Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12005S/TTE

    Fördrag mellan Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (Europeiska unionens medlemsstater) och Republiken Bulgarien och Rumänien om Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen

    EUT L 157, 21.6.2005, p. 11–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    21.6.2005   

    SV

    Europeiska unionens officiella tidning

    L 157/11


    FÖRDRAG

    MELLAN

    KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN TJECKIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN ESTLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, IRLAND, REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, REPUBLIKEN UNGERN, REPUBLIKEN MALTA, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN, REPUBLIKEN PORTUGAL, REPUBLIKEN SLOVENIEN, REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE, FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND

    (EUROPEISKA UNIONENS MEDLEMSSTATER)

    OCH

    REPUBLIKEN BULGARIEN OCH RUMÄNIEN

    OM REPUBLIKEN BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN

    HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,

    REPUBLIKEN BULGARIEN,

    REPUBLIKEN TJECKIENS PRESIDENT,

    HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,

    FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN ESTLANDS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN GREKLANDS PRESIDENT,

    HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,

    REPUBLIKEN FRANKRIKES PRESIDENT,

    IRLANDS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN ITALIENS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN CYPERNS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN LETTLANDS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN LITAUENS PRESIDENT,

    HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,

    REPUBLIKEN UNGERNS PRESIDENT,

    MALTAS PRESIDENT,

    HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,

    REPUBLIKEN ÖSTERRIKES FÖRBUNDSPRESIDENT,

    REPUBLIKEN POLENS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN PORTUGALS PRESIDENT,

    RUMÄNIENS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN SLOVENIENS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN SLOVAKIENS PRESIDENT,

    REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT,

    KONUNGARIKET SVERIGES REGERING,

    HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

    SOM GEMENSAMT ÖNSKAR fullfölja förverkligandet av Europeiska unionens mål,

    SOM ÄR FAST BESLUTNA att fortsätta att utveckla en allt fastare sammanslutning mellan Europas folk på den grund som redan är lagd,

    SOM BEAKTAR att artikel I-58 i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa, liksom artikel 49 i fördraget om Europeiska unionen, ger europeiska stater möjlighet att bli medlemmar i unionen,

    SOM BEAKTAR att Republiken Bulgarien och Rumänien har ansökt om medlemskap i unionen,

    SOM BEAKTAR att rådet, efter att ha hört kommissionen och inhämtat Europaparlamentets samtycke, uttalat sig för att dessa stater skall bli medlemmar,

    SOM BEAKTAR att, vid undertecknandet av detta fördrag, fördraget om upprättande av en konstitution för Europa hade undertecknats men ännu inte ratificerats av unionens alla medlemsstater och att Republiken Bulgarien och Rumänien kommer att ansluta sig till Europeiska unionen såsom den är konstituerad den 1 januari 2007,

    HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,

    Karel DE GUCHT

    Utrikesminister

    Didier DONFUT

    Statssekreterare åt utrikesministern, med ansvar för Europafrågor

    REPUBLIKEN BULGARIEN,

    Georgi PARVANOV

    President

    Simeon SAXE‐COBURG

    Premiärminister

    Solomon PASSY

    Utrikesminister

    Meglena KUNEVA

    Minister för Europafrågor

    REPUBLIKEN TJECKIENS PRESIDENT,

    Vladimír MÜLLER

    Biträdande minister för EU‐frågor

    Jan KOHOUT

    Ambassadör,

    Republiken Tjeckiens ständige representant vid Europeiska unionen

    HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,

    Friis Arne PETERSEN

    Ständig statssekreterare

    Claus GRUBE

    Ambassadör,

    Konungariket Danmarks ständige representant vid Europeiska unionen

    FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,

    Hans Martin BURY

    Biträdande minister med ansvar för Europafrågor

    Wilhelm SCHÖNFELDER

    Ambassadör,

    Förbundsrepubliken Tysklands ständige representant vid Europeiska unionen

    REPUBLIKEN ESTLANDS PRESIDENT,

    Urmas PAET

    Utrikesminister

    Väino REINART

    Ambassadör,

    Republiken Estlands ständige representant vid Europeiska unionen

    REPUBLIKEN GREKLANDS PRESIDENT,

    Yannis VALINAKIS

    Biträdande utrikesminister

    Vassilis KASKARELIS

    Ambassadör,

    Hellenska republikens ständiga representant vid Europeiska unionen

    HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,

    Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ

    Utrikes- och samarbetsminister

    Alberto NAVARRO GONZÁLEZ

    Statssekreterare för Europeiska unionen

    REPUBLIKEN FRANKRIKES PRESIDENT,

    Claudie HAIGNERÉ

    Biträdande minister åt utrikesministern, med ansvar för Europafrågor

    Pierre SELLAL

    Ambassadör,

    Republiken Frankrikes ständige representant vid Europeiska unionen

    IRLANDS PRESIDENT,

    Dermot AHERN

    Utrikesminister

    Noel TREACY

    Biträdande minister med särskilt ansvar för Europafrågor

    REPUBLIKEN ITALIENS PRESIDENT,

    Roberto ANTONIONE

    Statssekreterare för utrikesfrågor

    Rocco Antonio CANGELOSI

    Ambassadör,

    Republiken Italiens ständige representant vid Europeiska unionen

    REPUBLIKEN CYPERNS PRESIDENT,

    George IACOVOU

    Utrikesminister

    Nicholas EMILIOU

    Ambassadör,

    Republiken Cyperns ständige representant vid Europeiska unionen

    REPUBLIKEN LETTLANDS PRESIDENT,

    Artis PABRIKS

    Utrikesminister

    Eduards STIPRAIS

    Ambassadör,

    Republiken Lettlands ständige representant vid Europeiska unionen

    REPUBLIKEN LITAUENS PRESIDENT,

    Antanas VALIONIS

    Utrikesminister

    Albinas JANUSKA

    Biträdande statssekreterare vid utrikesministeriet

    HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,

    Jean‐Claude JUNCKER

    Premiärminister, ministre d'Etat och finansminister

    Jean ASSELBORN

    Vice premiärminister samt utrikes- och invandringsminister

    REPUBLIKEN UNGERNS PRESIDENT,

    Ferenc SOMOGYI

    Utrikesminister

    Etele BARÁTH

    Minister utan portfölj, med ansvar för Europafrågor

    MALTAS PRESIDENT,

    Michael FRENDO

    Utrikesminister

    Richard CACHIA CARUANA

    Ambassadör,

    Maltas ständige representant vid Europeiska unionen

    HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,

    B.R. BOT

    Utrikesminister

    Atzo NICOLAÏ

    Minister för Europafrågor

    REPUBLIKEN ÖSTERRIKES FÖRBUNDSPRESIDENT,

    Hubert GORBACH

    Vicekansler

    Ursula PLASSNIK

    Förbundsutrikesminister

    REPUBLIKEN POLENS PRESIDENT,

    Adam Daniel ROTFELD

    Utrikesminister

    Jarosław PIETRAS

    Statssekreterare för Europafrågor

    REPUBLIKEN PORTUGALS PRESIDENT,

    Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL

    Vice premiärminister och utrikesminister

    Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES

    Statssekreterare för Europafrågor

    RUMÄNIENS PRESIDENT,

    Traian BĂSESCU

    Rumäniens president

    Călin POPESCU-TĂRICEANU

    Rumäniens premiärminister

    Mihai‐Răzvan UNGUREANU

    Utrikesminister

    Leonard ORBAN

    Chefsförhandlare med Europeiska unionen

    REPUBLIKEN SLOVENIENS PRESIDENT,

    Božo CERAR

    Statssekreterare vid utrikesministeriet

    REPUBLIKEN SLOVAKIENS PRESIDENT,

    Eduard KUKAN

    Utrikesminister

    József BERÉNYI

    Statssekreterare vid utrikesministeriet

    REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT,

    Eikka KOSONEN

    Ambassadör,

    Republiken Finlands ständige representant vid Europeiska unionen

    KONUNGARIKET SVERIGES REGERING,

    Laila FREIVALDS

    Utrikesminister

    Sven‐Olof PETERSSON

    Ambassadör,

    Konungariket Sveriges ständige representant vid Europeiska unionen

    HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

    Sir John GRANT KCMG

    Ambassadör,

    Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands ständige representant vid Europeiska unionen

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    Artikel 1

    1.   Republiken Bulgarien och Rumänien blir härmed medlemmar i Europeiska unionen.

    2.   Republiken Bulgarien och Rumänien blir parter i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa och i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, enligt den lydelse de har efter ändringar och tillägg.

    3.   Villkoren och de närmare bestämmelserna för anslutning anges i det protokoll som är fogat till detta fördrag. Bestämmelserna i protokollet skall utgöra en integrerad del av detta fördrag.

    4.   Protokollet, med bilagor och tillägg, skall fogas till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, och bestämmelserna i protokollet skall utgöra en integrerad del av dessa fördrag.

    Artikel 2

    1.   Om fördraget om upprättande av en konstitution för Europa inte har trätt i kraft dagen för anslutningen, blir Republiken Bulgarien och Rumänien parter i de fördrag som ligger till grund för unionen, enligt den lydelse de har efter ändringar och tillägg.

    I så fall skall artikel 1.2—1.4 gälla från och med dagen för ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa.

    2.   De villkor för anslutning och de anpassningar i unionens grundläggande fördrag som anslutningen medför, vilka gäller från och med dagen för anslutningen till och med dagen för ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa, anges i den akt som är fogad till detta fördrag. Bestämmelserna i akten skall utgöra en integrerad del av detta fördrag.

    3.   Om fördraget om upprättande av en konstitution för Europa träder i kraft efter anslutningen skall det protokoll som avses i artikel 1.3 ersätta den akt som avses i artikel 2.2 dagen för ikraftträdandet av fördraget. I så fall skall bestämmelserna i protokollet inte anses skapa någon ny rättsverkan utan bevara, enligt villkoren i fördraget om upprättande av en konstitution för Europa, fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen och protokollet, de rättsverkningar som redan har införts genom bestämmelserna i den akt som avses i artikel 2.2.

    Akter som antagits före ikraftträdandet av det protokoll som avses i artikel 1.3 på grundval av detta fördrag eller den akt som avses i punkt 2 skall fortsätta att gälla och deras rättsverkningar skall bevaras till dess att dessa akter ändras eller upphävs.

    Artikel 3

    Bestämmelserna om rättigheter och skyldigheter för medlemsstaterna samt uppgifter och befogenheter för unionens institutioner, i de fördrag i vilka Republiken Bulgarien och Rumänien blir parter, skall tillämpas på detta fördrag.

    Artikel 4

    1.   Detta fördrag skall ratificeras av de höga fördragsslutande parterna i enlighet med deras respektive konstitutionella krav. Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos Italiens regering senast den 31 december 2006.

    2.   Detta fördrag träder i kraft den 1 januari 2007 förutsatt att alla ratifikationsinstrument har deponerats före den dagen.

    Om någon av de stater som anges i artikel 1.1 inte deponerar sitt ratifikationsinstrument i rätt tid skall detta fördrag träda i kraft för den andra staten som har deponerat sitt instrument. I så fall skall rådet med enhällighet omedelbart besluta om de nödvändiga anpassningarna av detta fördrag, av artiklarna 10, 11.2, 12, 21.1, 22, 31, 34 och 46, punkt 2.1 b, 2.2 och 2.3 i bilaga III samt avsnitt B i bilaga IV i det protokoll som avses i artikel 1.3 och, i förekommande fall, av artiklarna 9-11, 14.3, 15, 24.1, 31, 34, 46 och 47, punkt 2.1 b, 2.2 och 2.3 i bilaga III samt avsnitt B i bilaga IV i den akt som avses i artikel 2.2. Rådet kan också genom enhälligt beslut upphäva eller anpassa sådana bestämmelser i protokollet och dess bilagor och tillägg samt, i förekommande fall, i akten och dess bilagor och tillägg, som uttryckligen hänvisar till en stat som inte har deponerat sitt ratifikationsinstrument.

    Utan hinder av deponeringen av alla nödvändiga ratifikationsinstrument i enlighet med punkt 1, träder detta fördrag i kraft den 1 januari 2008 om rådet fattar ett beslut om båda de anslutande staterna enligt artikel 39 i det protokoll som avses i artikel 1.3, eller enligt artikel 39 i den akt som avses i artikel 2.2 före ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa.

    Om ett sådant beslut fattas för endast en av de anslutande staterna träder detta fördrag i kraft för den staten den 1 januari 2008.

    3.   Utan hinder av punkt 2 får unionens institutioner före anslutningen anta de åtgärder som avses i artiklarna 3.6, 6.2 andra stycket, 6.4 andra stycket, 6.7 andra och tredje styckena, 6.8 andra stycket, 6.9 tredje stycket, 17, 19, 27.1, 27.4, 28.4, 28.5, 29, 30.3, 31.4, 32.5, 34.3, 34.4, 37, 38, 39.4, 41, 42, 55, 56, 57 och bilagorna IV-VIII i det protokoll som avses i artikel 1.3. Sådana åtgärder skall antas enligt motsvarande bestämmelser i artiklarna 3.6, 6.2 andra stycket, 6.4 andra stycket, 6.7 andra och tredje styckena, 6.8 andra stycket, 6.9 tredje stycket, 20, 22, 27.1, 27.4, 28.4, 28.5, 29, 30.3, 31.4, 32.5, 34.3, 34.4, 37, 38, 39.4, 41, 42, 55, 56, 57 och bilagorna IV-VIII i den akt som avses i artikel 2.2, före ikraftträdandet av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa.

    Dessa åtgärder skall träda i kraft endast om detta fördrag träder i kraft och då samtidigt med fördraget.

    Artikel 5

    Den bulgariska och den rumänska texten till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa skall fogas till det här fördraget. Dessa texter skall vara giltiga på samma villkor som de danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska texterna till fördraget om upprättande av en konstitution för Europa.

    Italiens regering skall till Bulgariens och Rumäniens regeringar överlämna en bestyrkt kopia av fördraget om upprättande av en konstitution för Europa på alla de språk som anges i första stycket.

    Artikel 6

    Detta fördrag, som har upprättats i ett enda original på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, skall deponeras i arkiven hos Italiens regering, som skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en av de andra signatärstaternas regeringar.

    В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия договор.

    EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.

    NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.

    TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.

    ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.

    SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

    ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα Συνθήκη.

    IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.

    EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.

    DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.

    IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.

    TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu.

    TAI PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.

    FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.

    B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.

    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.

    W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.

    EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.

    DREPT CARE subsemnaţii plenipotenţiari au semnat prezentul tratat.

    NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.

    V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.

    TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

    SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

    Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.

    Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.

    V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.

    Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.

    Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.

    Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.

    Done at Luxembourg on the twenty‐fifth day of April in the year two thousand and five.

    Fait à Luxembourg, le vingt‐cinq avril deux mille cinq.

    Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.

    Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.

    Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.

    Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.

    Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.

    Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.

    V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.

    V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.

    Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges

    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

    Für Seine Majestät den König der Belgier

    Image

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Haupistadt.

    За Република България

    Image

    Za prezidenta České republiky

    Image

    For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

    Image

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

    Image

    Eesti Vabariigi Presidendi nimel

    Image

    Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

    Image

    Por Su Majestad el Rey de España

    Image

    Pour le Président de la République française

    Image

    Thar ceann Uachtarán na hÉireann

    For the President of Ireland

    Image

    Per il Presidente della Repubblica italiana

    Image

    Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας

    Image

    Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā

    Image

    Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

    Image

    Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

    Image

    A Magyar Köztársaság Elnöke részréről

    Image

    Għall-President ta' Malta

    Image

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

    Image

    Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

    Image

    Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

    Image

    Pelo Presidente da República Portuguesa

    Image

    Pentru Preşedintele României

    Image

    Za predsednika Republike Slovenije

    Image

    Za prezidenta Slovenskej republiky

    Image

    Suomen Tasavallan Presidentin puolesta

    För Republiken Finlands President

    Image

    För Konungariket Sveriges regering

    Image

    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Image


    Top