eftas övervakningsmyndighet och Eftastaterna börja löpa den dag då handlingarna inkommer till Eftas övervakningsmyndighet.
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSE
Artikel 14
Artikel 57 gäller inte koncentrationer som var föremål för ett avtal eller meddelande eller om kontroll förvärvades före avtalets ikraftträdande. Artikeln är under inga omständigheter tillämplig på en koncentration beträffande vilken ett förfarande har inletts före den tidpunkten av en nationell myndighet som är ansvarig för konkurrensfrågor.
PROTOCOL 25
on competition regarding coal and steel
Article 1
All agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices in respect of particular products referred to in Protocol 14 which may affect trade between Contracting Parties tending directly or indirectly to prevent, restrict or distort normal competition within the territory covered by this Agreement shall be prohibited, and in particular those tending:
to fix or determine prices,
to restrict or control production, technical development or investment,
to share markets, products, customers or sources of supply.
However, the competent surveillance authority, as provided for in Article 56 of the Agreement, shall authorize specialization agreements or joint-buying or joint-selling agreements in respect of the products referred to in paragraph 1, if it finds that:
such specialization or such joint-buying or joint-selling will make for a substantial improvement in the production or distribution of those products;
the agreement in question is essential in order to achieve these results and is not more restrictive than is necessary for that purpose; and
the agreement is not liable to give the undertakings concerned the power to determine the prices, or to control or restrict the production or marketing, of a substantial part of the products in question within the territory covered by the Agreement, or to shield them against effective competition from other undertakings within the territory covered by the Agreement.
If the competent surveillance authority finds that certain agreements are strictly analogous in nature and effect to those referred to above, having particular regard to the fact that this paragraph applies to distributive undertakings, it shall authorize them also when satisfied that they meet the same requirements.
Article 2
The competent surveillance authority, as provided for in Article 56 of the Agreement, shall grant the authorization referred to in paragraph 1 if it finds that the proposed transaction will not give to the persons or undertakings concerned the power, in respect of the product or products within its jurisdiction:
Article 3
For the purposes of Articles 1 and 2 as well as for the purposes of information required for their application and proceedings in connection with them, ‘undertaking’ means any undertaking engaged in production in the coal or the steel industry within the territory covered by the Agreement, and any undertaking or agency regularly engaged in distribution other than sale to domestic consumers or small craft industries.
Article 4
Annex XIV to the Agreement contains specific provisions giving effect to the principles set out in Articles 1 and 2.
Article 5
The EFTA Surveillance Authority and the EC Commission shall ensure the application of the principles laid down in Articles 1 and 2 of this Protocol in accordance with the provisions giving effect to Articles 1 and 2 as contained in Protocol 21 and Annex XIV to the Agreement.
Article 6
Individual cases referred to in Articles 1 and 2 of this Protocol shall be decided upon by the EC Commission or the EFTA Surveillance Authority in accordance with Article 56 of the Agreement.
Article 7
With a view to developing and maintaining a uniform surveillance throughout the European Economic Area in the field of competition and of promoting a homogeneous implementation, application and interpretation of the provisions of the Agreement to this end, the competent authorities shall cooperate in accordance with the provisions set out in Protocol 23.
PROTOCOL 26
on the powers and functions of the EFTA Surveillance Authority in the field of State aid
Artikel 1
Eftas övervakningsmyndighet skall, i ett avtal mellan Eftastaterna, få motsvarande befogenheter och likartade uppgifter som EG-kommissionen har, vid tiden för detta avtals undertecknande, beträffande tillämpningen av de konkurrensregler som gäller för statligt stöd i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, vilket gör det möjligt för Eftas övervakningsmyndighet att tillämpa de principer som anges i artikel 1.2 e samt artiklarna 49 och 61–63 i avtalet. Eftas övervakningsmyndighet skall även ha befogenhet att tillämpa de konkurrensregler som gäller för statligt stöd med avseende på produkter som faller inom ramen för Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen i enlighet med protokoll 14.
2 artikla
Förutom de rättsakter som anges i bilaga XV återspeglar även ►M170 följande rättsakter ◄ de befogenheter och uppgifter som EG-kommissionen har beträffande tillämpningen av de konkurrensregler som gäller för statligt stöd i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen:
399 R 0659: Rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EGT L 83, 27.3.1999, s. 1) ►M135 , ändrat genom
32004 R 0794: Kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 av den 21 april 2004 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (EUT L 140, 30.4.2004, s. 1), rättad i EUT L 25, 28.1.2005, s. 74, och EUT L 131, 25.5.2005, s. 45 ►M227 , ändrat genom
PROTOCOL 27
on cooperation in the field of State aid
In order to ensure a uniform implementation, application and interpretation of the rules on State aid throughout the territory of the Contracting Parties as well as to guarantee their harmonious development, the EC Commission and the EFTA Surveillance Authority shall observe the following rules:
exchange of information and views on general policy issues such as the implementation, application and interpretation of the rules on State aid set out in the Agreement shall be held periodically or at the request of either surveillance authority;
the EC Commission and the EFTA Surveillance Authority shall periodically prepare surveys on State aid in their respective States. These surveys shall be made available to the other surveillance authority;
if the procedure referred to in the first and second subparagraphs of Article 93(2) of the Treaty establishing the European Economic Community or the corresponding procedure set out in an agreement between the EFTA States establishing the EFTA Surveillance Authority is opened for State aid programmes and cases, the EC Commission or the EFTA Surveillance Authority shall give notice to the other surveillance authority as well as to the parties concerned to submit their comments;
the surveillance authorities shall inform each other of all decisions as soon as they are taken;
the opening of the procedure referred to in paragraph (c) and the decisions referred to in paragraph (d) shall be published by the competent surveillance authorities;
notwithstanding the provisions of this Protocol, the EC Commission and the EFTA Surveillance Authority shall, at the request of the other surveillance authority, provide on a case-by-case basis information and exchange views on individual State aid programmes and cases;
information obtained in accordance with paragraph (f) shall be treated as confidential.
PROTOCOL 28
on intellectual property
Article 1
Substance of protection
Article 2
Exhaustion of rights
Article 3
Community patents
This right may be invoked for the products referred to in paragraph 5 until the end of the second year after Finland or Iceland, respectively, has made these products patentable.
Article 4
Semiconductor products
Article 5
International conventions
The Contracting Parties shall undertake to obtain their adherence before 1 January 1995 to the following multilateral conventions on industrial, intellectual and commercial property:
Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967);
Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971);
International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome, 1961);
Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Madrid, 1989);
Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purpose of the Registration of Marks (Geneva, 1977, amended 1979);
Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the purposes of Patent Procedure (1980);
Patent Cooperation Treaty (1984).
Article 6
Negotiations concerning the General Agreement on Tariffs and Trade
The Contracting Parties agree, without prejudice to the competence of the Community and its Member States in matters of intellectual property, to improve the regime established by the Agreement as regards intellectual property in light of the results of the Uruguay Round negotiations.
Article 7
Mutual information and consultation
The Contracting Parties undertake to keep each other informed in the context of work within the framework of international organizations and within the context of agreements dealing with intellectual property.
The Contracting Parties also undertake, in areas covered by a measure adopted in Community law, to engage upon request in prior consultation in the abovementioned framework and contexts.
Article 8
Transitional provisions
The Contracting Parties agree to enter into negotiations in order to enable full participation of interested EFTA States in future measures concerning intellectual property which might be adopted in Community law.
Should such measures have been adopted before the entry into force of the Agreement, negotiations to participate in such measures shall begin at the earliest opportunity.
Article 9
Competence
The provisions of this Protocol shall be without prejudice to the competence of the Community and of its Member States in matters of intellectual property.
PROTOCOL 29
on vocational training
In order to promote the movement of young people within the EEA, the Contracting Parties agree to strengthen their cooperation in the field of vocational training and to endeavour to improve conditions for students wishing to study in an EEA State other than their own. In this context they agree that the provisions of the Agreement concerning the right of residence for students do not alter the possibilities of individual Contracting Parties, existing before the entry into force of the Agreement, as to the tuition fees charged to foreign students.
PROTOCOL 30
on specific provisions on the organization of cooperation in the field of statistics
Artikel 1
Allmänna bestämmelser
►M228 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 223/2009 av den 11 mars 2009 om gemenskapsstatistik (EUT L 87, 31.3.2009, s. 164) är tillämplig på hanteringen av statistik från Eftastaterna. ◄ ►M338 , ändrad genom
▼M274 —————
Artikel 3
Statistiskt program 2008–2012
Följande gemenskapsrättsakt omfattas av denna artikel:
Artikel 4
Modernisering av den europeiska företags- och handelsstatistiken (Meets-programmet)
Följande gemenskapsrättsakt omfattas av denna artikel:
Artikel 5
Statistiska programmet ►M274 2013– ►M345 2020 ◄ ◄
Följande rättsakt omfattas av denna artikel:
▼M87 —————
PROTOCOL 31
on cooperation in specific fields outside the four freedoms
Article 1
Research and technological development
The following Community acts, as well as acts deriving therefrom, are the object of this Article:
|
— 390 D 0221: |
Council Decision 90/221/EEC/Euratom of 23 April 1990 concerning the framework programme of Community activities in the field of research and technological development (1990 to 1994) (OJ No L 117, 8. 5. 1990, p. 28), |
|
— 394 D 1110: |
Decision No 1110/94/EC of the European Parliament and of the Council of 26 April 1994 concerning the fourth framework programme of the European Community activities in the field of research and technological development and demonstration (1994 to 1998) (OJ No L 126, 18. 5. 1994, p. 1) ►M42 , ändrad genom: — 396 D 0616:Europaparlamentets och rådets beslut nr 616/96/EG av den 25 mars 1996 (EGT L 86, 4.4.1996, s. 69), — 397 D 2535:Europaparlamentets och rådets beslut nr 2535/97/EG av den 1 december 1997 (EGT L 347, 18.12.1997, s. 1), ◄ |
|
— 399 D 0182: |
Europaparlamentets och rådets beslut nr 182/1999/EG av den 22 december 1998 om Femte ramprogrammet för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (1998–2002) (EGT L 26, 1.2.1999, s. 1), |
|
— 32002 D 1513: |
Europaparlamentets och rådets beslut nr 1513/2002/EG av den 27 juni 2002 om sjätte ramprogrammet för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration med syfte att främja inrättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet samt innovation (2002-2006) (EGT L 232, 29.8.2002, s. 1) ►M146 , ändrad genom — 32004 D 0786 Europaparlamentets och rådets beslut nr 786/2004/EG av den 21 april 2004 (EUT L 138, 30.4.2004, s. 7), |
|
— 32006 D 1982: |
Europaparlamentets och rådets beslut nr 1982/2006/EG av den 18 december 2006 om Europeiska gemenskapens sjunde ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2007–2013) (EUT L 412, 30.12.2006, s. 1), |
|
— 32013 R 1291: |
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1291/2013 av den 11 december 2013 om inrättande av Horisont 2020 – ramprogrammet för forskning och innovation (2014–2020) och om upphävande av beslut nr 1982/2006/EG (EUT L 347, 20.12.2013, s. 104). Liechtenstein ska undantas från deltagande i och ekonomiskt bidrag till detta program. |
Eftastaterna ska delta till fullo i verksamheten i Europeiska byrån för GNSS, nedan kallad byrån, som inrättades genom följande unionsrättsakt:
Eftastaterna ska i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet och protokoll 32 till avtalet bidra ekonomiskt till verksamheten i den byrå som avses i led a.
Eftastaterna ska delta till fullo i arbetet i byråns styrelse och dess styrelse för säkerhetsackreditering, men de ska inte ha rösträtt i dessa organ.
Byrån ska vara en juridisk person. Den ska i varje stat som är en av de avtalsslutande parterna ha den mest vittgående rättskapacitet som tillerkänns juridiska personer enligt den nationella lagstiftningen.
Eftastaterna ska tillämpa protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier på byrån.
Genom undantag från artikel 12.2 a i anställningsvillkoren för övriga anställda vid Europeiska unionen får byråns verkställande direktör anställa medborgare i Eftastaterna som åtnjuter fulla medborgerliga rättigheter.
På grundval av artikel 79.3 i avtalet ska del VII (Institutionella bestämmelser) i detta, med undantag av avsnitten 1 och 2 i kapitel 3, tillämpas på denna punkt.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar ska vid tillämpningen av förordning (EU) nr 912/2010 även gälla för alla handlingar hos byrån, även dem som avser Eftastaterna.
Denna punkt ska inte gälla för Island förrän gemensamma EES-kommittén har fattat beslut om detta.
Denna punkt ska inte gälla för Liechtenstein.
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2009 delta i den verksamhet som följande gemenskapsrättsakt kan medföra:
Eftastaterna ska i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet och protokoll 32 till detta bidra ekonomiskt till den verksamhet som avses i a.
Dessutom ska Norge på grundval av artikel 82.1 c i avtalet bidra med ett belopp på 20 114 000 EUR för 2008, där halva beloppet ska betalas senast den 31 augusti 2012 och halva beloppet senast den 31 augusti 2013; beloppet ska inkluderas i den betalningsbegäran som avses i artikel 2.2 första stycket i protokoll 32.
Eftastaterna ska delta i full omfattning, dock utan att ha rätt att rösta, i samtliga gemenskapskommittéer som biträder Europeiska kommissionen vid förvaltningen, utvecklingen och genomförandet av den verksamhet som avses i a.
Dessutom kan Eftastaternas deltagande i de av gemenskapens kommittéer som biträder Europeiska kommissionen i fråga om säkerhetsaspekter av den verksamhet som avses i a omfattas av särskilda arrangemang som Eftastaterna och Europeiska kommissionen fastställer gemensamt. Sådana arrangemang ska bidra till att uppgifter och teknik i europeiska GNSS-program åtnjuter ett enhetligt skydd i Europeiska gemenskapen och Eftastaterna och till att uppfylla de avtalsslutande parternas internationella åtaganden på detta område.
Förfaranden för Eftastaternas medverkan enligt artikel 101 i avtalet:
Denna punkt ska inte tillämpas på Liechtenstein.
För Islands del ska denna punkt inte gälla förrän gemensamma EES-kommittén har fattat beslut om detta.
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2014 delta i den verksamhet som följande unionsakt kan medföra:
Eftastaterna ska i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet och protokoll 32 till avtalet bidra ekonomiskt till den verksamhet som avses i a.
Kostnaden för utvidgningen av Egnossystemets geografiska täckning till de deltagande Eftastaternas territorier ska bäras av Eftastaterna som en del av det ekonomiska bidraget till den verksamhet som avses i a. En sådan utvidgad täckning, om den är tekniskt genomförbar, får inte försena arbetet med att utvidga Egnossystemets geografiska täckning över hela EU-medlemsstaternas territorier som är geografiskt belägna i Europa.
På projektnivå ska institutioner, företag, organisationer och medborgare i Eftastaterna ha de rättigheter som avses i artikel 81 d i avtalet.
Kostnader som uppstår för verksamhet vars genomförande startar efter den 1 januari 2014 kan betraktas som stödberättigande från och med det att åtgärden enligt det aktuella bidragsavtalet eller bidragsbeslutet inleds, förutsatt att gemensamma EES-kommitténs beslut nr 247/2014 av den 13 november 2014 träder i kraft innan åtgärden avslutas.
Eftastaterna ska delta i full utsträckning, dock utan rösträtt, i samtliga unionens kommittéer som biträder Europeiska kommissionen vid förvaltningen, utvecklingen och genomförandet av den verksamhet som avses i a.
Eftastaternas deltagande i de av unionens kommittéer och expertgrupper som biträder Europeiska kommissionen i fråga om säkerhetsaspekter av den verksamhet som avses i a ska tas upp i dessa kommittéers och gruppers arbetsordning.
Denna punkt ska inte tillämpas på Liechtenstein.
För Islands del ska denna punkt inte gälla förrän gemensamma EES-kommittén har fattat beslut därom.
Eftastaterna ska delta i den verksamhet som kan komma till stånd genom följande unionsakt:
Eftastaterna får delta i PRS under förutsättning att de avtal ingås som avses i artikel 3.5 a och b i beslut nr 1104/2011/EU.
Eftastaternas deltagande i de olika kommittéer och expertgrupper som rör PRS ska tas upp i dessas respektive arbetsordning.
Artikel 10 i beslut nr 1104/2011/EU ska inte gälla Eftastaterna.
Denna punkt ska inte tillämpas på Liechtenstein.
För Islands del ska denna punkt suspenderas tills gemensamma EES-kommittén har fattat beslut därom.
Eftastaterna deltar fullt ut i kommittén för ett gemensamt europeiskt luftrum, som bistår Europeiska kommissionen med förvaltning, utveckling och genomförande av verksamheten i det gemensamma företaget Sesar.
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2012 delta i de verksamheter som härrör från följande unionsrättsakt:
Eftastaterna ska i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet och protokoll 32 till detta bidra ekonomiskt till de verksamheter som avses i a.
Eftastaterna ska delta till fullo i arbetet i de unionsorgan – GMES-kommittén, säkerhetsstyrelsen och användarforumet – som biträder Europeiska kommissionen i förvaltningen, utvecklingen och genomförandet av de verksamheter som avses i a, men de ska inte ha rösträtt i dessa organ.
Denna punkt ska inte gälla för Liechtenstein.
▼M259 —————
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2014 delta i den verksamhet som följande unionsakt kan medföra:
Eftastaterna ska i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet och protokoll 32 till avtalet bidra ekonomiskt till den verksamhet som avses i led a.
Kostnader för genomförandet av verksamhet som inleds efter den 1 januari 2014, kan anses vara stödberättigande från och med åtgärdens början i enlighet med det berörda bidragsavtalet eller bidragsbeslutet under förutsättning att gemensamma EES-kommitténs beslut nr 249/2014 av den 13 november 2014 träder i kraft innan åtgärden avslutas.
Eftastaterna ska delta i full utsträckning, dock utan rösträtt, i samtliga unionens kommittéer som biträder Europeiska kommissionen vid förvaltningen, utvecklingen och genomförandet av den verksamhet som avses i led a.
Denna punkt ska inte gälla för ►M305 ————— ◄ Liechtenstein.
Efta-staterna skall från och med den 1 januari 2005 delta i gemenskapens åtgärder inom ramen för följande budgetpost som införts i Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2005:
Eftastaterna skall från och med den 1 januari 2006 delta i gemenskapens åtgärder inom ramen för följande budgetpost som införts i Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2006:
Eftastaterna ska delta till fullo i verksamheten vid Europeiska institutet för innovation och teknik (nedan kallat institutet), som inrättades genom följande gemenskapsrättsakt:
▼M269 —————
Eftastaterna ska med avseende på institutet och dess personal tillämpa protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier.
Genom undantag från artikel 12.2 a i anställningsvillkoren för övriga anställda i Europeiska gemenskaperna får institutets direktör genom avtal anställa medborgare i Eftastaterna som åtnjuter fulla medborgerliga rättigheter.
I kraft av artikel 79.3 i avtalet ska bestämmelserna i del VII (Institutionella bestämmelser) i avtalet gälla för denna punkt.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar ska, för tillämpningen av denna förordning även gälla för institutets handlingar rörande Eftastaterna.
De avtalsslutande parterna ska sträva efter att stärka samarbetet inom ramen för verksamhet som kan följa av följande gemenskapsrättsakt:
I artikel 5.1 d i förordning (EG) nr 723/2009 hänvisas till rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt och rådets direktiv 92/12/EEG av den 25 februari 1992 om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om innehav, flyttning och övervakning av sådana varor, som inte är införlivade med avtalet. Dessa hänvisningar ska därför vara relevanta endast vid tillämpningen av artikel 5.1 d och ska inte påverka avtalets räckvidd.
Eftastaterna ska delta i full omfattning, dock utan rösträtt, i samtliga gemenskapskommittéer som biträder Europeiska kommissionen vid förvaltningen, utvecklingen och genomförandet av den verksamhet som avses i a.
Eftastaterna ska från och med den 11 april 2017 delta i unionens verksamhet inom ramen för följande budgetpost, som infördes i Europeiska unionens allmänna budget för ►M341 budgetåren 2017 och 2018 ◄ :
Budgetpost 02 04 77 03: ”Förberedande åtgärd för försvarsrelaterad forskning”
Eftastaterna ska i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet bidra ekonomiskt till den verksamhet som avses i a.
Kostnader som institutioner, företag, organisationer och medborgare i Eftastaterna ådrar sig för sitt deltagande i verksamhet som avses i led a, vars genomförande startar efter den 11 april 2017, ska anses som stödberättigande från och med det att åtgärden inleds, på samma villkor som kostnader som uppstår för institutioner, företag, organisationer och medborgare i EU:s medlemsstater och i enlighet med det berörda bidragsavtalet eller bidragsbeslutet, förutsatt att gemensamma EES-kommitténs beslut nr 208/2017 av den 27 oktober 2017 träder i kraft innan den förberedande åtgärden avslutas.
Island och Liechtenstein ska inte delta i denna förberedande åtgärd, och ska inte bidra ekonomiskt till den verksamhet som avses i a.
Article 2
Information Services and security of information systems
Vad beträffar sådana verksamheter som avses i punkt 7 skall Eftastaterna bidra ekonomiskt till budgetposterna 09 03 04 och 09 01 04 03 (vilka gäller transeuropeiska telekommunikationsnät) och till påföljande motsvarande budgetposter, i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet.
The following Community acts, as well as acts deriving therefrom, are the object of this Article:
Från och med den 1 januari 2000 skall Efta-staterna delta i de gemenskapsåtgärder som omfattas av följande budgetpost, som har införts i Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2000:
Eftastaterna skall från och med den 1 januari 2006 delta i sådana verksamheter som är resultatet av följande rättsakter, i den mån dessa verksamheter har att göra med projekt av gemensamt intresse på området transeuropeiska telekommunikationsnät:
Article 3
Environment
Cooperation in the field of environment shall be strengthened in the framework of the activities of the Community, in particular in the following areas:
The cooperation shall include, inter alia, regular meetings.
Eftastaterna ska delta till fullo i verksamheten i Europeiska miljöbyrån (nedan kallad byrån) och Europeiska nätverket för miljöinformation och miljöövervakning, inrättade genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 401/2009 av den 23 april 2009 om Europeiska miljöbyrån och Europeiska nätverket för miljöinformation och miljöövervakning ( 16 ).
Eftastaterna ska i enlighet med artikel 82.1 i avtalet och protokoll 32 till detta bidra ekonomiskt till den verksamhet som avses i a.
Eftastaterna ska som en följd av b delta till fullo i arbetet i byråns styrelse, dock utan att ha rösträtt i detta organ, och de ska vara knutna till arbetet i byråns vetenskapliga kommitté.
Beteckningen medlemsstater och sådana beteckningar i artiklarna 4 och 5 i förordningen som hänför sig till offentliga organ i medlemsstaterna ska utöver beteckningarnas innebörd i förordningen även anses omfatta Eftastaterna och de offentliga organen i dessa.
Miljödata som överlämnas till eller härrör från byrån får offentliggöras och ska göras tillgängliga för allmänheten under förutsättning att konfidentiella uppgifter ges samma nivå av skydd i Eftastaterna som de ges inom unionen.
Byrån ska vara en juridisk person. Den ska i varje stat som är en av de avtalsslutande parterna ha den mest vittgående rättskapacitet som tillerkänns juridiska personer enligt den nationella lagstiftningen.
Eftastaterna ska tillämpa protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier på byrån.
Genom undantag från artikel 12.2 a i anställningsvillkoren för övriga anställda vid Europeiska unionen får byråns verkställande direktör anställa medborgare i Eftastaterna som åtnjuter fulla medborgerliga rättigheter.
På grundval av artikel 79.3 i avtalet ska del VII (Institutionella bestämmelser) i detta tillämpas på denna punkt.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar ska vid tillämpningen av förordning (EG) nr 401/2009 även gälla för alla handlingar hos byrån som avser Eftastaterna. ◄
►M112 Följande gemenskapsrättsakter, samt rättsakter som har sin grund i dessa, berörs av denna artikel:
Gemenskapsrättsakter som träder i kraft den 1 januari 2001 och därefter: ◄
Gemenskapsrättsakter som träder i kraft den 1 januari 2002 och därefter:
▼M195 —————
Gemenskapsrättsakter som skall gälla från och med den 1 januari 2005:
32013 D 1386: Europaparlamentets och rådets beslut nr 1386/2013/EU av den 20 november 2013 om ett allmänt miljöhandlingsprogram för unionen till 2020 – Att leva gott inom planetens gränser (EUT L 354, 28.12.2013, s. 171).
32020 D 2126: Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/2126 av den 16 december 2020 om fastställande av medlemsstaternas årliga utsläppstilldelningar för perioden 2021–2030 i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/842 (EUT L 426, 17.12.2020, s. 58).
Beslutet ska, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassningar:
Följande ska läggas till i tabellen i bilaga I:
|
”Island |
3 109 329 |
|
Norge |
28 925 334 ” |
Följande ska läggas till i tabellen i bilaga II:
|
”Island |
2 876 150 |
2 802 993 |
2 729 836 |
2 656 679 |
2 583 522 |
2 510 365 |
2 437 208 |
2 364 050 |
2 290 893 |
2 217 736 |
|
Norge |
25 164 459 |
24 296 764 |
23 429 068 |
22 561 373 |
21 693 677 |
20 825 982 |
19 958 287 |
19 090 591 |
18 222 896 |
17 355 200 ” |
Följande ska läggas till i tabellen i bilaga III:
|
”Island |
1 243 732 |
|
Norge |
5 785 067 ”. |
Article 4
Utbildning, yrkesutbildning, ungdomsfrågor och idrott
Efta-staterna skall från och med den 1 augusti 1998 delta i följande gemenskapsprogram:
Efta-staterna skall från och med den 1 januari 2000 delta i följande gemenskapsprogram:
Från och med den 1 januari 2000 skall Efta-staterna delta i de gemenskapsåtgärder som omfattas av följande budgetpost vilken tas upp i Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2000:
Efta-staterna skall från och med den 1 januari 2001 delta i följande program:
Eftastaterna skall med verkan från och med den 1 januari 2001 delta i de gemenskapsåtgärder som rör följande budgetposter i Europeiska unionens allmänna budget för budgetåren 2001, 2002 och 2003:
Efta-staterna skall, med verkan från och med den 1 januari 2003, delta i följande åtgärd:
Eftastaterna skall från och med den 1 januari 2004 delta i följande program:
Eftastaterna skall med verkan från och med den 1 januari 2004 delta i följande program:
Eftastaterna skall från och med den 1 januari 2004 delta i gemenskapens åtgärder inom ramen för följande budgetpost, som infördes i Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2004:
Eftastaterna skall med verkan från och med den 1 januari 2005 delta i följande program:
Eftastaterna skall med verkan från och med den 1 januari 2007 delta i följande program:
Eftastaterna ska med verkan från och med den 1 januari 2009 delta i åtgärderna 1 och 3 i följande program:
Eftastaterna ska med verkan från och med den 1 januari 2014 delta i följande program:
De avtalsslutande parterna skall framför allt sträva efter att stärka samarbetet inom ramen för gemenskapsåtgärder som kan inledas till följd av följande gemenskapsrättsakt:
De avtalsslutande parterna ska sträva efter att stärka samarbetet inom ramen för följande gemenskapsrättsakt:
Article 5
Social policy
The Contracting Parties shall seek in particular to strengthen cooperation in the framework of Community activities which may result from the following Community acts:
The EFTA States shall contribute financially in accordance with Article 82(1)(b) of the Agreement.
The EFTA States shall participate fully in the EC committees which assist the EC Commission in the management or development of the programme except for matters relating to the distribution of EC financial resources between Member States of the Community.
De avtalsslutande parterna skall särskilt söka stärka samarbetet inom ramen för sådan gemenskapsverksamhet som kan bli följden av följande gemenskapsrättsakter:
Eftastaterna ska delta oinskränkt i verksamheten i Europeiska arbetsmiljöbyrån, nedan kallad byrån, som inrättades genom följande gemenskapsrättsakt:
Eftastaterna ska i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet och protokoll 32 till detta bidra ekonomiskt till den verksamhet som avses i a.
Eftastaterna ska delta oinskränkt i styrelsen och ska där åtnjuta samma rättigheter och skyldigheter som EU:s medlemsstater, med undantag av rösträtt.
Eftastaterna ska inom sex månader efter ikraftträdandet av gemensamma EES-kommitténs beslut nr 160/2009 av den 4 december 2009 informera byrån om de huvudsakliga beståndsdelarna i deras nationella informationsnätverk för arbetsmiljön, i enlighet med vad som anges i artikel 4 i förordning (EG) nr 2062/94 i dess ändrade lydelse.
Eftastaterna ska, inom den tid som avses i d, i synnerhet utse de institutioner som ska samordna och/eller överföra sådan information som på nationell nivå ska överlämnas till byrån.
Eftastaterna ska underrätta byrån om namnen på de institutioner inom deras nationella territorier som kan samarbeta med byrån i bestämda frågor av särskilt intresse, och som således kan fungera som ämnescentrum inom nätverket.
Senast tre månader efter det att den information som avses i artiklarna d–f mottagits ska byråns styrelse se över nätverkets huvuddelar med hänsyn till Eftastaternas deltagande.
Byrån ska ha status som juridisk person. Den ska hos alla avtalsslutande parter åtnjuta de mest omfattande juridiska befogenheter som i enlighet med nationell lagstiftning beviljas juridiska personer.
Eftastaterna ska med avseende på byrån och dess personal tillämpa protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier.
Genom undantag från artikel 12.2 a i anställningsvillkoren för övriga anställda i Europeiska gemenskaperna enligt rådets förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 ( 20 ) får medborgare i Eftastaterna som åtnjuter fullständiga medborgerliga rättigheter anställas av byråns verkställande direktör genom avtal.
I kraft av artikel 79.3 i avtalet ska bestämmelserna i del VII (Institutionella bestämmelser) i avtalet gälla för denna punkt.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar ( 21 ) ska, för tillämpningen av förordning (EEG) nr 2062/94, gälla för alla handlingar som finns hos byrån, även beträffande Eftastaterna.
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2012 delta i de åtgärder som finansieras via de nedan angivna budgetposterna, som införts i Europeiska unionens allmänna budget för ►M261 budgetåren 2012 och 2013 ◄ :
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2014 delta i de åtgärder som finansieras via den nedan angivna budgetposten, som införts i Europeiska unionens allmänna budget för ►M306 budgetåren 2014 ►M314 , 2015 ►M329 , 2016 ►M342 , 2017 och 2018 ◄ ◄ ◄ ◄ :
Article 6
Consumer protection
The Contracting Parties shall seek to strengthen cooperation in the framework of Community activities, which may result from the following Community acts, in particular in ensuring consumer influence and participation:
Efta-staterna skall från och med den 1 januari 2000 delta i de gemenskapsverksamheter som kan följa av följande rättsakt eller av rättsakter som grundar sig på denna:
Efta-staterna skall från och med den 1 januari 2004 delta i de gemenskapsverksamheter som kan följa av följande rättsakt eller av rättsakter som grundar sig på denna:
Eftastaterna skall med verkan från och med den 1 januari 2007 delta i följande program:
Eftastaterna ska med verkan från och med den 1 januari 2014 delta i följande program:
Article 7
Företagande, företagaranda och små och medelstora företag
The cooperation in the field of small and medium-sized enterprises shall in particular be promoted within the framework of actions of the Community:
The Contracting parties shall seek in particular to strengthen cooperation in the framework of Community activities which may result from the following Community acts:
Eftastaterna skall från och med den 1 januari 2004 delta i gemenskapens åtgärder inom ramen för följande budgetposter, som infördes i Europeiska unionens allmänna budget för ►M264 budgetåren 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 och 2013 ◄ :
Eftastaterna skall från och med den 1 januari 2006 delta i gemenskapens åtgärder inom ramen för följande budgetpost som införts i Europeiska unionens allmänna budget för ►M264 budgetåren 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 och 2013 ◄ :
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2008 delta i gemenskapens åtgärder inom ramen för följande budgetpost, som infördes i Europeiska unionens allmänna budget för ►M264 budgetåren 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 och 2013 ◄ :
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2014 delta i unionsåtgärder inom ramen för följande budgetposter som införts i Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2014:
Kostnader för genomförandet av verksamheter som inleds efter den 1 januari 2014, kan anses vara stödberättigande från och med åtgärdens början i enlighet med berört bidragsavtal eller bidragsbeslut under förutsättning att gemensamma EES-kommitténs beslut nr 250/2014 av den 13 november 2014 träder i kraft före utgången av åtgärden.
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2015 delta i unionsåtgärder inom ramen för följande budgetposter i Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2015:
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2016 delta i unionens åtgärder inom ramen för följande budgetpost, som infördes i Europeiska unionens allmänna budget för ►M321 budgetåren 2016 ►M347 , 2017 och 2018 ◄ ◄ :
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2016 delta i unionens åtgärder inom ramen för följande budgetpost, som infördes i Europeiska unionens allmänna budget för ►M330 budgetåren 2016 och 2017 ◄ :
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2017 delta i unionsåtgärder inom ramen för följande budgetpost, som infördes i Europeiska unionens allmänna budget för ►M347 budgetår 2017 och 2018 ◄ :
Article 8
Tourism
The Contracting Parties shall seek in particular to strengthen cooperation in the framework of Community activities which may result from the following Community act:
Article 9
Audiovisual sector
The Contracting Parties shall seek in particular to strengthen cooperation in the framework of Community activities which may result from the following Community ►M20 acts ◄ :
Article 10
Civil protection
I syfte att förbättra det ömsesidiga biståndet inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet i händelse av naturkatastrofer eller teknologiskt betingade katastrofer skall de avtalsslutande parterna söka stärka samarbetet inom ramen för gemenskapsverksamhet som kan bli följden av följande ►M55 gemenskapsrättsakter ◄ :
De avtalsslutande parterna skall särskilt söka stärka samarbetet inom ramen för sådan gemenskapsverksamhet som kan bli följden av följande gemenskapsrättsakt:
►M116 Följande gemenskapsakter, samt akter som har sin grund i dessa, berörs av denna artikel:
Gemenskapsakter som skall träda i kraft senast den 1 januari 2000: ◄
►M206 Gemenskapsrättsakter som ska gälla från och med den 1 januari 2008:
Gemenskapsrättsakter som ska gälla från och med den 1 januari 2007:
Gemenskapsrättsakter som ska gälla från och med den 1 januari 2014:
De avtalsslutande parterna ska samarbeta på de områden som faller under följande rättsakt:
För att uppnå målen för direktiv 2008/114/EG ska de avtalsslutande parterna använda sig av de samarbetsformer som anges i artikel 80 i avtalet.
På grundval av artikel 79.3 i avtalet ska del VII (Institutionella bestämmelser) i avtalet, med undantag av avsnitten 1 och 2 i kapitel 3, tillämpas på denna punkt.
Article 11
Trade Facilitation
The following Community acts, as well as acts deriving therefrom, are the object of this Article:
Article 12
Transport and mobility
Eftastaterna skall med verkan från och med den 1 januari 2004 delta i följande program:
Eftastaterna skall med verkan från och med den 1 januari 2007 delta i följande program:
Eftastaterna ska delta i den verksamhet som kan komma till stånd genom följande unionsakt:
The EFTA States shall participate fully, without the right to vote, in the committee established by Article 52 of the Regulation.
Artikel 13
Kultur
Följande gemenskapsakter, samt akter som följer av dessa, berörs av denna artikel:
Efta-länderna skall från den 1 januari 1999 delta i de gemenskapsåtgärder som hör samman med följande budgetpost som förts in i Europeiska gemenskapernas allmänna budget för 1999:
Eftastaterna skall från och med den 1 januari 2004 delta i gemenskapens åtgärder inom ramen för följande budgetpost, som infördes i Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2004:
De avtalsslutande parterna ska framför allt sträva efter att stärka samarbetet inom ramen för gemenskapsåtgärder som kan inledas till följd av följande gemenskapsrättsakt:
Artikel 14
Energiprogram och miljöanknutna energiåtgärder:
Från och med den 1 januari 2003, skall Efta-staterna delta i det gemenskapsprogram som avses i punkt 5 g och i verksamhet med anknytning till detta, med undantag för det särskilda programområdet Coopener och verksamhet med anknytning till detta.
De avtalsslutande parterna skall söka stärka samarbetet inom ramen för gemenskapens åtgärder i enlighet med följande gemenskapsrättsakter:
393 D 0500: rådets beslut 93/500/EEG av den 13 september 1993 om främjande av förnybara enerigkällor i gemenskapen (Altenerprogrammet) (EGT nr L 235, 18.9.1993, s. 41).
396 D 0737: rådets beslut 96/737/EG av den 16 december 1996 om ett flerårigt program för främjande av effektivt utnyttjande av energin i gemenskapen (programmet SAVE II) (EGT nr L 335, 24.12.1996, s. 50).
399 D 0022: rådets beslut 1999/22/EG av den 14 december 1998 om antagande av ett flerårigt program för studier, analyser, prognoser och därmed sammanhängande arbete inom energisektorn (1998-2002) (Etap-programmet) (EGT L 7, 13.1.1999, s. 20).
32000 D 0646: Europaparlamentets och rådets beslut nr 646/2000/EG av den 28 februari 2000 om att anta ett flerårigt program för främjande av förnybara energikällor i gemenskapen (Altener) (1998–2002) (EGT L 79, 30.3.2000, s. 1).
32000 D 0647: Europaparlamentets och rådets beslut nr 647/2000/EG av den 28 februari 2000 om att anta ett flerårigt program för att främja en effektiv energianvändning (Save) (1998–2002) (EGT L 79, 30.3.2000, s. 6).
32003 D 1230: Europaparlamentets och rådets beslut nr 1230/2003/EG av den 26 juni 2003 om ett flerårigt program för åtgärder på energiområdet: ”Intelligent energi - Europa” (2003-2006) (EUT L 176, 15.7.2003, s. 29) ►M146 , ändrad genom
Artikel 15
Sysselsättning
De avtalsslutande parterna skall särskilt eftersträva att förstärka samarbetet rörande sådan gemenskapsverksamhet som kan följa av följande ►M119 rättsakter ◄ :
►M324 Eftastaterna ska delta i det samarbete som föreskrivs i följande EU-rättsakter:
Artikel 16
Folkhälsa
Samarbetet på folkhälsoområdet skall stärkas med EFTA-staternas deltagande i de gemenskapsaktiviteter som kan bli resultatet av följande gemenskapsakter:
▼M120 —————
▼M120 —————
Eftastaterna skall delta oinskränkt i det europeiska centrum för förebyggande och kontroll av sjukdomar, nedan kallat ”centrumet”, som inrättas genom följande gemenskapsrättsakt:
Eftastaterna skall bidra ekonomiskt till den verksamhet som anges i led a i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet och protokoll 32 till avtalet.
Eftastaterna skall delta oinskränkt i styrelsen och skall där åtnjuta samma rättigheter och skyldigheter som EU: s medlemsstater, med undantag av rösträtt.
Eftastaterna skall delta oinskränkt i den rådgivande gruppen och skall där åtnjuta samma rättigheter och skyldigheter som EU: s medlemsstater.
Eftastaterna skall på byrån och dess personal tillämpa protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier samt tillämpliga bestämmelser som antagits enligt protokollet.
Genom undantag från artikel 12.2 a i anställningsvillkoren för övriga anställda i Europeiska gemenskaperna får medborgare i Eftastaterna som åtnjuter fullständiga medborgerliga rättigheter anställas av byråns verkställande direktör genom avtal.
Enligt artikel 79.3 i avtalet skall del VII (Institutionella bestämmelser) i avtalet tillämpas på denna punkt.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar skall, för tillämpningen av denna förordning, även gälla centrumets handlingar rörande Eftastaterna.
17 artikla
Informationsutbyte med stöd av telematik
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2010 delta i de projekt och verksamheter som ingår i det unionsprogram som avses i punkt 6 c, i den utsträckning dessa projekt och verksamheter utgör ett stöd för annat samarbete mellan de avtalsslutande parterna.
Eftastaterna ska från och med den 1 januari 2016 delta i de projekt och verksamheter som ingår i det unionsprogram som avses i punkt 6 d.
►M88 Denna artikel avser följande gemenskapsrättsakter: ◄
Vad beträffar deltagande från och med den 1 januari 1997:
Vad beträffar deltagande från och med den 1 januari 2006:
▼M302 —————
Vad beträffar deltagande från och med den 1 januari 2010:
Vad beträffar deltagande från och med den 1 januari 2016:
Artikel 18
Utbytesverksamhet mellan förvaltningar i fråga om nationella tjänstemän
Följande gemenskapsrättsakter, samt rättsakter som har sin grund i dessa, berörs av denna artikel:
Artikel 19
Minskning av de sociala och ekonomiska skillnaderna
Tillägg 1 till protokoll 31
HELIOS II-ARBETSPROGRAM
1995
1. RÅDGIVANDE ORGAN ( 22 )
Deltagande i full omfattning på samma villkor som EG-medlemsstaterna, utom vad avser omröstningsförfaranden, i tillämpliga fall, och de frågor som behandlas i delen om budgetfrågor i detta arbetsprogram.
1.1. RÅDGIVANDE KOMMITTÉN- tre sammanträden
1.2. EUROPEISKA HANDIKAPPFORUMET-tre sammanträden
1.3. SAMVERKANSGRUPPEN-tre sammanträden
2. ARBETSGRUPPER ( 23 )
Deltagande i full omfattning på samma villkor som EG-medlemsstaterna, utom vad avser omröstningsförfaranden-om sådana finns-och de frågor som behandlas i detta arbetsprograms del om budgetfrågor.
2.1. ARBETSGRUPP FÖR TEKNISK SAMORDNING-HANDYNET-tre sammanträden
2.2. STUDIEGRUPP (THESAURUS)-HANDYNET-tre sammanträden
2.3. HELIOS ARBETSGRUPP FÖR INTEGRERAD UTBILDNING-tre sammanträden
2.4. HELIOS ARBETSGRUPP FÖR SYSSELSÄTTNING-tre sammanträden
2.5. HELIOS ARBETSGRUPPER FÖR ETT SJÄLVSTÄNDIGT LIV
3. UTBYTESVERKSAMHET ( 24 )
|
3.1. |
Kommissionen skall förse varje EFTA-stat med information om teman som prioriteras, arbete med anknytning till dessa och resultat. |
|
3.2. |
EFTA-staterna skall ombes att utse deltagare i de seminarier och konferenser som kommer att hållas för företrädare i verksamheterna för att dra slutsatser om sitt arbete under året. |
|
3.3. |
Planering och förberedelse skall genomföras för att inbegripa verksamheter i EFTA-staterna i programmet från och med den 1 januari 1996, bl.a. skall
a)
regeringarna i EFTA-staterna före den 30 september 1995 fastställa verksamheter inom fyra områden, nämligen funktionell rehabilitering, integrering i fråga om utbildning, ekonomisk integrering och social integrering/självständigt liv (överenskommelse skall träffas om antalet verksamheter),
b)
ett första sammanträde (symposium) för verksamheter inom varje område hållas och beslut fattas om medverkan avseende särskilda teman. |
4. HANDYNET ()
Deltagande i full omfattning på samma villkor som EG-medlemsstaterna med målsättning att databasen skall innehålla all relevant information i fråga om EFTA-staterna före den 1 januari 1996 enligt följande:
5. SAMARBETE MED ICKE-STATLIGA ORGANISATIONER ()
|
5.1. |
Kommissionen skall förse alla EFTA-stater med information om ämnesområden och tidpunkter för evenemang som organiseras av icke-statliga organisationer och som erhåller bidrag (högst 50 %, övre gräns för stödet finns) inom ramen för Helios II-programmet (Europrogram föreslagna av var och en av de tolv europeiska icke-statliga organisationerna i samband med forumet). |
|
5.2. |
Företrädare för EFTA-staterna, icke-statliga organisationer osv. skall bjudas in till evenemang som inte är begränsade till en särskild organisation eller särskilda organisationer. |
|
5.3. |
Europeiska icke-statliga organisationer skall bedöma om evenemang som organiseras i och av EFTA-staterna kan ingå i Europrogrammen för 1996 och framföra sin åsikt till kommissionen, som fattar det slutliga beslutet. (Europrogram-evenemang erhåller bidrag upp till 50 % av totalkostnaderna, dock inte över ett fastställt högsta belopp.) |
6. ALLMÄNHETENS MEDVETENHET
|
6.1. |
Kommissionen skall på begäran skicka ut Helioscope (Helios Review), Helios Flash och annan dokumentation till organisationer och enskilda i EFTA-stater. |
|
6.2. |
Organisationer och enskilda i EFTA-staterna skall inbjudas att delta i evenemang på europeisk nivå den 3 december, dvs. årsdagen för handikappade. |
|
6.3. |
Tävling och priser inom ramen för Helios-deltagande i den årliga konferensen. |
|
6.4. |
Informationsdiskar (på konferenser, mässor o.dyl.) Platser i EFTA-staterna skall bedömas för ev. inkluderande i årsprogrammet. |
|
6.5. |
Helios nationella informationsdag. |
1996
1. & 2. RÅDGIVANDE ORGAN och ARBETSGRUPPER
Deltagandet detsamma som 1995, men kommissionen skall stå för deltagarnas kostnader enligt följande:
Om en deltagande på grund av sitt handikapp åtföljs av en annan person, kommer kostnaderna för denna andra person att täckas på samma grunder som för deltagaren.
3. UTBYTESVERKSAMHET
Deltagande i full omfattning på samma villkor som EG-medlemsstaterna så att företrädare för fastställda verksamheter även deltar i
4. HANDYNET
Som för 1995.
5. SAMARBETE MED ICKE-STATLIGA ORGANISATIONER
Deltagande i full omfattning på samma villkor som EG-medlemsstaterna, inbegripet:
|
5.1. |
Nationella icke-statliga organisationer och nationella handikapporgan som är medlemmar av forumet skall:
—
organisera en nationell konferens med en europeisk dimension om ett prioriterat tema enligt Helios II, och kommissionen skall stå för 50 % av kostnaderna, dock högst upp till ett fastställt maximibelopp,
—
delta i en nationell informationsdag, och kommissionen skall stå för 100 % av kostnaderna, dock högst upp till ett fastställt maximibelopp.
|
|
5.2. |
Europeiska icke-statliga organisationer- I Europrogrammen skall ingå evenemang som organiseras och hålls i EFTA-stater. |
6. ALLMÄNHETENS MEDVETENHET
|
6.1. |
Som för 1995. |
|
6.2. |
Tävlingar och priser inom ramen för Helios:
—
En jurymedlem skall utses av varje EFTA-stat.
—
Projekt för organisationer i EFTA-stater skall kunna prisbelönas.
—
Deltagande i full omfattning i den årliga konferensen så att kostnaderna täcks på samma grunder som för EG-medlemsstaterna.
|
HELIOS II-ARBETSPROGRAM
BUDGETFRÅGOR
1995
Inget direkt bidrag till EG:s budget.
EFTA-staterna betalar
Förslag om tilläggspersonal
Anmärkning
Budgetexperter i EG och EFTA-staterna kommer att göra förberedelserna för budgetåret 1996 under första halvåret 1995 i överensstämmelse med förfarandet i protokoll 32 till avtalet. Diskussionerna under förberedelsestadiet kommer att leda till ett slutligt beslut om de berörda EFTA-staternas ekonomiska bidrag till EG:s allmänna budget, och beslutet kommer också att innefatta frågan om tilläggspersonal.
1996
Fullt bidrag till EG:s budget (i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet).
Tillägg 2 till protokoll 31
1. EFTA-staterna skall delta i gemenskapens handlingsprogram på medellång sikt för lika möjligheter för män och kvinnor (1 januari 1996 till 31 december 2000).
2. EFTA-staterna skall bidra ekonomiskt till programmet i enlighet med artikel 82.1 a i avtalet.
3. EFTA-staterna skall delta i full omfattning i alla de EG-kommittéer som biträder kommissionen vid förvaltningen, utvecklingen och genomförandet av det handlingsprogram som avses i punkt 1.
Tillägg 3 till protokoll 31
Informationsutbyte med stöd av telematik mellan förvaltningar (IDA)
Arbetsprogram
EFTA-staterna skall delta enbart i följande projekt och verksamheter vilka framgår av artikel 2 i rådets beslut 95/468/EG av den 6 november 1995 om gemenskapsbidrag till informationsutbyte med stöd av telematik mellan förvaltningar inom gemenskapen (IDA):
I. PROJEKT AV GEMENSAMT INTRESSE
Efta-staterna skall delta i följande projekt av gemensamt intresse på området transeuropeiska nät för datautbyte mellan förvaltningar, vilka projekt följer av artikel 3.1 i Europaparlamentets och rådets beslut nr 1719/1999/EG, i dess ändrade lydelse.
A. ALLMÄNT
B. SÄRSKILDA NÄT FÖR ATT STÖDJA EMU OCH GEMENSKAPENS POLITIK OCH VERKSAMHET
C. INTERINSTITUTIONELLA NÄT
Telematiknät till stöd för interinstitutionellt informationsutbyte, särskilt
D. GLOBALISERING AV IDA-NÄT
II. HORISONTELLA INSATSER OCH ÅTGÄRDER
Efta-staterna skall delta i följande horisontella insatser och åtgärder för att säkerställa driftskompatibilitet hos och tillträde till transeuropeiska nät för elektroniskt datautbyte mellan förvaltningar (IDA), vilka insatser och åtgärder följer av artikel 3.1 i Europaparlamentets och rådets beslut nr 1720/1999/EG:
TILLÄGG 4
DET FINANSIELLA EES-INSTRUMENTET
Genomförandebestämmelser
1. Definitioner
I detta tillägg används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
Mottagarstat: en stat som enligt Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 47/2000 av den 22 maj 2000 erhåller medel från EES/Efta-staterna. Mottagarstaten företräds av en myndighet som skall utses och svara för förvaltningen av EES/Efta-medlen i landet och ingå kontrakt beträffande projekt med kommittén. Det finansiella ansvaret inför EES/Efta-staterna åligger mottagarstaten.
Projektförvaltare: det organ som genomför projektet. Gåvobistånden utbetalas till projektförvaltaren via mottagarstaten.
Kommittén: det organ som av EES/Efta-staterna inrättas för att utföra de arbetsuppgifter som anges i punkt 7.
Kontrollorgan: ett oberoende organ som enligt avtal med mottagarstaten utövar kontroll över hur projektet framskrider och rapporterar till mottagarstaten och kommittén. Kontrollorganet utses av mottagarstaten på förslag eller efter bedömning och godkännande av Europeiska investeringsbanken (EIB) och med kommitténs samtycke.
2. Mottagarstater
Mottagarstaterna och deras andelar av medlen framgår av följande tabell:
|
(euro) |
|||
|
Land |
1999 |
2000–2003 |
Totalt |
|
Spanien |
10 859 680 |
59 321 600 |
70181280 |
|
Portugal |
5 023 200 |
16 265 600 |
21288800 |
|
Grekland |
5 812 560 |
16 265 600 |
22078160 |
|
Irland |
1 698 320 |
3 827 200 |
5525520 |
|
Förenade kungariket (Nordirland) |
526 240 |
0 |
526240 |
|
Totalt |
23 920 000 |
95 680 000 |
119600000 |
3. Biståndsform
Biståndet skall helt och hållet ges i form av gåvobistånd. En mottagarstat får dock till kommittén lägga fram förslag om att använda en del av sina medel för att minska räntekostnaderna för projekt som huvudsakligen finansieras genom lån. Allt sådant stöd kommer också att ges i form av gåvobistånd.
EES/Efta-bidraget får uppgå till högst 50 % av kostnaden för projektet utom när det gäller projekt som i övrigt finansieras av nationella, regionala eller lokala myndigheter då bidraget får uppgå till högst 85 % av den totala kostnaden. Gemenskapens maximibelopp för ramfinansiering får under inga omständigheter överskridas.
EES/Efta-staternas ansvar för projekten är begränsat till tillhandahållandet av medel enligt den överenskomna planen förutsatt att det i kontrollrapporterna bekräftas att projektet genomförs i enlighet med projektförslaget.
4. Stödberättigade verksamheter
Medel skall ställas till förfogande för projekt på områdena för miljö, bl.a. för upprustning av stadsområden, minskning av föroreningar i städerna och skydd av det europeiska kulturarvet, transporter, däribland infrastruktur, samt utbildning, inbegripet akademisk forskning. De avtalsslutande parterna är överens om att sträva efter att minst 2/3 av det totala beloppet anslås till projekt på miljöområdet enligt definitionen ovan.
5. Projekt
Det totala beloppet på 119,6 miljoner euro skall kumulativt från och med 1999 ställas till förfogande för åtagande i en takt av 20 % per påbörjat år. Olika delar av stora projekt kan läggas fram separat för finansiering och kommittén kommer att bedöma varje enskilt projektförslag enligt dess egna förutsättningar.
6. Kontrollkrav
För varje projekt utarbetas en kontrollplan tillsammans med projektplanen och tidsplanen samt budget- och betalningsplanen. I den skall projektets avgörande moment anges. Kontrollorganet avlägger rapport till mottagarstaten och kommittén vid viktiga stadier i projektet i enlighet med den fastställda planen, vanligtvis en gång om året, varvid bl.a. följande uppgifter lämnas:
Om rapporten inte motsvarar den överenskomna planen får kommittén be mottagarstaten om kompletterande upplysningar. Frågor som begränsar sig till förtydliganden och begäran om upplysningar som saknas i rapporten får ställas till kontrollorganet samtidigt som mottagarstaten vederbörligen underrättas. Kommittén får besluta att inte bevilja ytterligare utbetalningar förrän rapporten överensstämmer med avtalet. EES/Efta-staterna får göra en revision av projekten enligt punkt 10.13.
7. Organisatorisk uppbyggnad
Efta-staterna skall inrätta en kommitté med uppgift att
EIB skall
Mottagarstaten skall
Kommissionen skall
Kontrollorganen skall
8. Språkbestämmelser
EES-avtalets officiella språk får användas. Alla handlingar som överlämnas till kommittén måste av mottagarstaten eller projektförvaltaren tillhandahållas i engelsk översättning.
9. Finansiella bestämmelser
EES/Efta-staterna skall lägga till ett anslag för bedömning och tillsyn på 0,5 % för varje utbetalning till mottagarstaterna utöver det belopp som skall överföras från de överenskomna medlen på 119,6 miljoner euro. Alla parter skall betala sina egna administrativa kostnader.
EIB skall i sin egenskap av rådgivare till projektförvaltarna eller mottagarstaterna ta ut en avgift av uppdragsgivarna för sina tjänster.
EES/Efta-staterna skall sörja för en lämplig finansiell förvaltning. Utbetalningarna till mottagarstaterna skall ske på order av kommittén som skall se till att detta sker i rätt tid. Den upplupna räntan på medlen före utbetalning till mottagarna tillhör bidragsgivarna.
10. Kort beskrivning av processen
1. Projektförvaltaren lägger fram ett utkast till projekt för mottagarstaten.
2. Mottagarstaten lägger fram projektutkastet för kommissionen och kommittén i ett samråd på förhand i syfte att förankra idén.
På motiverad begäran av mottagarstaten får kommittén på grundval av objektiva kriterier frångå kravet på samråd på förhand.
3. ►M131 Om samrådet på förhand ger positivt resultat, eller om kravet på sådant samråd har frångåtts, ber projektförvaltaren EIB att göra en bedömning av projektet. ◄ Bedömningen skall omfatta de tekniska, ekonomiska, finansiella och förvaltningsmässiga aspekterna i förslaget.
4. Projektförvaltaren lägger fram projektplanen, inklusive budget, tidsplan, betalningsplan, kontrollplan och EIB:s bedömning, för mottagarstaten.
5. Mottagarstaten överlämnar projektet tillsammans med de handlingar som anges i punkt 4 till kommissionen för klartecken om stödberättigande.
6. Mottagarstaten överlämnar samtidigt projektet tillsammans med de handlingar som anges i punkt 4 till kommittén för godkännande.
7. Kommittén får begära ytterligare upplysningar eller föreslå en ändring av projektplanen, särskilt av dess kontroll- eller betalningsplan. Kommittén godkänner projektet (efter ändring) eller meddelar ett motiverat avslag. Om projektet godkänns sänds en skrivelse om åtagande till mottagarstaten med angivande av de villkor som gäller.
8. Ett kontrakt grundat på kontrollplanen undertecknas av kontrollorganet och mottagarstaten.
9. Ett kontrakt undertecknas av projektförvaltaren och mottagarstaten och ett avtal om gåvobistånd undertecknas av mottagarstaten och kommittén.
10. Den första delbetalningen på 10 % utbetalas till mottagarstaten när projektförvaltaren undertecknar kontraktet med avtalsparten. De efterföljande delbetalningarna kommer att äga rum enligt en betalningsplan på en proportionell grundval som återspeglar det faktiska genomförandet av projektet efter det att en tillfredsställande kontrollrapport lämnats och efter kommitténs godkännande.
11. Projektförvaltaren genomför projektet och kontrollorganet avlägger rapport till mottagarstaten och kommittén.
12. Om utbetalningarna inte kan verkställas enligt planen får samråd ske mellan mottagarstaten och kommittén.
13. Om kommittén eller Eftas revisionskommitté vill ha ytterligare uppgifter utöver dem som lämnas i kontrollplanen får de genomföra en egen revision eller på egen bekostnad anlita en utomstående revisor för att granska projektet. Mottagarstaten får åtfölja revisorn. Projektförvaltaren eller annat organ som på dennas vägnar förvaltar projektet bör ge revisorn samma tillgång till information som de skulle ge deras egna nationella myndigheter eller revisorer.
14. Om kontrollplanen så kräver skall kontrollorganet utarbeta en rapport om projektets slutförande eller en utvärderingsrapport.
11. Avslutande anmärkningar
Så länge som förändrade omständigheter inte kräver annat kommer det nya finansiella instrumentet att fungera enligt samma riktlinjer som gällt för den finansiella mekanism som är på väg att avskaffas. Kompletterande handlingar kan komma att upprättas.
PROTOCOL 32
on financial modalities for implementation of Article 82
Artikel 1
Förfarande för fastställande av Eftastaternas finansiella medverkan för varje budgetår (n)
Senast den 15 maj varje år (n-1) ska Europeiska kommissionen meddela Eftastaternas ständiga kommitté sin ståndpunkt gällande Eftastaternas begäran om att få medverka i verksamheter under budgetår (n), tillsammans med följande information:
de vägledande belopp vilka tagits upp ”för information” som åtagandebemyndiganden och betalningsbemyndiganden i utgiftsberäkningen i Europeiska unionens preliminära budgetförslag för verksamheter där Eftastaterna medverkar eller har meddelat att de önskar medverka och som beräknats i enlighet med bestämmelserna i artikel 82 i avtalet,
de beräknade belopp som motsvarar bidragen från Eftastaterna, som ”för information” tagits upp i inkomstberäkningen i det preliminära budgetförslaget.
Europeiska kommissionens ståndpunkt ska inte påverka möjligheten att fortsätta diskussionerna om verksamheter som den inte godtagit Eftastaternas medverkan i.
Om denna information inte skulle ha lämnats senast den 1 juni budgetår (n) ska procentsatserna i den fördelning som tillämpades under år (n-1) gälla preliminärt. Justeringen ska göras i enlighet med det förfarande som anges i artikel 4.
Artikel 2
Förfarande för överföring av Eftastaternas bidrag
Om Europeiska unionens allmänna budget inte har antagits före den 10 juli budgetår (n), eller det datum som till följd av exceptionella omständigheter överenskommits med stöd av artikel 1.8, ska betalningen begäras på grundval av det vägledande belopp som anges i det preliminära budgetförslaget. Denna justering ska göras i enlighet med det förfarande som anges i artikel 4.
Artikel 3
Villkor för genomförandet
Artikel 4
Reglering av Eftabidraget i ljuset av genomförandet
Sedan räkenskaperna för varje budgetår avslutats, ska Europeiska kommissionen som ett led i upprättandet av årsredovisningen för år (n+1) beräkna Eftastaternas budgetutfall, med beaktande av
storleken på de bidrag som betalats av Eftastaterna i enlighet med artikel 2,
storleken på Eftastaternas andel av de sammanlagda genomförandesiffrorna för budgetanslagen på de budgetposter inom vilka medverkan av Eftastaterna har överenskommits, och
eventuella belopp avseende sådana gemenskapskostnader som Eftastaterna täcker var för sig eller betalningar som de gör in natura (t.ex. administrativt stöd).
Artikel 5
Upplysningar
Artikel 6
Kontroll
Artikel 7
BNP-statistik som ska användas vid beräkning av proportionalitetsfaktorn
De BNP-uppgifter angivna till marknadspris som avses i avtalets artikel 82 ska vara de som offentliggörs som en följd av genomförandet av artikel 76 i avtalet.
PROTOCOL 33
on arbitration procedures
1. If a dispute has been referred to arbitration there shall be three arbitrators, unless the parties to the dispute decide otherwise.
2. The two sides to the dispute shall each, within 30 days, appoint one arbitrator.
3. The arbitrators so designated shall nominate by consensus one umpire, who shall be a national of one of the Contracting Parties other than those of the arbitrators designated. If they cannot agree within two months of their appointment, the umpire shall be chosen by them from seven persons on a list established by the EEA Joint Committee. The Joint Committee shall establish and keep under review this list in accordance with the rules of procedure for the Committee.
4. Unless the Contracting Parties decide otherwise, the arbitration tribunal shall adopt its rules of procedure. It takes its decisions by majority.
PROTOCOL 34
on the possibility for courts and tribunals of EFTA States to request the Court of Justice of the European Communities to decide on the interpretation of EEA rules corresponding to EC rules
Article 1
When a question of interpretation of provisions of the Agreement, which are identical in substance to the provisions of the Treaties establishing the European Communities, as amended or supplemented, or of acts adopted in pursuance thereof, arises in a case pending before a court or tribunal of an EFTA State, the court or tribunal may, if it considers this necessary, ask the Court of Justice of the European Communities to decide on such a question.
Article 2
An EFTA State which intends to make use of this Protocol shall notify the Depositary and the Court of Justice of the European Communities to what extent and according to what modalities the Protocol will apply to its courts and tribunals.
Article 3
The Depositary shall notify the Contracting Parties of any notification under Article 2.
PROTOCOL 35
on the implementation of EEA rules
Whereas this Agreement aims at achieving a homogeneous European Economic Area, based on common rules, without requiring any Contracting Party to transfer legislative powers to any institution of the European Economic Area; and
Whereas this consequently will have to be achieved through national procedures;
Sole Article
For cases of possible conflicts between implemented EEA rules and other statutory provisions, the EFTA States undertake to introduce, if necessary, a statutory provision to the effect that EEA rules prevail in these cases.
PROTOCOL 36
on the Statute of the EEA Joint Parliamentary Committee
Article 1
The EEA Joint Parliamentary Committee established by Article 95 of the Agreement shall be constituted and function in accordance with the provisions of the Agreement and this Statute.
Article 2
EES gemensamma parlamentarikerkommitté skall bestå av tjugofyra ledamöter.
An equal number of members of the EEA Joint Parliamentary Committee shall be appointed by the European Parliament and by the Parliaments of the EFTA States, respectively.
Article 3
The EEA Joint Parliamentary Committee shall elect its President and Vice-President from among its members. The office of President of the Committee shall be held alternately, for a period of one year, by a member appointed by the European Parliament and by a member appointed by a Parliament of an EFTA State.
The Committee shall appoint its bureau.
Article 4
The EEA Joint Parliamentary Committee shall hold a general session twice a year, alternately in the Community and in an EFTA State. The Committee shall decide at each session where the next general session shall be held. Extraordinary sessions may be held when the Committee or its bureau so decides in accordance with the rules of procedure of the Committee.
Article 5
The EEA Joint Parliamentary Committee shall adopt its rules of procedure with a two-third majority of the members of the Committee.
Article 6
The costs for participation in the EEA Joint Parliamentary Committee shall be borne by the Parliament that appointed a member.
PROTOCOL 37
containing the list provided for in Article 101
1. Scientific Committee for Food (Commission Decision 74/234/EEC)
2. Pharmaceutical Committee (Council Decision 75/320/EEC)
3. Scientific Veterinary Committee (Commission Decision 81/651/EEC)
▼M309 —————
5. ►M242 Administrativa kommissionen för samordning av de sociala trygghetssystemen (Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 883/2004). ◄
▼M262 —————
7. Advisory Committee on Restrictive Practices and Dominant Positions (Council Regulation (EEC) 17/62)
8. Advisory Committee on Concentrations (Council Regulation (EEC) 4064/89)
▼M202 —————
10. Kommittén för farmaceutiska specialiteter (rådets andra direktiv 75/319/EEG).
11. Kommittén för veterinärmedicinska läkemedel (rådets direktiv 81/851/EEG).
▼M249 —————
13. ►M323 ————— ◄ (Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG).
14. Kommittén för särläkemedel (Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 141/2000).
15. Ständiga kommittén för biocidprodukter (Europaparlamentets och rådets direktiv 98/8/EG).
16. Gruppen för radiospektrumpolitik (kommissionens beslut 2002/622/EG).
▼M303 —————
18. Expertgruppen för elektronisk handel (kommissionens beslut 2005/752/EG).
19. Högnivågruppen för i2010 (kommissionens beslut 2006/215/EG).
20. Samordningsgruppen för erkännande av yrkeskvalifikationer (kommissionens beslut 2007/172/EG).
▼M262 —————
22. The Committee of European Securities Regulators (Commission Decision 2001/527/EC).
▼M262 —————
25. The European Insurance and Occupational Pensions Committee (Commission Decision 2004/9/EC).
26. The European Banking Committee (Commission Decision 2004/10/EC).
27. Samordningsgrupp för förfarandet för ömsesidigt erkännande och det decentraliserade förfarandet (humanläkemedel) (Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG).
28. Samordningsgrupp for förfarandet för ömsesidigt erkännande och det decentraliserade förfarandet (veterinärmedicinska läkemedel) (Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/82/EG).
29. Tullkodexkommittén (rådets förordning (EEG) nr 2913/92).
▼M250 —————
32. GNSS säkerhetsstyrelse (kommissionens beslut 2009/334/EG).
33. Expertkommittén för utstationering av arbetstagare (Kommissionens beslut 2009/17/EG).
34. ►M326 Styrgruppen på hög nivå för förvaltning av det digitala maritima systemet och digitala maritima tjänster (kommissionens beslut (EU) 2016/566). ◄
35. Kontaktkommittén för audiovisuella medietjänster (Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/13/EU).
36. Styrelsen för säkerhetsackreditering för europeiska GNSS-system (förordning (EU) nr 912/2010).
37. Styrelsen för Europeiska byrån för GNSS (förordning (EU) nr 912/2010).
38. Det europeiska flerpartsforumet för elektronisk fakturering (e-fakturering) (kommissionens beslut 2010/C 326/07).
39. Kommissionens beslut C(2014) 462 av den 3 februari 2014 om inrättande av European Regulators Group for Audiovisual Media Services.
40. Kommittén för europeiska tillsynsorgan för revisorer (CEAOB) (Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 537/2014).
PROTOCOL 38
on the Financial Mechanism
Article 1
Article 2
Article 3
Article 4
Article 5
The EFTA States shall make such arrangements with the European Investment Bank and the EC Commission as may be mutually deemed appropriate to ensure the good functioning of the Financial Mechanism. The costs related to the administration of the Financial Mechanism shall be decided in this context.
Article 6
The European Investment Bank shall be entitled to attend, as an observer, meetings of the EEA Joint Committee when matters in relation to the Financial Mechanism which concern the European Investment Bank are on the agenda.
Article 7
Further provisions for the implementation of the Financial Mechanism may be decided upon by the EEA Joint Committee as necessary.
Appendix to Protocol 38
List of eligible Spanish regions
PROTOKOLL 38a
Om den finansiella mekanismen för ees
Artikel 1
Eftastaterna skall bidra ekonomiskt till att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet genom bidrag till investeringar och utvecklingsprojekt inom de prioriterade områden som anges i artikel 3.
Artikel 2
Det ekonomiska bidrag som avses i artikel 1 skall sammanlagt uppgå till 600 miljoner euro, vilka skall göras tillgängliga för åtaganden i årliga delbetalningar på 120 miljoner euro under perioden från och med den 1 maj 2004 till och med den 30 april 2009.
Artikel 3
Bidragen skall avse projekt inom följande prioriterade områden:
Skydd av miljön, inbegripet den mänskliga miljön, genom bl.a. minskad förorening och främjande av förnybar energi.
Främjande av hållbar utveckling genom förbättrad resursanvändning och resursförvaltning.
Bevarande av det europeiska kulturarvet, bl.a. genom kollektivtrafik och stadssanering.
Utveckling av mänskliga resurser genom bl.a. främjande av utbildning, förbättring av de lokala myndigheternas eller deras institutioners administrativa kapacitet och förmåga att tillhandahålla offentliga tjänster samt förstärkning av de demokratiska processer som utgör stöd härför.
Sjuk- och hälsovård samt barnomsorg.
Artikel 4
Artikel 5
Medlen skall göras tillgängliga för mottagarstaterna (Tjeckien, Estland, Grekland, Spanien, Cypern Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Portugal, Slovenien och Slovakien) enligt följande fördelningsnyckel:
|
Mottagarstat |
Andel av det totala bidraget |
|
Tjeckien |
8,09 % |
|
Estland |
1,68 % |
|
Grekland |
5,71 % |
|
Spanien |
7,64 % |
|
Cypern |
0,21 % |
|
Lettland |
3,29 % |
|
Litauen |
4,50 % |
|
Ungern |
10,13 % |
|
Malta |
0,32 % |
|
Polen |
46,80 % |
|
Portugal |
5,22 % |
|
Slovenien |
1,02 % |
|
Slovakien |
5,39 % |
Artikel 6
I syfte att för högprioriterade projekt mellan mottagarstaterna omfördela alla tillgängliga medel för vilka det inte gjorts något åtagande skall en översyn genomföras första gången i november 2006 och därefter i november 2008.
Artikel 7
Artikel 8
Artikel 9
Utan att det påverkar de rättigheter och skyldigheter som följer av avtalet, skall de avtalsslutande parterna i slutet av femårsperioden, mot bakgrund av artikel 115 i avtalet, se över behovet av att avhjälpa ekonomiska och sociala skillnader inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
Artikel 10
Om någon av de mottagarstater som anges i artikel 5 i detta protokoll inte blir part i avtalet den 1 maj 2004 eller om det sker en förändring när det gäller medlemmarna i Eftadelen av Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, skall nödvändiga anpassningar av detta protokoll göras.
TILLÄGG TILL PROTOKOLL 38a
om den finansiella mekanismen för EES avseende Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande
Artikel 1
Artikel 2
De ytterligare ekonomiska bidragen för Bulgarien och Rumänien skall uppgå till 21,5 miljoner euro för Bulgarien och 50,5 miljoner euro för Rumänien för perioden 1 januari 2007–30 april 2009 och de skall vara tillgängliga från och med den dag då avtalet om Republiken Bulgariens och Rumäniens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet eller ett avtal om provisorisk tillämpning av det avtalet träder i kraft; dessa belopp skall göras tillgängliga för åtaganden i en enda omgång under 2007.
PROTOKOLL 38B
Om den finansiella mekanismen för ees (2009-2014)
Artikel 1
Island, Liechtenstein och Norge (Eftastaterna) ska bidra till att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och till att stärka sina förbindelser med mottagarstaterna genom ekonomiska bidrag inom de prioriterade områden som anges i artikel 3.
Artikel 2
De ekonomiska bidrag som avses i artikel 1 ska sammanlagt uppgå till 988,5 miljoner euro, vilka ska göras tillgängliga för åtaganden i årliga delbetalningar på 197,7 miljoner euro under perioden från och med den 1 maj 2009 till och med den 30 april 2014.
Artikel 3
Bidragen ska avse program inom följande prioriterade områden:
Miljöskydd och miljöstyrning.
Klimatförändringar och förnybar energi.
Det civila samhället.
Mänsklig och social utveckling.
Skydd av kulturarvet.
Artikel 4
Artikel 5
Medlen ska göras tillgängliga för följande mottagarstater: Bulgarien, Tjeckien, Estland, Grekland, Spanien, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien och Slovakien.
45,85 miljoner EUR ska tilldelas Spanien i övergångsstöd för perioden 1 maj 2009-31 december 2013. Med beaktande av övergångsanpassningarna ska de återstående medlen göras tillgängliga enligt följande fördelningsnyckel:
|
|
Medel (miljoner EUR) |
|
Bulgarien |
78,60 |
|
Tjeckien |
61,40 |
|
Estland |
23,00 |
|
Grekland |
63,40 |
|
Cypern |
3,85 |
|
Lettland |
34,55 |
|
Litauen |
38,40 |
|
Ungern |
70,10 |
|
Malta |
2,90 |
|
Polen |
266,90 |
|
Portugal |
57,95 |
|
Rumänien |
190,75 |
|
Slovenien |
12,50 |
|
Slovakien |
38,35 |
Artikel 6
I syfte att omfördela alla tillgängliga medel för vilka det inte gjorts något åtagande till högprioriterade projekt i mottagar-staterna ska en översyn genomföras första gången i november 2011 och därefter i november 2013.
Artikel 7
Artikel 8
För genomförandet av den finansiella mekanismen för EES ska följande gälla:
I alla stadier av genomförandet ska den högsta graden av öppenhet, ansvarighet och kostnadseffektivitet tillämpas, liksom principerna om gott styre, hållbar utveckling och jämställdhet mellan könen. Målen för den finansiella mekanismen för EES ska eftersträvas i nära samarbete mellan mottagarstaterna och Eftastaterna.
För att säkerställa ett effektivt och målinriktat genomförande som beaktar nationella prioriteringar ska Eftastaterna med varje mottagarstat ingå ett samförståndsavtal där ramarna för den fleråriga programplaneringen och strukturerna för styrning och kontroll ska fastställas.
Efter att samförståndsavtalet ingåtts ska mottagarstaterna lämna in programförslag. Eftastaterna ska utvärdera och godkänna förslagen och ingå bidragsavtal med mottagarstaterna om varje program. Programmens detaljnivå ska anpassas efter bidragets storlek. I undantagsfall får projekt inom ett program specificeras, inklusive villkoren för deras urval, godkännande och kontroll, i enlighet med de genomförandebestämmelser som avses i punkt 8.
Mottagarstaterna ska ansvara för genomförandet av de avtalade programmen. De ska sörja för lämpliga styr- och kontrollmekanismer för att säkerställa ett sunt system för genomförande och förvaltning.
När så är lämpligt ska partnerskap ingås vid beredningen, genomförandet, övervakningen och utvärderingen av de ekonomiska bidragen, så att ett brett deltagande säkerställs. Partner kan finnas t.ex. på lokal, regional och nationell nivå samt inom den privata sektorn, det civila samhället och bland arbetsmarknadsparterna i mottagarstaterna och Eftastaterna.
Kontrollsystemet för förvaltningen av den finansiella mekanismen för EES ska garantera att principen om sund ekonomisk förvaltning iakttas. Eftastaterna får genomföra kontroller enligt sina interna krav. Mottagarstaterna ska lämna allt bistånd, alla upplysningar och all dokumentation som behövs för detta. I händelse av oegentligheter får Eftastaterna avbryta finansieringen och kräva att medlen återbetalas.
Alla projekt som omfattas av den fleråriga programplaneringen i mottagarstaterna får genomföras i samarbete mellan enheter baserade i mottagarstaterna och i Eftastaterna, i enlighet med gällande regler för offentlig upphandling.
Eftastaternas förvaltningskostnader ska täckas av det sammanlagda belopp som avses i artikel 2 och ska anges i de genomförandebestämmelser som avses i punkt 8 i den här artikeln.
Eftastaterna ska inrätta en kommitté för den övergripande förvaltningen av den finansiella mekanismen för EES. Ytterligare bestämmelser om genomförandet av den finansiella mekanismen för EES ska utfärdas av Eftastaterna efter samråd med mottagarstaterna. Eftastaterna ska sträva efter att utfärda sådana bestämmelser innan samförståndsavtalet undertecknas.
Artikel 9
Utan att det påverkar de rättigheter och skyldigheter som följer av avtalet ska de avtalsslutande parterna i slutet av femårsperioden, mot bakgrund av artikel 115 i avtalet, se över behovet av att avhjälpa de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
TILLÄGG TILL PROTOKOLL 38B OM DEN FINANSIELLA MEKANISMEN FÖR EES AVSEENDE REPUBLIKEN KROATIENS DELTAGANDE
Artikel 1
1. Protokoll 38a ska i tillämpliga delar gälla även Kroatien.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 ska den första meningen i artikel 3 punkt 3 i protokoll 38b inte gälla.
3. Trots vad som sägs i punkt 1 ska artikel 6 i protokoll 38b inte gälla. Inga omfördelningar till andra mottagarstater ska göras när det gäller medel som är tillgängliga för Kroatien och för vilka det inte gjorts något åtagande.
Artikel 2
De ytterligare ekonomiska bidragen för Kroatien ska uppgå till 5 miljoner euro för perioden från och med den 1 juli 2013 till och med den 30 april 2014, och dessa belopp ska göras tillgängliga för åtaganden i en enda omgång från och med dagen för ikraftträdande av avtalet om Republiken Kroatiens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, eller ett avtal om provisorisk tillämpning av det avtalet.
PROTOKOLL 38 C
om den finansiella mekanismen för EES (2014–2021)
Artikel 1
Artikel 2
Artikel 3
De landsspecifika anslagen ska tillhandahållas för följande prioriterade sektorer:
Innovation, forskning, utbildning och konkurrenskraft.
Social delaktighet, ungdomsarbetslöshet och fattigdomsminskning.
Miljö, energi, klimatförändring och koldioxidsnål ekonomi.
Kultur, civilsamhället, god samhällsstyrning, grundläggande fri- och rättigheter.
Rättsliga och inrikes frågor.
Programområdena inom de prioriterade sektorerna med en beskrivning av mål och stödområden anges i bilagan till detta protokoll.
De prioriterade sektorerna ska, i enlighet med förfarandet i artikel 10.3, väljas, inriktas och anpassas i enlighet med varje mottagarstats behov, med beaktande av mottagarstatens storlek och bidragsbeloppet.
10 % av de totala landsspecifika anslagen ska avsättas för en fond för det civila samhället, som ska göras tillgänglig i enlighet med den fördelningsnyckel som anges i artikel 6.
Artikel 4
Artikel 5
Artikel 6
De landsspecifika anslagen ska tillhandahållas följande mottagarstater: Bulgarien, Cypern, Estland, Grekland, Kroatien, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Portugal, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Tjeckien och Ungern, enligt följande fördelningsnyckel:
|
Mottagarstat |
Medel (miljoner EUR) |
|
Bulgarien |
115,0 |
|
Kroatien |
56,8 |
|
Cypern |
6,4 |
|
Tjeckien |
95,5 |
|
Estland |
32,3 |
|
Grekland |
116,7 |
|
Ungern |
108,9 |
|
Lettland |
50,2 |
|
Litauen |
56,2 |
|
Malta |
4,4 |
|
Polen |
397,8 |
|
Portugal |
102,7 |
|
Rumänien |
275,2 |
|
Slovakien |
54,9 |
|
Slovenien |
19,9 |
Artikel 7
70 % av fondens medel ska göras tillgängliga för att främja hållbar och kvalitativ sysselsättning för ungdomar med särskilt fokus på följande områden:
Program för rörlighet i sysselsättnings- och utbildningssyfte för ungdomar, med särskilt fokus på dem som inte arbetar eller studerar.
Program för varvad utbildning, lärlingsplatser, integration av ungdomar.
Kunskapsdelning, utbyte av bästa praxis och ömsesidigt lärande mellan organisationer/institutioner som tillhandahåller ungdomssysselsättningstjänster.
Denna del av fonden ska göras tillgänglig för projekt som omfattar mottagarländer och andra EU-medlemsstater med en ungdomsarbetslöshet på över 25 % (Eurostat-referensåret 2013), och ska omfatta minst två länder, varav minst en mottagarstat. Eftastaterna får delta som partner.
Denna del av fonden ska göras tillgänglig för projekt som omfattar mottagarstater och angränsande tredjeländer. Projekten ska omfatta minst tre länder, varav minst två mottagarstater. Eftastaterna får delta som partner.
Artikel 8
Eftastaterna ska göra en halvtidsöversyn senast 2020 i syfte att omfördela eventuella tillgängliga medel, för vilka det inte gjorts något åtagande, inom anslagen till de berörda enskilda mottagarstaterna.
Artikel 9
Artikel 10
För genomförandet av den finansiella mekanismen för EES ska följande gälla:
I alla stadier av genomförandet ska den högsta graden av öppenhet, ansvarighet och kostnadseffektivitet tillämpas, liksom principerna om god samhällsstyrning, partnerskap och flernivåstyrning, hållbar utveckling samt jämställdhet mellan könen och icke-diskriminering.
Målen för den finansiella mekanismen för EES ska eftersträvas i nära samarbete mellan mottagarstaterna och Eftastaterna.
Eftastaterna ska sköta och ansvara för genomförandet, inbegripet förvaltning och kontroll, av den globala fond för regionalt samarbete som beskrivs i artikel 7.1.
Eftastaterna ska sköta och ansvara för genomförandet, inbegripet förvaltning och kontroll, av den fond för det civila samhället som beskrivs i artikel 3.2 b, såvida inte annat avtalats i det samförståndsavtal som avses i artikel 10.3.
Eftastaterna ska med varje mottagarstat ingå ett samförståndsavtal om respektive landsspecifikt anslag, med undantag för den fond som avses i punkt 2 a, där den fleråriga ramen för programplaneringen och förvaltnings- och kontrollstrukturerna ska fastställas.
På grundval av samförståndsavtalen ska mottagarstaterna lämna in förslag till särskilda program till Eftastaterna som ska utvärdera och godkänna förslagen och ingå bidragsavtal med mottagarstaterna om varje program. På uttrycklig begäran från Eftastaterna eller den berörda mottagarstaten ska Europeiska kommissionen granska ett förslag till särskilt program innan det antas, för att garantera överensstämmelse med Europeiska unionens sammanhållningspolitik.
Mottagarstaterna ska ansvara för genomförandet av de godkända programmen och ska sörja för lämpliga förvaltnings- och kontrollsystem för att säkerställa ett sunt genomförande och en sund förvaltning.
Eftastaterna får genomföra kontroller enligt sina interna krav. Mottagarstaterna ska lämna allt bistånd, alla upplysningar och all dokumentation som behövs för detta.
I händelse av oegentligheter får Eftastaterna avbryta finansieringen och kräva att medlen återbetalas.
När så är lämpligt ska partnerskap ingås vid beredningen, genomförandet, övervakningen och utvärderingen av de finansiella bidragen, så att ett brett deltagande säkerställs. Partner kan finnas t.ex. på lokal, regional och nationell nivå samt inom den privata sektorn, det civila samhället och bland arbetsmarknadsparterna i mottagarstaterna och Eftastaterna.
Alla projekt som omfattas av den fleråriga programplaneringen i mottagarstaterna får genomföras i samarbete mellan bl.a. enheter baserade i mottagarstaterna och i Eftastaterna, i enlighet med gällande regler för offentlig upphandling.
Eftastaternas förvaltningskostnader ska täckas av det sammanlagda belopp som avses i artikel 2.1 och ska anges i de genomförandebestämmelser som avses i punkt 5 i den här artikeln.
Eftastaterna ska inrätta en kommitté för den övergripande förvaltningen av den finansiella mekanismen för EES. Ytterligare bestämmelser om genomförandet av den finansiella mekanismen för EES ska utfärdas av Eftastaterna efter samråd med mottagarstaterna vilka kan bistås av Europeiska kommissionen. Eftastaterna ska sträva efter att utfärda sådana bestämmelser innan samförståndsavtalen undertecknas.
Eftastaterna ska rapportera om sina bidrag till målen för den finansiella mekanismen för EES och, när så är lämpligt, till de elva tematiska målen för de europeiska struktur- och investeringsfonderna 2014–2020 ( 26 ).
Artikel 11
Utan att det påverkar de rättigheter och skyldigheter som följer av avtalet ska de avtalsslutande parterna i slutet av den period som fastställs i artikel 2, mot bakgrund av artikel 115 i avtalet, se över behovet av att avhjälpa de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
BILAGA TILL PROTOKOLL 38 C
Innovation, forskning, utbildning och konkurrenskraft
Affärsutveckling, innovation och små och medelstora företag
Forskning
Utbildning, stipendier, lärlingsplatser och ungt företagande
Balans mellan arbete och fritid
Social delaktighet, ungdomsarbetslöshet och fattigdomsminskning
Utmaningar för den europeiska folkhälsan
Romers integrering och egenmakt
Utsatta barn och ungdomar
Ungdomars deltagande på arbetsmarknaden
Lokal utveckling och fattigdomsminskning
Miljö, energi, klimatförändring och koldioxidsnål ekonomi
Miljö och ekosystem
Förnybar energi, energieffektivitet, energitrygghet
Begränsning av och anpassning till klimatförändringarna
Kultur, civilsamhället, god samhällsstyrning, grundläggande fri- och rättigheter
Kulturellt företagande, kulturarv och kulturellt samarbete
Det civila samhället
God samhällsstyrning, ansvarstagande institutioner och öppenhet
Mänskliga rättigheter – nationellt genomförande
Rättsliga och inrikes frågor
Asyl och migration
Kriminalvård och frihetsberövande före rättegång
Internationellt polissamarbete och brottsbekämpning
Effektivitet och ändamålsenlighet i rättsväsendet, stärkande av rättsstaten
Familjevåld och könsrelaterat våld
Katastrofförebyggande och katastrofberedskap
PROTOCOL 39
on the ECU
For the purposes of this Agreement, ‘ECU” means the ECU as defined by the competent Community authorities. In all acts referred to in the Annexes to the Agreement, ‘European unit of account’ shall be replaced by ‘ECU’.
PROTOCOL 40
on Svalbard
1. When ratifying the EEA Agreement, the Kingdom of Norway shall have the right to exempt the territory of Svalbard from the application of the Agreement.
2. If the Kingdom of Norway avails itself of this right, existing agreements applicable to Svalbard, i.e. the Convention establishing the European Free Trade Association, the Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway and the Free Trade Agreement between the Member States of the European Coal and Steel Community and the European Coal and Steel Community of the one part, and the Kingdom of Norway of the other part, shall continue to apply to the territory of Svalbard.
PROTOCOL 41
on existing agreements
In accordance with the provisions of Article 120 of the EEA Agreement, the Contracting Parties have agreed that the following existing bilateral or multilateral Agreements binding the European Economic Community, on the one hand, and one or more EFTA States, on the other, shall continue to apply after the entry into force of the EEA Agreement:
|
▼M1 ————— |
|
|
1.12.1987 |
Agreement between the Republic of Austria, on the one hand, and the Federal Republic of Germany and the European Economic Community, on the other, on cooperation on management of water resources in the Danube basin. |
|
19.11.1991 |
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the Republic of Austria and the European Economic Community concerning the marketing, in Austrian territory, of Community table wines and ‘Landwein’ in bottles. |
PROTOCOL 42
on bilateral arrangements concerning specific agricultural products
The Contracting Parties take note that at the same time as the Agreement, bilateral agreements on trade in agricultural products have been signed. These agreements, which develop further or supplement agreements made earlier by the Contracting Parties, and moreover reflect, inter alia, their agreed common objective to contribute to the reduction of social and economic disparities between their regions, shall enter into force, at the latest, at the time of entry into force of the present Agreement.
PROTOCOL 43
on the Agreement between the EC and the Republic of Austria on the transit of goods by road and rail
The Contracting Parties note that simultaneously with the present Agreement, a bilateral Agreement was signed between the European Communities and Austria on the transit of goods by road and rail.
Provisions of the bilateral Agreement shall prevail over provisions of the present Agreement to the extent that they cover the same subject matter and as specified in the present Agreement.
Six months before the expiration of the Agreement between the European Community and the Republic of Austria on the transit of goods by road and rail, the situation in road transport will be jointly reviewed.
▼M1 —————
PROTOKOLL 44
Om skyddsmekanismerna till följd av utvidgningarna av europeiska ekonomiska samarbetsområdet
|
1. |
Tillämpning av artikel 112 i avtalet på den allmänna ekonomiska skyddsklausulen och på de skyddsmekanismer som ingår i vissa övergångsarrangemang på områdena fri rörlighet för personer samt vägtransport. Artikel 112 i avtalet ska även vara tillämplig på sådana situationer som anges eller avses:
a)
i artikel 37 i anslutningsakten av den 16 april 2003, artikel 36 i anslutningsakten av den 25 april 2005 och artikel 37 i anslutningsakten av den 9 december 2011, och
b)
i de skyddsmekanismer som ingår i övergångsarrangemangen, under rubriken ”Övergångsperiod” i bilaga V (Fri rörlighet för arbetstagare) respektive bilaga VIII (Etableringsrätt), i punkt 30 (Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG) i bilaga XVIII (Hälsa och säkerhet i arbetet, arbetsrätt, samt lika behandling för kvinnor och män), i punkt 26c (rådets förordning (EEG) nr 3118/93) och i punkt 53a (rådets förordning (EEG) nr 3577/92) i bilaga XIII (Transport), inom samma tidsfrister, med samma räckvidd och med samma verkan som i de bestämmelserna. |
|
2. |
Skyddsklausul för den inre marknaden Det allmänna beslutsförfarande som föreskrivs i avtalet ska även vara tillämpligt på beslut som fattas av Europeiska gemenskapernas kommission i enlighet med artikel 38 i anslutningsakten av den 16 april 2003, artikel 37 i anslutningsakten av den 25 april 2005 och artikel 38 i anslutningsakten av den 9 december 2011. |
PROTOCOL 45
on transitional periods concerning Spain and Portugal
The Contracting Parties consider that the Agreement does not affect the transitional periods accorded to Spain and Portugal by the Act of their accession to the European Communities, which could remain after the entry into force of the Agreement, independently of the transitional periods provided for in the Agreement itself.
PROTOCOL 46
on the development of cooperation in the fisheries sector
In the light of the results of two-yearly reviews of the state of their cooperation in the fisheries sector, the Contracting Parties will seek to develop this cooperation on a harmonious, mutually beneficial basis and within the framework of their respective fisheries policies. The first review will take place before the end of 1993.
PROTOCOL 47
on the abolition of technical barriers to trade in wine
The Contracting Parties shall authorize imports and marketing of wine products, originating in their territories, which are in conformity with the EC legislation, as adapted for the purposes of the Agreement, as set out in ►M7 Appendix 1 ◄ to this Protocol related to product definition, oenological practices, composition of products and modalities for circulation and marketing.
The Contracting Parties shall establish mutual assistance between control authorities in the wine sector in accordance with the provisions laid down in Appendix 2.
For the purpose of this Protocol ‘originating wine products’ shall be understood as ‘wine products in which all the grapes or any materials derived from grapes used therein must be wholly obtained’.
For all purposes other than trade between the EFTA States and the Community, the EFTA States may continue to apply their national legislation.
The provisions of Protocol 1 on horizontal adaptations shall apply to the acts referred to in ►M7 Appendix 1 ◄ to this Protocol. The Standing Committee of the EFTA States shall fulfil the functions mentioned in points 4(d) and 5 of Protocol 1.
Liechtenstein får för produkter som omfattas av de rättsakter som anges i detta protokoll tillämpa schweizisk lagstiftning härledd ur dess regionala union med Schweiz på den liechtensteinska marknaden parallellt med den lagstiftning som genomför de rättsakter som anges i detta protokoll. Bestämmelser om fri rörlighet för varor som finns i detta avtal eller i de angivna rättsakterna skall vara tillämpliga på export från Liechtenstein till de övriga avtalsslutande parterna endast vad avser produkter som är i överensstämmelse med de rättsakter som anges i detta protokoll.
Detta protokoll ska emellertid inte tillämpas på Liechtenstein så länge som avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter utvidgas till att även gälla Liechtenstein.
Tillägg 1
▼M248 —————
▼M257 —————
►M310 32013 R 1308: Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 671).
Endast följande bestämmelser i förordningen ska tillämpas:
Dessa bestämmelser ska tillämpas med de anpassningar som följer av bestämmelserna i huvudtexten till avtalet, de övergripande anpassningarna i inledningen till protokoll 47 till avtalet och de särskilda anpassningarna i bilaga 1 till protokoll 47 till avtalet.
Företrädare för Eftastaterna ska delta till fullo i arbetet i de kommittéer som avses i artikel 229 i förordningen när dessa behandlar frågor som faller inom tillämpningsområdet för de rättsakter som det hänvisas till i avtalet, men de ska inte ha rösträtt. ◄
32009 R 0436: Kommissionens förordning (EG) nr 436/2009 av den 26 maj 2009 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 när det gäller vinodlingsregistret, de obligatoriska deklarationerna och framtagningen av uppgifter för marknadsuppföljning, följedokumenten vid transport av produkter och de register som ska föras inom vinsektorn (EUT L 128, 27.5.2009, s. 15) ►M266 , ändrat genom:
Bestämmelserna i denna förordning ska, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassningar:
Endast följande bestämmelser i förordningen ska tillämpas:
Dessa bestämmelser ska tillämpas med de anpassningar som följer av bestämmelserna i huvudtexten till avtalet, de övergripande anpassningarna i inledningen till protokoll 47 till avtalet och de särskilda anpassningarna i bilaga 1 till protokoll 47 till avtalet.
Artikel 24.4 första stycket ska tillämpas med följande anpassningar:
När de följedokument som avses i artikel 24.1 a iii har utfärdats av ett Eftaland ska EU-symbolen och orden ”Europeiska unionen” ersättas med orden ”Europeiska ekonomiska samarbetsområdet”.
I artikel 34.1 tredje stycket ska meningen ”För transporter inom gemenskapen ska denna information ges i enlighet med förordning (EG) nr 555/2008.” ersättas med ”Denna information ska lämnas i enlighet med bilaga 2 till protokoll 47 till avtalet.”.
Följande ska införas i bilaga IXa B till förordningen:
Norska:
for vin med BOB: ’Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen’, ’nr. […, …] i E-Bacchus-databasen’
for vin med BGB: ’Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen’, ’nr. […, …] i E-Bacchus-databasen’
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: ’Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: ’Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: ’Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’.”
32009 R 0606: Kommissionens förordning (EG) nr 606/2009 av den 10 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 beträffande kategorier av vinprodukter, oenologiska metoder och restriktioner som ska tillämpas på dessa (EUT L 193, 24.7.2009, s. 1) ►M256 , ändrad genom
32009 R 0607: Kommissionens förordning (EG) nr 607/2009 av den 14 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 när det gäller skyddade ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar, traditionella uttryck, märkning och presentation av vissa vinprodukter (EUT L 193, 24.7.2009, s. 60) ►M256 , ändrad genom
Bestämmelserna i förordningen ska, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassningar:
Följande ska läggas till i artikel 70a:
”Eftastaterna ska, då de berörs, följa de förfaranden som fastställs i artikel 70a.1 b, 70a.2 och 70a.4.”
Följande ska läggas till i tabellen i bilaga X del A:
|
”Norska: |
”sulfitter” eller ”svoveldioksid” |
”egg”, ”eggprotein”, ”eggprodukt”, ”egglysozym” eller ”eggalbumin” |
”melk”, ”melkeprodukt”, ”melkekasein” eller ”melkeprotein” ” |
I tabellen i bilaga Xa ska följande läggas till:
|
”NO |
”bearbeidingsvirksomhet” eller ”vinprodusent” |
”bearbeidet av” ” |
32010 R 1022: Kommissionens förordning (EU) nr 1022/2010 av den 12 november 2010 om godkännande av en höjning av gränsvärdena för berikning av vin som produceras med druvor som skördats 2010 i vissa vinodlingsområden (EUT L 296, 13.11.2010, s. 3).
32013 R 0172: Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 172/2013 av den 26 februari 2013 om strykande av vissa befintliga vinbeteckningar i registret i rådets förordning (EG) nr 1234/2007 (EUT L 55, 27.2.2013, s. 20).
32014 R 1271: Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1271/2014 av den 28 november 2014 om godkännande av en höjning av gränsvärdena för berikning av vin som produceras med druvor som skördats 2014 från vissa druvsorter i vissa vinodlingsområden eller delar därav (EUT L 344, 29.11.2014, s. 10).
32016 R 2147: Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/2147 av den 7 december 2016 om godkännande av en höjning av gränsvärdena för berikning av vin som produceras av druvor som skördats under 2016 i vissa vinodlingsområden i Tyskland och i alla vinodlingsområden i Ungern (EUT L 333, 8.12.2016, s. 30).
32017 R 2281: kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/2281 av den 11 december 2017 om godkännande av en höjning av gränsvärdena för berikning av vin som produceras av druvor som skördats under 2017 i vissa vinodlingsområden i Tyskland och i alla vinodlingsområden i Danmark, Nederländerna och Sverige (EUT L 328, 12.12.2017, s. 17).
APPENDIX 2
Establishing mutual assistance between control authorities in the wine sector
TITLE I
PRELIMINARY PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purposes of this Appendix:
‘rules concerning trade in wine’ shall mean any provision laid down in this Protocol;
‘competent authority’ shall mean each of the authorities or each of the departments designated by a Contracting Party to ensure compliance with the rules concerning trade in wine;
‘liaison authority’ shall mean the competent body or authority designated by a Contracting Party to liaise as appropriate with the liaison authorities of other Contracting Parties;
‘applicant authority’ shall mean a competent authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance in areas covered by this Appendix;
‘requested authority’ shall mean a competent body or authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for assistance in areas covered by this Appendix;
‘contravention’ shall mean any violation of the rules concerning trade in wine, as well as any attempted violation of such rules.
Article 2
Scope
TITLE II
CONTROLS TO BE CARRIED OUT BY THE CONTRACTING PARTIES
Article 3
Principles
Contracting Parties shall ensure that the competent authorities have a sufficient number of suitable, qualified and experienced staff to carry out efficiently the controls referred to in paragraph 1. They shall take all appropriate measures to facilitate the work of the officials of their competent authorities, in particular with regard to the following purposes:
Article 4
Control authorities
Each Contracting Party shall designate a single liaison authority. The authority designated shall:
TITLE III
MUTUAL ASSISTANCE BETWEEN CONTROL AUTHORITIES
Article 5
Assistance on request
In agreement with the requested authority, the applicant authority may designate its own officials or officials of another competent authority of the Contracting Party it represents:
The copies referred to in the first indent may be made only with the agreement of the requested authority.
The officials of the requested authority shall at all times be in charge of carrying out control operations.
The officials of the applicant authority shall:
The reasoned requests referred to in this Article shall be forwarded to the requested authority of the Contracting Party in question via the liaison authority of that Contracting Party. The same shall apply for:
By way of derogation from the first subparagraph and in the interests of quicker and more effective cooperation between them, a Contracting Party may, in certain appropriate cases, permit a competent authority to:
Article 6
Urgent notification
Where a competent authority of a Contracting Party has grounds for suspicion or learns:
that competent authority shall, via the liaison authority under which it comes, notify the liaison authority of the Contracting Party concerned without delay.
Article 7
Form and substance of requests for assistance
Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:
Article 8
Form in which information is to be communicated
Article 9
Exceptions to the obligation to provide assistance
The Contracting Party or the requested authority may refuse to give assistance as provided for in this Appendix, where to do so would:
Article 10
Common provisions
The information referred to in Article 5 and Article 6 shall be accompanied by documents or other evidence and details of any administrative measures or legal action and shall relate in particular to:
The liaison authorities concerned by a case for which the mutual assistance procedure referred to in Articles 5 and 6 is initiated shall inform each other without delay of:
TITLE IV
GENERAL PROVISIONS
Article 11
Collection of samples
Article 12
Obligation to observe confidentiality
Article 13
Use of information
Article 14
Information obtained pursuant to this Appendix — conclusive force
The findings of the specific officials of the competent authorities of a Contracting Party in the course of application of this Appendix may be invoked by the competent authorities of the other Contracting Parties. In such cases, they shall have no less value because of the fact that they do not come from the Contracting Party in question.
Article 15
Persons subject to controls
Natural or legal persons and groups of such persons whose activities may be the subject of the controls referred to in this Appendix shall not obstruct such controls and shall be required to facilitate them at all times.
Article 16
Implementation
The Contracting Parties shall transmit to each other:
Article 17
Complementarity
This Appendix shall complement and not impede application of any agreements on mutual assistance which have been concluded or may be concluded between two or more Contracting Parties. Nor shall it preclude more extensive mutual assistance granted under such agreements.
PROTOCOL 48
concerning Articles 105 and 111
Decisions taken by the EEA Joint Committee under Articles 105 and 111 may not affect the case-law of the Court of Justice of the European Communities.
PROTOCOL 49
on Ceuta and Melilla
Products covered by the Agreement and originating in the EEA, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol No 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. The EFTA States shall grant to imports of products covered by the Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the EEA.
PROTOKOLL
om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Tjeckien å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”,
å ena sidan och
TJECKIEN
å andra sidan
har av följande skäl ingått detta protokoll:|
(1) |
Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Tjeckien å andra sidan (nedan kallat ”Europaavtalet”), undertecknades i Luxemburg den 4 oktober 1993 och trädde i kraft den 1 februari 1995 ( 27 ). |
|
(2) |
I artikel 21.5 i Europaavtalet föreskrivs att gemenskapen och Tjeckien i associeringsrådet skall undersöka möjligheterna, produkt för produkt och på en ordnad ömsesidig grundval, att bevilja varande ytterligare jordbrukskoncessioner. På denna grund inleddes och avslutades förhandlingarna mellan parterna. |
|
(3) |
Förbättringar av Europaavtalets förmånsordning för jordbruksprodukter infördes för första gången genom protokollet om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet ( 28 ) för att beakta gemenskapens senaste utvidgning samt resultaten av jordbruksförhandlingarna inom ramen för GATT:s Uruguayrunda. |
|
(4) |
Två ytterligare förhandlingsrundor om förbättrade medgivanden inom jordbrukshandeln avslutades den 4 maj 2000 respektive den 6 juni 2002. |
|
(5) |
Å ena sidan beslutade rådet, genom rådets förordning (EG) nr 2433/2000 av den 17 oktober 2000 om vissa medgivanden i form av gemenskapstullkvoter för vissa jordbruksprodukter och om anpassning, som en autonom övergångsåtgärd, av vissa jordbruksmedgivanden enligt Europaavtalet med Tjeckien ( 29 ), att från och med den 1 juli 2000 som en övergångsåtgärd tillämpa de gemenskapsmedgivanden som avtalats inom ramen för förhandlingsrundan 2000 medan Tjeckiens regering vidtog å sin sida lagstiftningsåtgärder för att från och med samma dag tillämpa motsvarande tjeckiska medgivanden. |
|
(6) |
Den dag då det här protokollet träder i kraft kommer nämnda medgivanden att kompletteras och ersättas med de medgivanden som föreskrivs i protokollet. |
HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.
Artikel 1
De ordningar för import till gemenskapen som gäller för vissa jordbruksprodukter med ursprung i Tjeckien som anges i bilagorna A.a och A.b till detta protokoll och de ordningar för import till Tjeckien som gäller för vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som anges i bilagorna B.a och B.b till detta protokoll skall ersätta de ordningar som anges i bilagorna XI och XII, till vilka hänvisning sker i artikel 21.2 och 21.4, i deras ändrade lydelse, i Europaavtalet. Avtalet mellan gemenskapen och Tjeckien om ömsesidiga handelsmedgivanden för vissa viner, vilket återges i bilaga C, skall utgöra en integrerad del av detta protokoll.
Artikel 2
Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av Europaavtalet. Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av detta protokoll.
Artikel 3
Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen och Tjeckien i enlighet med deras egna förfaranden. De avtalsslutande parterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra detta protokoll.
De avtalsslutande parterna skall meddela varandra när ovannämnda förfaranden har avslutats.
Artikel 4
Under förutsättning att förfarandena enligt artikel 3 avslutats, skall detta protokoll träda i kraft den 1 januari 2003. Om förfarandena inte har avslutats i tid, skall det träda i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna anmäler att förfarandena avslutats.
Artikel 5
Detta protokoll skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och tjeckiska, vilka alla texter är lika giltiga.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre.Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
za Ceskou republiku
BILAGA A.a
Importtullar i gemenskapen för nedan angivna produkter med ursprung i Tjeckien skall avskaffas
KN-nummer ( 30 )
BILAGA A.b
För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Tjeckien skall följande medgivanden gälla
(MGN = tull för mest gynnad nation)
|
KN-nummer (1) |
Varuslag (2) |
(% av MGN) |
Kvantitet (5) fr.o.m 1.7.2002 t.o.m 30.6.2003 (ton) |
Årlig kvantitet fr.o.m. 1.7.2003 (ton) |
Årlig kvotökning därefter (ton) |
Särskilda bestämmelser |
|
0101 90 19 |
Levande hästar, andra än för slakt |
67 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0102 90 05 |
Levande nötkreatur och andra oxdjur med en vikt av högst 80 kg |
20 |
178 000 djur |
178 000 djur |
0 |
|
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Levande nötkreatur och andra oxdjur med en vikt högre än 80 kg, men högst 300 kg |
20 |
153 000 djur |
153 000 djur |
0 |
|
|
ex 0102 90 |
Kvigor och kor, ej avsedda för slakt, av följande bergsraser: grå, brun, gul, brokig Simmental och Pinzgau |
6 % värdetull |
7 000 djur |
7 000 djur |
>0 |
|
|
0103 91 10 0103 92 19 |
Levande tamsvin |
20 |
1 500 |
1 500 |
0 |
|
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Levande får och getter |
tullfritt |
2 150 |
2 150 |
0 |
|
|
0204 |
Kött av får eller get |
|
|
|
|
|
|
0201 0202 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt, kylt eller fryst |
20 |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
|
ex 02 03 |
Kött av tamsvin, färskt, kylt eller fryst |
tullfritt |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
|
0210 11 till 0210 19 |
Kött av svin, saltat, i saltlake, torkat eller rökt |
|||||
|
0207 |
Fjäderfä, färska, kylda eller frysta |
tullfritt |
11 700 |
13 050 |
1 350 |
|
|
0402 |
Mjölkpulver eller kondenserad mjölk |
tullfritt |
4 188 |
5 500 |
0 |
|
|
0403 10 11 till 4 031 039 0403 90 11 till 0403 90 69 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan jäst eller syrad mjölk och grädde. |
tullfritt |
150 |
300 |
0 |
|
|
0404 |
Vassle och produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar |
tullfritt |
300 |
600 |
0 |
|
|
ex 04 05 |
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk med undantag av KN- nummer 0405 20 10 och 0405 20 30 |
tullfritt |
1 375 |
1 500 |
0 |
|
|
0406 |
Ost och ostmassa |
tullfritt |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
|
0408 11 80 |
Äggula, torkad |
20 |
375 |
375 |
0 |
|
|
0408 19 81 |
Äggula, flytande |
|||||
|
0408 19 89 |
Äggula, fryst |
|||||
|
0408 91 80 |
Fågelägg, torkade |
20 |
2 750 |
2 750 |
0 |
|
|
0408 99 80 |
Fågelägg, andra slag |
|||||
|
ex 0603 10 10 ex 0603 10 20 ex 0603 10 40 ex 0603 10 50 ex 0603 10 80 |
Snittblommor och blomknoppar, friska 1 november-31 maj |
2 % värdetull |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
06031010 06031020 06031040 06031050 06031080 |
Snittblommor och blomknoppar, friska |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
ex 0707 00 05 |
Gurkor, färska eller kylda (16 maj-31 oktober) |
80 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0709 90 70 |
Zucchini, färska eller kylda |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
08051010 08051030 08051050 |
Apelsiner, färska |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
08081020 08081050 08081090 |
Äpplen, färska |
tullfritt |
500 |
500 |
0 |
|
|
08092005 08092095 |
Körsbär |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0809 40 05 |
Plommon |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0810 20 10 |
Hallon, färska |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0810 30 10 |
Svarta vinbär, färska |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0810 30 30 |
Röda vinbär, färska |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 10 90 |
Jordgubbar och smultron, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 20 19 |
Frysta hallon, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel, med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 20 31 |
Hallon, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 20 39 |
Svarta vinbär, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 20 51 |
Röda vinbär, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
08111011 08112011 08119011 08119019 08119085 |
Frukt och nötter |
20 |
500 |
500 |
0 |
|
|
1001 |
Vete samt blandsäd av vete och råg |
tullfritt |
100 000 |
200 000 |
0 |
|
|
1002 |
Råg |
tullfritt |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 |
Korn |
tullfritt |
42 125 |
50 000 |
0 |
|
|
1004 |
Havre |
tullfritt |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
10051090 10059000 |
Majs |
tullfritt |
10 000 |
20 000 |
0 |
|
|
1008 |
Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål |
tullfritt |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1101 00 |
Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
|
1107 |
Malt |
tullfritt |
45 250 |
45 250 |
0 |
|
|
1512 11 10 |
Solrosolja och safflorolja samt fraktioner av dessa oljor Oraffinerade oljor för tekniskt eller industriellt bruk |
tullfritt |
875 |
875 |
0 |
|
|
15141110 15149110 |
Oraffinerad rapsolja, rybsolja och senapsolja, ej för tillverkning av livsmedel |
tullfritt |
11 375 |
11 375 |
0 |
|
|
1601 00 |
Korv och liknande produkter |
tullfritt |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
|
>1602 41 till 1602 49 |
Berett eller konserverat kött av svin |
|||||
|
1602 31 till 1602 39 |
Berett eller konserverat kött av fjäderfä |
tullfritt |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
1602 50 31 |
Kött, slaktbiprodukter eller blod av nötkreatur och andra oxdjur, beredda eller konserverade på annat sätt |
65 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
1602 50 39 |
|
65 |
|
|
||
|
1602 50 80 |
65 |
|
|
|||
|
2001 10 00 |
Konserverade gurkor |
tullfritt |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 10 10 |
Homogeniserade beredningar med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent |
tullfritt |
445 |
500 |
0 |
|
|
2337 99 31 |
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av körsbär med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent |
83 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2009 11 19 |
Frukt- och bärsaft |
tullfritt |
1 000 |
1 200 |
200 |
|
|
2009 11 99 |
|
|||||
|
2009 12 00 |
|
|||||
|
2009 19 19 |
|
|||||
|
2009 19 98 |
|
|||||
|
2009 21 00 |
|
|||||
|
2009 29 19 |
|
|||||
|
2009 29 99 |
|
|||||
|
2009 31 19 |
|
|||||
|
2009 31 51 |
|
|||||
|
2009 31 59 |
|
|||||
|
2009 31 91 |
|
|||||
|
2009 31 99 |
|
|||||
|
2009 39 19 |
|
|||||
|
2009 39 39 |
|
|||||
|
2009 39 55 |
|
|||||
|
2009 39 59 |
|
|||||
|
2009 39 95 |
|
|||||
|
2009 39 99 |
|
|||||
|
2009 41 91 |
|
|||||
|
2009 41 99 |
|
|||||
|
2009 49 19 |
|
|||||
|
2009 49 93 |
|
|||||
|
2009 49 99 |
|
|||||
|
2009 61 10 |
||||||
|
2009 61 90 |
|
|||||
|
2009 69 11 |
|
|||||
|
2009 69 19 |
||||||
|
2009 69 51 |
||||||
|
2009 69 59 |
||||||
|
2009 69 90 |
|
|||||
|
20097911 20097991 |
Äppelsaf |
tullfritt |
250 |
250 |
|
|
|
(1)
Enligt kommissionens förordning (EG) nr 2031/2001 av den 6 augusti 2001 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 279, 23.10.2001).
(2)
Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall produktbeskrivningen endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet, inom ramen för denna bilaga, bestäms av KN-numrens omfattning. Där ex ”KN-nummer” anges, skall förmånssystemet fastställas genom att numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.
(3)
Om det finns en minimitull för mest gynnad nation, skall den tillämpliga minimitullen motsvara minimitullen för mest gynnad nation multiplicerad med procenttalet i denna kolumn.
(4)
Endast tillämpligt från och med det datum då detta protokoll träder i kraft.
(5)
Kvoter för denna produkt har öppnats för Bulgarien, Tjeckien, Estland, Ungern, Lettland, Litauen, Polen, Rumänien och Slovakien. Om det verkar troligt att den totala importen till gemenskapen av levande djur av nötkreatur och andra oxdjur kommer att överstiga 500 000 djur för ett visst regleringsår får gemenskapen vidta förvaltningsåtgärder för att skydda sin marknad, utan att det påverkar andra rättigheter enligt avtalet.
(6)
Kvoter för denna produkt har öppnats för Bulgarien, Tjeckien, Estland, Ungern, Lettland, Litauen, Polen, Rumänien och Slovakien.
(7)
Gemenskapen får, inom ramen för sin lagstiftning, och vid behov, ta hänsyn till den egna marknadens leveransbehov och nödvändigheten av att upprätthålla balansen på marknaden.
(8)
Med förbehåll för de bestämmelser om minimipris vid import som anges i bilagan till denna bilaga.
(9)
Sänkningen gäller endast värdetullen.
(10)
Detta medgivande gäller endast produkter som inte omfattas av någon form av exportbidrag.
(11)
De kvantiteter varor som omfattas av denna befintliga tullkvot och som övergår till fri omsättning från och med den 1 juli 2002 innan detta protokoll träder i kraft, skall till fullo räknas av mot den kvantitet som föreskrivs i fjärde kolumnen, och skall omfattas av den tullsats som gäller då importen sker.
(12)
1 kg torkad äggula skall anses motsvara 2,12 kg färska ägg.
(13)
1 kg torkade ägg skall anses motsvara 3,9 kg färska ägg.
(14)
Med undantag av fläskfilé som presenteras ensam. |
||||||
BILAGA TILL BILAGA A.b
Minimiprisbestämmelser vid import av vissa bär avsedda för bearbetning
|
1. |
Följande minimipriser fastställs för import av nedanstående produkter med ursprung i Tjeckien avsedda för bearbetning:
|
|
2. |
De minimipriser vid import som fastställs i artikel 1 skall iakttas för varje försändelse. Om tulldeklarationsvärdet är lägre än minimipriset vid import skall en utjämningstull motsvarande skillnaden mellan minimipriset vid import och tulldeklarationsvärdet tas ut. |
|
3. |
Om importpriserna för en produkt som omfattas av denna bilaga visar tecken på att inom den närmaste framtiden kunna falla under minimipriserna vid import, skall Europeiska kommissionen underrätta de tjeckiska myndigheterna om detta, så att dessa kan åtgärda situationen. |
|
4. |
På begäran av gemenskapen eller Tjeckien skall associeringskommittén granska systemets funktion eller se över nivån för minimipriserna vid import. Associeringskommittén skall vid behov fatta de beslut som är nödvändiga. |
|
5. |
För att uppmuntra och främja handelsutvecklingen och för de berörda parternas ömsesidiga nytta skall ett samrådsmöte hållas tre månader före början av varje regleringsår i gemenskapen. Detta samrådsmöte skall äga rum mellan deltagare från Europeiska kommissionen och de europeiska producentorganisationerna för de berörda produkterna å ena sidan, och företrädare för myndigheter och producent- och exportorganisationer i alla de associerade exportländerna å andra sidan. Vid detta samrådsmöte skall situationen på marknaden för bär diskuteras, särskilt produktionsprognoser, lagersituationen, prisutvecklingen och den tänkbara marknadsutvecklingen samt möjligheterna att anpassa utbudet till efterfrågan. |
BILAGA B.a
Importtullar i Tjeckien för nedan angivna produkter med ursprung i gemenskapen skall avskaffas
Tjeckiskt tulltaxenummer ( 31 )
BILAGA B.b
För import till Tjeckien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall följande medgivanden gälla
|
Tjeckiskt tulltaxenummer (1) |
Varuslag (2) |
Tillämplig tull (3) |
Kvantitet (3) fr.o.m 1.7.2002 t.o.m 30.6.2003 (ton) |
Årlig kvantitet fr.o.m. 1.7.2003 (ton) |
Årlig kvotökning därefter (ton) |
Särskilda bestämmelser |
|
ex 0203 |
Kött av tamsvin, färskt, kylt eller fryst |
tullfritt |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
|
0210 11 till 0210 19 |
Kött av svin, saltat, i saltlake, torkat eller rökt |
tullfritt |
||||
|
0203 19 55 0203 29 55 |
Kött av tamsvin, annat |
15 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0204 |
Fårkött |
tullfritt |
150 |
300 |
0 |
|
|
0207 |
Fjäderfä, färska, kylda eller frysta |
tullfritt |
5 200 |
5 800 |
600 |
|
|
0402 |
Mjölkpulver eller kondenserad mjölk |
tullfritt |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
0403 10 11 till 0403 10 39 0403 90 11 till 0403 90 69 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan jäst eller syrad mjölk och grädde |
tullfritt |
250 |
500 |
0 |
|
|
0403 10 11 till 4 031 039 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan jäst eller syrad mjölk och grädde |
5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0403 90 11 till 0403 90 69 |
12,5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
0404 |
Vassle och produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar |
tullfritt |
300 |
600 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk med undantag av KN- nummer 0405 20 10 och 0405 20 30 |
tullfritt |
573 |
800 |
0 |
|
|
0406 |
Ost och ostmassa |
tullfritt |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
|
0408 11 |
Äggula av fågelägg, torkad |
14,5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0408 91 |
Fågelägg, torkade |
14,5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Snittblommor och blomknoppar, friska (undertiden 1 januari-31 maj) (undertiden 1 november-31 december) |
2 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0603 10 20 |
2 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
ex 0603 10 40 |
2 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
ex 0603 10 50 |
2 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
ex 0603 10 80 |
2 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Snittblommor och blomknoppar, friska (undertiden 1 januari-31 oktober) |
14,5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0603 10 20 |
14,5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
ex 0603 10 40 |
14,5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
ex 0603 10 50 |
14,5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
ex 0603 10 80 |
14,5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Annan potatis |
6 |
15 000 |
15 000 |
0 |
|
|
ex 0702 00 |
Färska tomater |
8 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0704 10 00 |
Blomkål och broccoli (under tiden 15 april-30 november) |
6 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0704 90 90 |
Andra |
6 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0705 11 00 |
Huvudsallat (under tiden 1 april-30 november) |
5,9 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0710 21 00 |
Ärter, frysta |
4,5 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Bordsdruvor (under tiden 1 januari-14 juli) (undertiden 1 november-31 december) |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0808 10 20 |
Golden Delicious (undertiden 1 augusti-31 december) |
10 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0808 10 50 |
Granny Smith (undertiden 1 augusti-31 december) |
10 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0808 10 90 |
Andra (undertiden 1 augusti-31 december) |
10 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
1001 90 |
Vete samt blandsäd av vete och råg |
tullfritt |
25 000 |
50 000 |
0 |
|
|
1002 |
Råg |
tullfritt |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 |
Korn |
tullfritt |
20 000 |
40 000 |
0 |
|
|
1004 |
Havre |
tullfritt |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Majs, annan |
tullfritt |
42 150 |
10 000 |
0 |
|
|
1008 |
Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål |
tullfritt |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1107 |
Malt |
tullfritt |
2 500 |
5 000 |
0 |
|
|
1515 90 51 |
Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor, andra |
12,7 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
1515 90 91 |
12,7 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
1515 90 99 |
12,7 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
|
1516 10 |
Animaliska fetter och oljor |
10 |
400 |
400 |
0 |
|
|
1516 20 |
Vegetabiliska fetter och oljor |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1516 20 95 |
Vegetabiliska fetter och oljor |
tullfritt |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1516 20 96 |
tullfritt |
|
||||
|
1516 20 98 |
tullfritt |
|
||||
|
151710 90 |
Margarin |
10 |
530 |
530 |
0 |
|
|
1601 00 |
Korv och liknande produkter |
tullfritt |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
|
1602 41 till 1602 49 |
Berett eller konserverat kött av svin |
|||||
|
1602 31 till 1602 39 |
Berett eller konserverat kött av fjäderfä |
tullfritt |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
ex 1602 20 90 |
Varor av lever, olika storlekar |
9 |
479 |
479 |
0 |
|
|
1602 50 |
Kött, slaktbiprodukter eller blod av nötkreatur och andra oxdjur, beredda eller konserverade, andra |
9 |
|
|||
|
2001 10 00 |
Konserverade gurkor |
tullfritt |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 10 10 |
Homogeniserade beredningar med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent |
tullfritt |
445 |
500 |
0 |
|
|
2008 92 |
Blandningar av frukter |
4 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2009 69 |
Druvsaft, annan |
2 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Äppelsaft |
10 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2309 90 |
Hund- eller kattfoder |
1,2 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2401 |
Råtobak |
2,4 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
(1)
Enligt dekret från Tjeckiens regering nr 480/2001 om Tjeckiens tulltaxa.
(2)
Produktbeskrivningen skall endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet, inom ramen för denna bilaga, bestäms av numrens omfattning. Där ”ex nummer” anges, skall förmånssystemet fastställas genom att numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.
(3)
Endast tillämpligt från och med det datum då detta protokoll träder i kraft.
(4)
Detta medgivande gäller endast produkter som inte omfattas av någon form av exportbidrag och som åtföljs av ett intyg (se bilagan) om att det inte har betalats ut något exportbidrag.
(5)
De kvantiteter varor som omfattas av denna befintliga tullkvot och som övergår till fri omsättning från och med den 1 juli 2002 innan detta protokoll träder i kraft, skall till fullo räknas av mot den kvantitet som föreskrivs i fjärde kolumnen, och skall omfattas av den tullsats som gäller då importen sker. |
||||||
BILAGA TILL BILAGA B.b
BILAGA C
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Tjeckien om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner
1. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Tjeckien skall följande medgivanden gälla
|
KN-nummer |
Beskrivning |
Tullsats |
Årlig kvantitet (hl) |
|
ex 2204 10 |
Mousserande vin |
tullbefrielse |
13 000 |
|
ex 2204 21 |
Vin av färska druvor |
||
|
ex 2204 29 |
2. Gemenskapen skall bevilja förmånsbehandlad nolltullsats inom tullkvoterna enligt punkt 1, förutsatt att inga exportbidrag betalas för export av dessa kvantiteter från Tjeckien.
3. För import till Tjeckien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall följande medgivanden gälla
|
Tjeckiskt tulltaxenummer ( 1 ) |
Beskrivning |
Tullsats |
Årlig kvantitet (hl) |
|
2204 10 11 |
Mousserande kvalitetsvin |
tullbefrielse |
20 000 |
|
ex 2204 10 19 |
Mousserande kvalitetsvin (1) |
||
|
2204 2111-78 2204 2181-82 2204 2187-98 2204 2912-75 2204 2981-82 2204 2987-98 |
Kvalitetsvin av färska druvor |
||
|
2204 29 |
Vin av färska druvor |
25% |
300 000 |
|
(1)
Med undantag av mousserande vin med tillsats av CO2 . |
|||
4. Tjeckien skall bevilja förmånsbehandlad nolltullsats inom tullkvoterna enligt punkt 3, förutsatt att gemenskapen inte betalar ut några exportbidrag för export av dessa kvantiteter.
5. Detta avtal skall omfatta vin
som har framställts av färska druvor som helt och hållet producerats och skördats på den berörda avtalsslutande partens territorium, och
när det gäller druvor med ursprung i gemenskapen, som har producerats i enlighet med de bestämmelser om oenologiska metoder och behandlingar som avses i avdelning V i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin ( 32 ),
är det gäller druvor med ursprung i Tjeckien, som har producerats i enlighet med de bestämmelser om oenologiska metoder och behandlingar som anges i tjeckisk lag. Dessa oenologiska bestämmelser skall vara förenliga med gemenskapens lagstiftning.
6. Vid import av vin enligt medgivandena i detta avtal skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett av båda parter erkänt officiellt organ som anges i de gemensamma förteckningar som skall upprättas. Av detta intyg skall framgå att vinet i fråga uppfyller kraven i punkt 5 b.
7. De avtalsslutande parterna skall undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden med hänsyn till utvecklingen av handeln med vin mellan de avtalsslutande parterna.
8. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga förmånerna inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.
9. På begäran av någondera av de avtalsslutande parterna skall samråd äga rum om eventuella problem när det gäller tillämpningen av avtalet.
10. Detta avtal skall tillämpas i de områden där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som föreskrivs i det fördraget å ena sidan och på Tjeckiens territorium å andra sidan.
PROTOKOLL
om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och republiken Slovakien å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”,
å ena sidan och
REPUBLIKEN SLOVAKIEN
å andra sidan
har av följande skäl träffat denna överenskommelse:|
(1) |
Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Republiken Slovakien å andra sidan (nedan kallat ”Europaavtalet”), undertecknades i Luxemburg den 4 oktober 1993 och trädde i kraft den 1 februari 1995. ( 33 ) |
|
(2) |
I artikel 21.5 i Europaavtalet föreskrivs att gemenskapen och Republiken Slovakien i associeringsrådet skall undersöka möjligheterna, produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval, att bevilja varande ytterligare jordbrukskoncessioner. På denna grund inleddes och avslutades förhandlingarna mellan parterna. |
|
(3) |
Förbättringar av Europaavtalets förmånsordning för jordbruksprodukter infördes för första gången genom protokollet om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet ( 34 ) för att beakta gemenskapens senaste utvidgning samt resultaten av jordbruksförhandlingarna inom ramen för GATTs Uruguayrunda. |
|
(4) |
Två ytterligare förhandlingsrundor om förbättrade medgivanden inom jordbrukshandeln avslutades den 3 maj 2000 respektive den 21 juni 2002. |
|
(5) |
Å ena sidan beslutade rådet, genom rådets förordning (EG) nr 2434/2000 av den 17 oktober 2000 om vissa medgivanden i form av gemenskapstullkvoter för vissa jordbruksprodukter och om anpassning, som en autonom övergångsåtgärd, av vissa jordbruksmedgivanden enligt Europaavtalet med Slovakiska republiken ( 35 ), att från och med den 1 juli 2000 som en övergångsåtgärd tillämpa de gemenskapsmedgivanden som avtalats inom ramen för förhandlingsrundan år 2000, och Slovakiens regering vidtog, å sin sida, lagstiftande åtgärder för att från och med samma datum den 1 juli 2000 tillämpa motsvarande slovakiska medgivanden. |
|
(6) |
Den dag då det här protokollet träder i kraft kommer nämnda medgivanden att kompletteras och ersättas med de medgivanden som föreskrivs i protokollet. |
FÖLJANDE HAR ÖVERENSKOMMITS.
Artikel 1
De ordningar för import till gemenskapen som gäller för vissa jordbruksprodukter med ursprung i Republiken Slovakien som anges i bilaga A.a och A.b och de ordningar för import till Republiken Slovakien som gäller för vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga B.a och B.b till detta protokoll skall ersätta de ordningar som anges i bilagorna XI och XII, enligt artikel 21.2 och 21.4, i deras ändrade lydelse, i Europaavtalet. Avtalet mellan gemenskapen och Republiken Slovakien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner enligt bilaga C skall utgöra en integrerad del av detta protokoll.
Artikel 2
Protokollet skall utgöra en integrerad del av Europaavtalet. Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av detta.
Artikel 3
Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen och Republiken Slovakien i enlighet med deras motsvarande förfaranden. De avtalsslutande parterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra detta protokoll.
De avtalsslutande parterna skall meddela varandra när förfarandena enligt första stycket avslutats.
Artikel 4
Under förutsättning att förfarandena enligt artikel 3 avslutats, skall detta protokoll träda i kraft den 1 januari 2003. Om förfarandena inte har avslutats i tid, skall det träda i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna anmäler att förfarandena avslutats.
Artikel 5
Detta protokoll skall upprättas i två exemplar på de danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, slovakiska och tyska språken, varvid samtliga språkversioner äger samma giltighet.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre.V Bruseli dvadsiatchostvrtého apríla dvetisíetri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Za Slovenskú republiku
BILAGA A.a
Nedan angivna tullar som tas ut vid import till gemenskapen av produkter med ursprung i Republiken Slovakien skall upphävas
KN-nr ( 36 )
BILAGA A.b
För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Republiken Slovakien skall följande medgivanden gälla
(MGN = tull för mest gynnad nation)
|
KN-nr |
Varuslag (1) |
Tullsats (2) (% av MGN) |
Kvantitet fr.o.m. 1.7.2002 t.o.m. 30.6.2003 (ton) |
Årlig kvantitet fr.o.m. 1.7.2003 (ton) |
Påföljande årlig ökning (ton) |
Särskilda bestämmelser |
|
0102 90 05 |
Levande nötkreatur och andra oxdjur med en vikt av högst 80 kg |
20 |
178 000 djur |
178 000 djur |
0 |
|
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Levande nötkreatur och andra oxdjur med en vikt högre än 80 kg, men högst 300 kg |
20 |
153 000 djur |
153 000 djur |
0 |
|
|
ex 0102 90 |
Kvigor och kor, ej avsedda för slakt, av följande bergsraser: grå, brun, gul, brokig Simmental och Pinzgau |
6 % värdetull |
7 000 djur |
7 000 djur |
0 |
|
|
01041030 01041080 01042090 |
Levande får och getter |
tullfritt |
4 300 |
4 300 |
0 |
|
|
0201 0202 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt, kylt eller fryst |
tullfritt |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
|
ex 0203 |
Kött av tamsvin, färskt, kylt eller fryst |
tullfritt |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
|
0210 11 till 0210 19 |
Kött av svin, saltat, i saltlake, torkat eller rökt |
tullfritt |
||||
|
0204 |
Kött av får eller get |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0206 10 till 29 0210 20 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur (slaktbiprodukter) |
tullfritt |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 0207 |
Fjäderfä, färska, kylda eller frysta (med undantag av 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 ) |
tullfritt |
1 560 |
1 740 |
180 |
|
|
1602 31 till 1602 39 |
Berett eller konserverat kött av fjäderfä |
|||||
|
0402 |
Mjölkpulver eller kondenserad mjölk |
tullfritt |
2 500 |
3 500 |
0 |
|
|
0403 10 11 till 39 0403 90 11 till 69 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde |
|
|
|
|
|
|
0404 |
Vassle och produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar |
tullfritt |
250 |
500 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk med undantag av KN- nummer 0405 20 10 och 0405 20 30 |
tullfritt |
750 |
750 |
0 |
|
|
0406 |
Ost och ostmassa |
tullfritt |
2 930 |
3 000 |
300 |
|
|
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 |
Ägg av fjäderfä, med skal |
20 |
3 125 |
3 125 |
0 |
|
|
0408 11 80 |
Äggula, torkad |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
0408 19 81 |
Äggula, flytande |
|||||
|
0408 19 89 |
Äggula, fryst |
|||||
|
0408 91 80 |
Fågelägg, torkade |
20 |
1 250 |
1 250 |
0 |
|
|
0408 99 80 |
Fågelägg, andra slag |
|||||
|
0702 00 00 |
Tomater, färska eller kylda |
tullfritt |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
|
ex 0707 00 05 |
Gurkor, färska eller kylda (16 maj-31 oktober) |
80 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0708 10 00 |
Ärter, färska eller kylda, 1 september-31 maj |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0708 10 00 |
Ärter, färska eller kylda, 1 juni-31 augusti |
tullfritt |
130 |
145 |
15 |
|
|
0709 90 70 |
Zucchini (sommarpumpa) |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0806 10 10 |
Bordsdruvor |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0808 10 |
Färska äpplen |
tullfritt |
7 625 |
15 000 |
0 |
|
|
0809 20 |
Körsbär |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0809 30 90 |
Persikor |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0809 40 05 |
Plommon |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0810 20 |
Hallon, björnbär, mullbär och loganbär |
tullfritt |
250 |
250 |
0 |
|
|
0810 20 10 |
Hallon, färska |
41 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0810 20 10 |
Svarta vinbär, färska |
tullfritt |
130 |
145 |
15 |
|
|
0810 30 10 |
Svarta vinbär, färska |
41 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0810 30 30 |
Röda vinbär, färska |
tullfritt |
130 |
145 |
15 |
|
|
0810 30 30 |
Röda vinbär, färska |
41 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0810 30 90 |
Andra bär |
24 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 10 90 |
Jordgubbar, frysta |
36 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 20 19 |
Bär, med tillsats av socker, frysta |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 20 31 |
Hallon, utan tillsats av socker, frysta |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 20 39 |
Svarta vinbär, frysta |
tullfritt |
330 |
370 |
40 |
|
|
0811 20 39 |
Svarta vinbär, frysta |
28 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
0811 20 51 |
Röda vinbär, frysta |
tullfritt |
350 |
390 |
40 |
|
|
0811 20 51 |
Röda vinbär, frysta |
33 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
ex 0811 |
Med undantag av 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95 |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
1001 |
Vete samt blandsäd av vete och råg |
tullfritt |
50 000 |
100 000 |
0 |
|
|
1002 |
Råg |
tullfritt |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1003 |
Korn |
tullfritt |
16 000 |
15 000 |
0 |
|
|
1004 |
Havre |
tullfritt |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Majs |
tullfritt |
35 000 |
70 000 |
0 |
|
|
1008 |
Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål |
tullfritt |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1101 00 |
Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
|
1107 10 99 |
Orostat malt, av annat än vete |
tullfritt |
18 125 |
18 125 |
0 |
|
|
1601 00 |
Korv och liknande produkter |
tullfritt |
300 |
350 |
50 |
|
|
1602 41 till 1602 49 |
Berett eller konserverat kött av svin |
|||||
|
1602 50 |
Kött, slaktbiprodukter eller blod, berett eller konserverat på annat sätt, av nötkreatur och andra oxdjur |
tullfritt |
100 |
200 |
0 |
|
|
1703 |
Melass |
tullfritt |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2001 10 00 |
Konserverade gurkor |
tullfritt |
125 |
125 |
0 |
|
|
ex 2001 90 96 |
Sparris |
tullfritt |
130 |
145 |
15 |
|
|
2002 |
Tomater, beredda eller konserverade |
tullfritt |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 99 31 |
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av körsbär med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent |
83 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2009 12 00 |
Frukt- och bärsaft |
tullfritt |
500 |
600 |
100 |
|
|
2009 19 98 |
||||||
|
2009 21 00 |
||||||
|
2009 31 19 |
||||||
|
2009 31 51 |
||||||
|
2009 31 59 |
||||||
|
2009 31 91 |
||||||
|
2009 31 99 |
||||||
|
2009 39 19 |
||||||
|
2009 39 39 |
||||||
|
2009 39 55 |
||||||
|
2009 39 59 |
||||||
|
2009 39 95 |
||||||
|
2009 39 99 |
||||||
|
2009 61 10 |
||||||
|
2009 61 90 |
|
|||||
|
2009 69 11 |
|
|||||
|
2009 69 19 |
||||||
|
2009 69 51 |
||||||
|
2009 69 59 |
||||||
|
2009 69 90 |
|
|||||
|
2009 71 2009 79 |
Äppelsaft |
tullfritt |
250 |
250 |
0 |
|
|
2009 71 |
Äppelsaft |
48 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2009 79 30 |
Äppelsaft |
48 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2009 79 93 |
Äppelsaft |
48 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2009 79 99 |
Äppelsaft |
48 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
2009 80 99 |
Svartvinbärssaft |
36 |
obegränsad |
obegränsad |
|
|
|
(1)
Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall produktbeskrivningen endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet, inom ramen för denna bilaga, bestäms av KN-numrens omfattning. Där ex ”KN-nummer” anges, skall förmånssystemet fastställas genom att numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.
(2)
Om det finns en minimitull för mest gynnad nation, skall den tillämpliga minimitullen motsvara minimitullen för mest gynnad nation multiplicerad med procenttalet i denna kolumn.
(3)
Kvoter för denna produkt har öppnats för Bulgarien, Tjeckien, Estland, Ungern, Lettland, Litauen, Polen, Rumänien och Republiken Slovakien. Om det verkar troligt att den totala importen till gemenskapen av levande djur av nötkreatur och andra oxdjur kommer att överstiga 500 000 djur för ett visst regleringsår får gemenskapen vidta förvaltningsåtgärder för att skydda sin marknad, utan att det påverkar andra rättigheter enligt avtalet.
(4)
Kvoter för denna produkt har öppnats för Bulgarien, Tjeckien, Estland, Ungern, Lettland, Litauen, Polen, Rumänien och Republiken Slovakien.
(5)
Gemenskapen får, inom ramen för sin lagstiftning, och vid behov, ta hänsyn till den egna marknadens leveransbehov och nödvändigheten av att upprätthålla balansen på marknaden.
(6)
Med förbehåll för de bestämmelser om minimipris vid import som anges i bilagan till denna bilaga.
(7)
Sänkningen gäller endast värdetullen.
(8)
Detta medgivande gäller endast de produkter för vilka det inte betalas ut någon form av exportbidrag.
(9)
De kvantiteter varor som omfattas av denna befintliga tullkvot och som övergår till fri omsättning från och med den 1 juli 2002 innan detta protokoll träder i kraft, skall till fullo räknas av mot den kvantitet som föreskrivs i fjärde kolumnen, och skall omfattas av den tullsats som gäller då importen sker.
(10)
1 kg torkad äggula skall anses motsvara 2,12 kg färska ägg.
(11)
1 kg torkade ägg skall anses motsvara 3,9 kg färska ägg.
(12)
Med undantag av filé som presenteras ensam. |
||||||
BILAGA TILL BILAGA A.b
Minimiprisbestämmelser vid import av vissa bär avsedda för bearbetning
|
1. |
Följande minimipriser fastställs för import av nedanstående produkter med ursprung i Republiken Slovakien avsedda för bearbetning:
|
|
2. |
De minimipriser vid import som fastställs i artikel 1 skall iakttas för varje försändelse. Om tulldeklarationsvärdet är lägre än minimipriset vid import skall en utjämningstull motsvarande skillnaden mellan minimipriset vid import och tulldeklarationsvärdet tas ut. |
|
3. |
Om importpriserna för en produkt som omfattas av denna bilaga visar tecken på att inom den närmaste framtiden kunna falla under minimipriserna vid import, skall Europeiska kommissionen underrätta de slovakiska myndigheterna om detta, så att dessa kan åtgärda situationen. |
|
4. |
På begäran av gemenskapen eller Republiken Slovakien skall associeringskommittén granska hur systemet fungerar eller se över nivån för minimipriserna vid import. Associeringskommittén skall vid behov fatta de beslut som är nödvändiga. |
|
5. |
För att uppmuntra och främja handelsutvecklingen och för de berörda parternas ömsesidiga nytta skall ett samrådsmöte hållas tre månader före början av varje regleringsår i gemenskapen. Detta samrådsmöte skall äga rum mellan deltagare från Europeiska kommissionen och de europeiska producentorganisationerna för de berörda produkterna, å ena sidan, och företrädare för myndigheter och producent- och exportorganisationer i alla de associerade exportländerna, å andra sidan. Vid detta samrådsmöte skall situationen på marknaden för bär diskuteras, särskilt produktionsprognoser, lagersituationen, prisutvecklingen och den tänkbara marknadsutvecklingen samt möjligheterna att anpassa utbudet till efterfrågan. |
BILAGA B.a
Nedan angivna tullar som tas ut vid import till Republiken Slovakien av produkter med ursprung i gemenskapen skall upphävas
Nummer i den slovakiska tulltaxan ( 37 )
BILAGA B.b
För import till Republiken Slovakien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall följande medgivanden gälla
|
Nummer i den slovakiska tulltaxan |
Varuslag (1) |
Tillämplig värdetull |
Kvantitet fr.o.m 1.7.2002 t.o.m. 30.6.2003 (ton) |
Årlig kvantitet fr.o.m 1.7.2003 (ton) |
Påföljande årlig ökning (ton) |
Särskilda bestämmelser |
|
0201 0202 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt, kylt eller fryst |
Tullfritt |
1 750 |
3 500 |
0 |
|
|
0206 10 till 29 0210 |
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur (slaktprodukter) |
Tullfritt |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
0204 |
Fårkött |
Tullfritt |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
ex 0203 |
Kött av tamsvin, färskt, kylt eller fryst |
Tullfritt |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
|
0210 11 till 0210 19 |
Kött av svin, saltat, i saltlake, torkat eller rökt |
|||||
|
0207 |
Fjäderfä, färska, kylda eller frysta |
Tullfritt |
650 |
725 |
75 |
|
|
1602 31 till 1602 39 |
Berett eller konserverat kött av fjäderfä |
|||||
|
0402 |
Mjölkpulver eller kondenserad mjölk |
Tullfritt |
350 |
500 |
0 |
|
|
0403 10 11 till 39 0403 90 11 till 69 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde |
|
|
|
|
|
|
0404 |
Vassle och produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar |
Tullfritt |
250 |
500 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk med undantag av KN- nummer 0405 20 10 och 0405 20 30 |
Tullfritt |
252 |
300 |
0 |
|
|
0406 |
Ost och ostmassa |
Tullfritt |
1 895 |
2 100 |
195 |
|
|
0408 11 80 |
Äggula av fågelägg, torkad |
14,5 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0408 91 80 |
Fågelägg, torkade |
14,5 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0701 90 50 |
Potatis, nyskördad, under tiden 1 januari- 30 juni |
Tullfritt |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Annan potatis |
6 |
500 |
500 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Färska tomater |
Tullfritt |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
|
ex 0704 10 00 |
Blomkål och broccoli (Under tiden 15 april-30 november) |
6 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0704 90 10 |
Vitkål och rödkål |
6 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0704 90 90 |
Annan |
6 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
ex 0705 11 00 |
Huvudsallat (Under tiden 1 april-30 november) |
5,9 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0708 10 90 |
Ärter, färska eller kylda (Undertiden 1 juni-31 augusti) |
Tullfritt |
130 |
145 |
15 |
|
|
0708 90 00 |
Baljfrukter |
5,9 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0709 60 10 |
Sötpaprika |
4,3 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0709 60 99 |
Andra |
4,3 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0807 11 00 |
Vattenmeloner |
4 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0809 10 00 |
Aprikoser |
4,2 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0809 30 10 |
Nektariner |
4 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
0808 10 |
Äpplen, färska |
Tullfritt |
7 500 |
15 000 |
0 |
|
|
1001 |
Vete samt blandsäd av vete och råg |
Tullfritt |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
|
1002 |
Råg |
Tullfritt |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1003 |
Korn |
Tullfritt |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
|
1004 |
Havre |
Tullfritt |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
10051090 1005 90 00 |
Majs |
Tullfritt |
5 350 |
10 000 |
0 |
|
|
1006 |
Ris |
Tullfritt |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
1008 |
Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål |
Tullfritt |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1107 10 99 |
Malt |
Tullfritt |
1 500 |
3 000 |
0 |
|
|
1516 10 |
Animaliska fetter och oljor |
10 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1516 20 |
Vegetabiliska fetter och oljor |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
151710 90 |
Margarin |
10 |
270 |
270 |
0 |
|
|
1601 00 |
Korv och liknande produkter |
Tullfritt |
300 |
350 |
50 |
|
|
1602 41 till 1602 49 |
Berett eller konserverat kött av svin |
|||||
|
ex 1602 20 90 |
Varor av lever, olika storlekar |
9 |
265 |
265 |
0 |
|
|
1602 50 |
Kött, slaktbiprodukter eller blod, berett eller konserverat på annat sätt, av nötkreatur och andra oxdjur |
Tullfritt |
100 |
200 |
0 |
|
|
1703 |
Melass |
Tullfritt |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
ex 2001 90 96 |
Sparris |
Tullfritt |
130 |
145 |
15 |
|
|
2002 |
Tomater, beredda eller konserverade |
Tullfritt |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2005 90 60 |
Morötter |
5 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
2005 90 70 |
Blandningar av grönsaker |
5 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
2005 90 80 |
Andra |
5 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
2008 50 |
Aprikoser |
4 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
2008 70 |
Persikor |
4 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
2008 92 16 2008 92 16 2008 92 16 |
Blandningar av frukter |
4 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
2009 69 71 |
Druvsaft |
2 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
2009 69 79 |
2 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
|
2009 71 |
Äppelsaft |
10 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
2009 79 |
10 |
Obegränsad |
Obegränsad |
|
|
|
|
2401 |
Råtobak |
2,4 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
(1)
Produktbeskrivningen skall endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet, inom ramen för denna bilaga, bestäms av numrens omfattning. Där ”ex nummer” anges, skall förmånssystemet fastställas genom att numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.
(2)
Detta medgivande gäller endast de produkter som inte omfattas av någon form av exportbidrag och som åtföljs av ett intyg om att det inte har betalats ut något exportbidrag.
(3)
De kvantiteter varor som omfattas av denna befintliga tullkvot och som övergår till fri omsättning från och med den 1 juli 2002 innan detta protokoll träder i kraft, skall till fullo räknas av mot den kvantitet som föreskrivs i fjärde kolumnen, och skall omfattas av den tullsats som gäller då importen sker.
(4)
Utom filé som presenteras ensam.
(5)
Med undantag av 1516 20 95 , 1516 20 96 och 1516 20 98 . |
||||||
BILAGA TILL BILAGA B.b
BILAGA C
Avtal
mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Slovakien om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner
|
1. |
För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Republiken Slovakien skall följande medgivanden gälla:
|
|
2. |
Gemenskapen skall bevilja en förmånstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 1, på villkor att Republiken Slovakien inte betalar ut några bidrag för export av dessa kvantiteter. |
|
3. |
För import till Republiken Slovakien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall följande medgivanden gälla:
|
|
4. |
Republiken Slovakien skall bevilja en förmånstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 3, på villkor att gemenskapen inte betalar ut några bidrag för export av dessa kvantiteter. |
|
5. |
Detta avtal skall omfatta vin
a)
som har framställts av färska druvor som helt och hållet har odlats och skördats på den berörda avtalsslutande partens territorium, och
b)
i)
när det gäller druvor med ursprung i Europeiska unionen, som har producerats i enlighet med de bestämmelser om oenologiska metoder och behandlingar som avses i avdelning V i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin ( 38 );
ii)
när det gäller druvor med ursprung i Republiken Slovakien, som har producerats i enlighet med de bestämmelser i slovakisk lagstiftning som reglerar oenologiska metoder och behandlingar. Dessa oenologiska bestämmelser skall vara förenliga med gemenskapens lagstiftning. |
|
6. |
Vid import av vin enligt medgivandena i detta avtal skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett av båda parter erkänt officiellt organ som anges i de gemensamma förteckningar som skall upprättas. Av detta intyg skall framgå att vinet i fråga uppfyller kraven i punkt 5 b. |
|
7. |
De avtalsslutande parterna skall undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden med hänsyn till utvecklingen av handeln med vin mellan de avtalsslutande parterna. |
|
8. |
De avtalsslutande parterna enades om att omedelbart fortsätta med de redan påbörjade förhandlingarna för att snarast möjligt kunna ingå ett avtal om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namnen på spritdrycker och viner, däribland ”Slovenske Tokajske Vino” som har sitt ursprung i den slovakiska delen av vinodlingsområdet Tokaj. |
|
9. |
De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga förmånerna inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder. |
|
10. |
På begäran av någondera av de avtalsslutande parterna skall samråd äga rum om eventuella problem när det gäller tillämpningen av avtalet. |
|
11. |
Detta avtal skall tillämpas i de områden där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas, och på de villkor som anges i det fördraget, å ena sidan, och på Republiken Slovakiens territorium, å andra sidan. |
( ) Se sidan 67 i detta nummer av EUT.
( ) Se sidan 67 i detta nummer av EUT.
( ) The table of contents of the EEA section would also contain references to where the information in question concerning the EC and its Member States could be found.
( 1 ) Furstendömet Liechtenstein ingår i en tullunion med Schweiz och är avtalsslutande part i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
( 2 ) Albanien, Bosnien och Hercegovina, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Montenegro, Serbien och Kosovo enligt definitionen i FN:s säkerhetsråds resolution 1244/99.
( 3 ) Algeriet, Egypten, Israel, Jordanien, Libanon, Marocko, Syrien, Tunisien, Västbanken och Gaza.
( 4 ) Tidsfönster för införande av version 1 av ICS2: 15.3.2021–1.10.2021. Tidsfönster för införande av version 2 av ICS2: 1.3.2023–2.10.2023. Tidsfönster för införande av version 3 av ICS2: 1.3.2024–1.10.2024.
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2151 av den 13 december 2019 om upprättande av ett arbetsprogram för utveckling och införande av de elektroniska system som föreskrivs i unionens tullkodex (EUT L 325, 16.12.2019, s. 168).
( 5 ) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1), senast ändrad genom kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/234 av den 7 december 2020 (EUT L 63, 23.2.2021, s. 1).
( 6 ) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558), senast ändrad genom kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/235 av den 8 februari 2021 (EUT L 63, 23.2.2021, s. 386).
( 7 ) Konvention mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Republiken Österrike, Republiken Finland, Republiken Island, Konungariket Norge, Konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet om ett gemensamt transiteringsförfarande av den 20 maj 1987 (EGT L 226, 13.8.1987, s. 2, inbegripet tidigare och framtida ändringar enligt gemensamma kommitténs överenskommelse genom ovannämnda konvention).
( 8 ) NCTS uppgraderas så att det omfattar de nya säkerhetskraven i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1), senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/632 (EUT L 111, 25.4.2019, s. 54). Den stegvisa uppdateringen av NCTS beskrivs i bilagan till kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2151.
( 9 ) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).
( 10 ) 387 D 0516: Council Decision 87/516/Euratom/EEC of 28 September 1987 (OJ No L 302, 24. 10. 1987, p. 1).
( 11 ) Kommissionens beslut 2009/334/EG av den 20 april 2009 (EUT L 101, 21.4.2009, s. 22).
( 12 ) 32007 R 0219: Rådets förordning (EG) nr 219/2007 av den 27 februari 2007 om bildande av ett gemensamt företag för utveckling av en ny generation av det europeiska systemet för flygledningstjänsten (Sesar) (EUT L 64, 2.3.2007, s. 1) ►M235 , ändrad genom:
( 13 ) EUT L 126, 21.5.2009, s. 13.
( 13 ) 375 R 0337: Council Regulation (EEC) No 337/75 of 10 February 1975 establishing a European Centre for the Development of Vocational Training (OJ No L 39, 13.2.1975, p. 1), as amended by:
( 13 ) 391 D 0049: Council Decision 91/49/EEC of 26 November 1990 (OJ No L 28, 2.2.1991, p. 29). ►M8 With regard to Council Decision 91/49/EEC, it is agreed that the EFTA States shall, from 1 January 1994, contribute to the administrative costs related to the follow-up actions of the Community covered by the budget line B3-4104, ‘measure for elderly persons’. ◄
( 14 ) 375 R 1365: Regulation (EEC) No 1365/75 of the Council of 26 May 1975 on the creation of a European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions (OJ No L 139, 30.5.1975, p. 1), as amended by:
( 15 ) EGT L 56, 4.3.1968, s. 1.
( 16 ) EGT L 145, 31.5.2001, s. 43.
( 17 ) Rådets beslut 93/136/EEG av den 25 februari 1993 om ett tredje handlingsprogram för att bistå personer med funktionshinder (EGT nr L 56, 9.3.1993, s. 30).
( 18 ) Rådets beslut 94/782/EG av den 6 december 1994 om den fortsatta användningen av Handynet-systemet inom ramen för det arbete som hittills bedrivits med den första modulen för tekniska hjälpmedel (EGT nr L 316, 9.12.1994, s. 42).
( 19 ) Rådets beslut 93/136/EEG av den 25 februari 1993 om ett tredje handlingsprogram för att bistå personer med funktionshinder (EGT nr L 56, 9.3.1993, s. 30).
( 20 ) Rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (EGT L 248, 16.9.2002, s. 1).
( 21 ) 1) Stärka forskning, teknisk utveckling och innovation, 2) öka tillgången till, användningen av och kvaliteten på informations- och kommunikationsteknik, 3) öka konkurrenskraften hos små och medelstora företag, inom jordbruket samt inom fiske och vattenbruket, 4) stödja övergången till en koldioxidsnål ekonomi inom alla sektorer, 5) främja anpassning, riskförebyggande och riskhantering i samband med klimatförändringar, 6) bevara och skydda miljön och främja ett effektivt resursutnyttjande, 7) främja hållbara transporter och få bort flaskhalsar i viktig nätinfrastruktur, 8) främja hållbar och kvalitativ sysselsättning och arbetskraftens rörlighet, 9) främja social delaktighet och bekämpa fattigdom och diskriminering, 10) investera i utbildning och i vidareutbildning, inklusive yrkesutbildning för färdigheter och livslångt lärande, 11) förbättra den institutionella kapaciteten hos myndigheter och berörda parter och bidra till effektiv offentlig förvaltning.
( 22 ) EGT L 360, 31.12.1994, s. 2.
( 23 ) EGT L 341, 16.12.1998, s. 3.
( 24 ) EGT L 280, 4.11.2000, s. 1.
( 25 ) Enligt kommissionens förordning (EG) nr 2031/2001 av den 6 augusti 2001 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 279, 23.10.2001).
( 26 ) Enligt dekret från Tjeckiens regering nr 480/2001 om Tjeckiens tulltaxa.
( 27 ) EGT L 179, 14.7.1999, s. 1. Senast ändrad genom förordning (EG) nr 2585/2001 (EGT L 345, 29.12.2001, s. 10).
( 28 ) EGT L 359, 31.12.1994, s. 2.
( 29 ) EGT L 306, 16.11.1998, s. 3.
( 30 ) EGT L 280, 4.11.2000, s. 9.
( 31 ) Enligt kommissionens förordning (EG) nr 2031/2001 av den 6 augusti 2001 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan, EGT L 279, 23.10.2001.
( 32 ) Enligt dekret nr 598/2001 från Slovakiens regering om Republiken Slovakiens tulltaxa.
( 33 ) EGT L 179, 14.7.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2826/2000 (EGT L 328, 23.12.2000, s. 2).