Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0205(02)

    Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan

    EUT L 32, 5.2.2004, p. 23–33 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2006

    Related Council decision

    22004A0205(02)

    Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan

    Europeiska unionens officiella tidning nr L 032 , 05/02/2004 s. 0023 - 0033


    Avtal

    om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan

    EUROPEISKA UNIONENS RÅD, som företrädare för Europeiska gemenskapen, och EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION (nedan kallad "kommissionen"), som företrädare för Europeiska atomenergigemenskapen, nedan tillsammans kallade "gemenskaperna",

    å ena sidan, och

    RÅDET FÖR SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, som företrädare för Schweiziska edsförbundet, nedan kallat "Schweiz",

    å andra sidan,

    nedan kallade "parterna",

    SOM INSER att det nära förhållandet mellan Schweiz och gemenskaperna gynnar parterna,

    SOM INSER att vetenskaplig och teknisk forskning är av stor vikt för gemenskaperna och för Schweiz och att de har ett ömsesidigt intresse av att samarbeta på detta område för att bättre utnyttja resurserna och undvika onödigt dubbelarbete,

    SOM BEAKTAR att Schweiz och gemenskaperna för närvarande genomför forskningsprogram på områden av gemensamt intresse,

    SOM BEAKTAR att gemenskaperna och Schweiz har intresse av att samarbeta inom dessa program till ömsesidig nytta,

    SOM INSER att parterna har ett intresse av att uppmuntra ömsesidig tillgång för sina forskningsenheter till, å ena sidan, forsknings- och utvecklingsverksamhet i Schweiz och, å andra sidan, gemenskapernas ramprogram för forskning och teknisk utveckling,

    SOM BEAKTAR att Europeiska atomenergigemenskapen och Schweiz 1978 ingick ett samarbetsavtal på området för kontrollerad termonukleär fusion och plasmafysik (nedan kallat "fusionsavtalet"),

    SOM BEAKTAR att parterna den 8 januari 1986 slöt ett ramavtal för vetenskapligt och tekniskt samarbete som trädde i kraft den 17 juli 1987 (nedan kallat "ramavtalet"),

    SOM BEAKTAR att det i artikel 6 i ramavtalet fastställs att det samarbete som eftersträvas i ramavtalet skall ske genom lämpliga avtal,

    SOM BEAKTAR att gemenskaperna och Schweiz den 21 juni 1999 undertecknade ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete(1) som löpte ut den 31 december 2002,

    SOM BEAKTAR att ovannämnda avtal, enligt artikel 9.2 i detsamma, genom överenskommelse mellan parterna får förnyas med sikte på deltagande i nya fleråriga ramprogram för forskning och teknisk utveckling,

    SOM BEAKTAR att sjätte ramprogrammet för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2002-2006) (nedan kallat "EG:s sjätte ramprogram") har antagits genom Europaparlamentets och rådets beslut nr 1513/2002/EG(2) och förordning (EG) nr 2321/2002(3), samt genom rådets beslut nr 2002/834/EG(4), 2002/835/EG(5) och 2002/836/EG(6), och att sjätte ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens (Euratom) verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet, bland annat med syfte att bidra till upprättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet (2002-2006), har antagits genom rådets beslut nr 2002/668/Euratom(7), rådets förordning (Euratom) nr 2322/2002(8) samt genom rådets beslut nr 2002/837/Euratom(9) och 2002/838/Euratom(10) (nedan kallade "sjätte ramprogrammen (EG och Euratom)"),

    SOM BEAKTAR, utan att det påverkar bestämmelserna i fördragen om upprättandet av gemenskaperna, att detta avtal och all därav följande verksamhet inte på något sätt skall påverka medlemsstaternas befogenheter att inleda bilateral verksamhet med Schweiz på områdena vetenskap, teknik, forskning och utveckling och att vid behov ingå avtal för detta ändamål,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Ämne

    1. Formen och villkoren för Schweiz deltagande i genomförandet av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) skall vara de som anges i detta avtal, utan att det påverkar villkoren i fusionsavtalet. Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz får delta i alla särskilda program som ingår i de sjätte ramprogrammen (EG och Euratom).

    2. Schweiziska rättssubjekt får delta i Gemensamma forskningscentrumets verksamhet under förutsättning att deltagandet inte omfattas av punkt 1.

    3. Rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna, t.ex. Gemensamma forskningscentrumet, får delta i forskningsprogram och/eller forskningsprojekt i Schweiz på områden som motsvarar områdena inom sjätte ramprogrammen (EG och Euratom).

    4. I detta avtal avses med rättssubjekt en fysisk person, eller en juridisk person som bildats i enlighet med den nationella lagstiftning som gäller där den har etablerats, eller i enlighet med gemenskapens lagstiftning, och som har rättskapacitet och förmåga att i eget namn ha alla slags rättigheter och skyldigheter. Detta omfattar bland annat universitet, forskningsorganisationer, industriföretag - inbegripet små och medelstora företag - och fysiska personer.

    Artikel 2

    Form för samarbetet

    Samarbetet skall bedrivas på följande sätt:

    1. Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz deltar i genomförandet av alla särskilda program som antagits inom ramen för sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i reglerna för medverkan av företag, forskningscentra och universitet både i Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration och i Europeiska atomenergigemenskapens verksamhet inom området forskning och utbildning.

    Schweiz skall beaktas, vid sidan av Europeiska unionens medlemsstater, för varje indirekt åtgärd som genomförs inom ramen för EG:s sjätte ramprogram på grundval av artikel 169 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, med förbehåll för att minst två medlemsstater eller associerade länder deltar i den indirekta åtgärden i fråga.

    2. I artikel 5.2 fastställs villkoren avseende det finansiella bidraget från Schweiz till budgetarna för de program som antagits för genomförande av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom).

    3. Rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt som beslutats av Schweiz på områden som motsvarar områdena inom sjätte ramprogrammen (EG och Euratom), i enlighet med bestämmelserna och villkoren i tillämpliga schweiziska förordningar och med godkännande från respektive partner i det specifika projektet och från ledningen för motsvarande schweiziska program. Rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt skall betala sina egna kostnader, inklusive deras relativa andel av projektets administrativa kostnader.

    4. Utöver det regelbundna tillhandahållandet av information och dokumentation om genomförandet av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) och av schweiziska program och/eller projekt, får samarbetet mellan parterna bedrivas på följande sätt:

    a) Regelbundet meningsutbyte om forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Schweiz och i gemenskaperna.

    b) Meningsutbyten om utsikterna för och utvecklingen av samarbetet.

    c) Informationsutbyte i rätt tid om genomförandet av forskningsprogram och forskningsprojekt i Schweiz och i gemenskaperna samt om resultaten av det arbete som utförts inom ramen för detta avtal.

    d) Gemensamma möten.

    e) Besök och utbyte av forskare, ingenjörer och tekniker.

    f) Regelbundna och kontinuerliga kontakter mellan program- eller projektledare från Schweiz och gemenskaperna.

    g) Deltagande av experter i seminarier, symposier och arbetsgrupper.

    Artikel 3

    Anpassning

    Samarbetet kan när som helst, genom överenskommelse mellan parterna, anpassas och utvecklas.

    Artikel 4

    Immateriella rättigheter och skyldigheter förknippade med detta

    1. Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i gemenskapernas forskningsprogram skall ha samma rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna vad gäller äganderätt, utnyttjande samt spridning av information och immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande, om inte annat följer av bilaga A och tillämpliga lagar. Denna bestämmelse gäller inte resultat som kommer från projekt som startats innan detta avtal träder i kraft.

    2. Rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt i enlighet med artikel 2.3 skall ha samma rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i Schweiz, och som deltar i programmen och/eller projekten i fråga, vad gäller äganderätt, utnyttjande samt spridning av information och immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande, om inte annat följer av bilaga A och tillämpliga lagar.

    Artikel 5

    Finansiella bestämmelser

    1. Åtaganden som gemenskaperna ingått före avtalets ikraftträdande, samt betalningar som dessa åtaganden ger upphov till, skall inte föranleda något bidrag från Schweiz. Schweiz finansiella bidrag till följd av deltagandet i genomförandet av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) skall fastställas i proportion till och utöver det belopp som varje år i Europeiska unionens allmänna budget står till förfogande för åtagandebemyndiganden i syfte att uppfylla kommissionens finansiella skyldigheter som härrör från den typ av arbete som är nödvändig för att genomföra och förvalta de program och den verksamhet som omfattas av detta avtal.

    2. Den proportionalitetsfaktor som bestämmer Schweiz bidrag till sjätte ramprogrammen (EG och Euratom), förutom fusionsprogrammet, skall beräknas genom att man fastställer förhållandet mellan Schweiz BNP, till marknadspris, och summan av BNP, till marknadspris, i Europeiska unionens medlemsstater. Schweiz bidrag till fusionsprogrammet kommer även fortsättningsvis att beräknas på basis av motsvarande avtal.

    Detta förhållande skall fastställas på grundval av de senaste statistiska uppgifterna från Eurostat, som finns tillgängliga vid tidpunkten för offentliggörandet av det preliminära förslaget till Europeiska unionens budget för samma år.

    3. Reglerna för Schweiz finansiella bidrag anges i bilaga B.

    Artikel 6

    Forskningskommittén för Schweiz/gemenskaperna

    1. Forskningskommittén för Schweiz/gemenskaperna, som inrättats genom ramavtalet, skall granska och utvärdera avtalet och se till att det genomförs på rätt sätt. Frågor som uppkommer vid genomförandet eller tolkningen av detta avtal skall hänskjutas till kommittén.

    2. Kommittén får fatta beslut om att ändra hänvisningarna till gemenskapsrättsakter i bilaga C.

    Artikel 7

    Deltagande

    1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 skall de rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) ha samma kontraktsenliga rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna.

    2. För rättssubjekt som är etablerade i Schweiz skall de bestämmelser och villkor som gäller för avgivande och utvärdering av förslag, och för beviljande och slutande av kontrakt inom ramen för gemenskapsprogram, vara desamma som de som gäller för de kontrakt som ingås inom ramen för samma gemenskapsprogram med rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna.

    3. Ett lämpligt antal experter från Schweiz skall tas i beaktande vid urvalet av projektbedömare eller oberoende experter som krävs inom ramen för gemenskapernas program för forskning och teknisk utveckling.

    4. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 1.3, 2.3 och 4.2, och av befintliga förordningar eller arbetsordningar, får rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna delta under samma villkor som schweiziska projektpartner i de program och/eller projekt inom schweiziska forskningsprogram som nämns i artikel 2.3. Som villkor för att ett eller flera rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna skall få delta i ett projekt kan de schweiziska myndigheterna kräva att minst ett schweiziskt rättssubjekt också deltar i projektet.

    Artikel 8

    Rörlighet

    Bägge parter skall åta sig att i enlighet med befintliga förordningar och avtal garantera inresa och vistelse för forskare och - om det är nödvändigt för att den aktuella verksamheten skall kunna genomföras - ett begränsat antal medarbetare, som i Schweiz och i gemenskaperna deltar i verksamhet som omfattas av detta avtal.

    Artikel 9

    Ändringar och framtida samarbete

    1. Om gemenskaperna beslutar att ändra eller utöka sina forskningsprogram får detta avtal ändras eller utökas genom överenskommelse mellan parterna. Parterna skall utbyta information och åsikter om alla sådana ändringar eller utökningar, samt om alla andra frågor som direkt eller indirekt berör Schweiz samarbete på de områden som omfattas av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom). Schweiz skall underrättas om de ändrade eller utökade programmens exakta innehåll inom två veckor från och med att de antagits av gemenskaperna. Om forskningsprogrammen ändras eller utökas får Schweiz upphäva detta avtal med sex månaders uppsägningstid. Ett sådant meddelande, med avsikt att säga upp eller utöka detta avtal, skall lämnas inom tre månader efter det att gemenskapernas beslut antogs.

    2. Om gemenskaperna antar nya fleråriga ramprogram för forskning och teknisk utveckling får detta avtal förnyas eller omförhandlas genom överenskommelse mellan parterna. Parterna skall utbyta information och åsikter om förberedelserna för sådana program, eller om annan aktuell eller framtida forskningsverksamhet, genom forskningskommittén för Schweiz/gemenskaperna.

    Artikel 10

    Förhållande till andra internationella avtal

    Bestämmelserna i detta avtal skall gälla utan att de påverkar de fördelar som förutses genom andra internationella avtal, som binder någon av parterna, där fördelarna förbehålls de rättssubjekt som är etablerade på den partens territorium.

    Artikel 11

    Territoriell tillämpning

    Detta avtal skall tillämpas på, å ena sidan, de territorier där fördragen om upprättandet av gemenskaperna är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag, och, å andra sidan, Schweiz territorium.

    Artikel 12

    Bilagor

    Bilagorna A, B och C skall utgöra en integrerad del av detta avtal.

    Artikel 13

    Ändringar och uppsägning

    1. Detta avtal skall gälla under sjätte ramprogrammens (EG och Euratom) löptid.

    2. Detta avtal får endast ändras skriftligen i samförstånd mellan parterna. Förfarandet för ändringarnas ikraftträdande är detsamma som det förfarande som är tillämpligt på detta avtal.

    3. Endera parten får när som helst säga upp detta avtal med sex månaders skriftligt varsel.

    4. De projekt och aktiviteter som pågår vid tidpunkten för uppsägningen eller då detta avtal upphör att gälla skall fortsätta tills de är avslutade i enlighet med de villkor som fastställs i detta avtal. Parterna skall i samförstånd träffa överenskommelser om alla andra eventuella följder av uppsägningen.

    Artikel 14

    Ikraftträdande och preliminär tillämpning

    1. Detta avtal skall ratificeras eller ingås av parterna i enlighet med deras egna regler. Avtalet träder i kraft det datum då den sista parten meddelar att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts; avtalet får verkan den 1 januari 2004.

    2. Om förfarandena för ratificering eller ingående av det undertecknade avtalet inte skulle kunna slutföras under 2003, skall parterna tillämpa detta avtal preliminärt från och med den 1 januari 2004 fram till dess ikraftträdande.

    Om en av parterna underrättar den andra parten om att man inte kommer att sluta avtalet, enas parterna härmed om

    - att gemenskaperna skall återbetala det bidrag som Schweiz betalat till Europeiska unionens allmänna budget enligt artikel 2.2,

    - att gemenskaperna emellertid skall minska ovannämnda återbetalning med de medel som gemenskaperna anslagit för deltagande av rättssubjekt, som är etablerade i Schweiz, i indirekta åtgärder, inklusive ersättning enligt artikel 2.1,

    - att de projekt och verksamheter som inletts under tiden för avtalets preliminära tillämpning, och som fortfarande pågår vid tidpunkten för ovannämnda underrättelse, skall fortsätta tills de är avslutade i enlighet med villkoren i detta avtal.

    Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

    Hecho en Bruselas, el dieciséis de enero de dos mil cuatro./Udfærdiget i Bruxelles den sekstende januar to tusind og fire./Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Januar zweitausendundvier./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαέξι Ιανουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα./Done at Brussels on the sixteenth day of January in the year two thousand and four./Fait à Bruxelles, le seize janvier deux mille quatre./Fatto a Bruxelles, addì sedici gennaio duemilaquattro./Gedaan te Brussel, de zestiende januari tweeduizendvier./Feito em Bruxelas, em dezasseis de Janeiro de dois mil e quatro./Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä tammikuuta vuonna kakstituhattaneljä./Som skedde i Bryssel den sextonde januari tjugohundrafyra.

    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/För Europeiska gemenskapen

    >PIC FILE= "L_2004032SV.002701.TIF">

    Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica/For Det Europæiske Atomenergifællesskab/Für die Europäische Atomgemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας/For the European Atomic Energy Community/Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique/Per la Comunità europea dell'energia atomica/Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie/Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica/Euroopan atomienergiayhteisön puolesta/För Europeiska atomenergigemenskapen

    >PIC FILE= "L_2004032SV.002702.TIF">

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft/Pour la Confédération suisse/Per la Confederazione svizzera

    >PIC FILE= "L_2004032SV.002801.TIF">

    (1) EGT L 114, 30.4.2002, s. 468.

    (2) EGT L 232, 29.8.2002, s. 1.

    (3) EGT L 355, 30.12.2002, s. 23.

    (4) EGT L 294, 29.10.2002, s. 1.

    (5) EGT L 294, 29.10.2002, s. 44.

    (6) EGT L 294, 29.10.2002, s. 60.

    (7) EGT L 232, 29.8.2002, s. 34.

    (8) EGT L 355, 30.12.2002, s. 35.

    (9) EGT L 294, 29.10.2002, s. 74.

    (10) EGT L 294, 29.10.2002, s. 86.

    BILAGA A

    PRINCIPER FÖR TILLDELNING AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

    I. TILLÄMPNINGSOMRÅDE

    I detta avtal har "immateriella rättigheter" den betydelse som anges i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, undertecknad i Stockholm den 14 juli 1967.

    I detta avtal avses med "kunskap" de resultat, inbegripet information samt de upphovsrätter eller andra rättigheter som är kopplade till sådan information, oberoende av om resultaten kan omfattas av något skydd, som uppkommer till följd av ansökan om eller utfärdande av patent, registrering av formgivningar samt utfärdande av växtförädlarrättigheter, tilläggsskydd eller liknande former av skydd.

    II. IMMATERIELLA RÄTTIGHETER TILLHÖRANDE PARTERNAS RÄTTSSUBJEKT

    1. När det gäller rättssubjekt som deltar i avtalsenlig verksamhet skall varje part se till att de immateriella rättigheter som tillhör den andra partens rättssubjekt, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från sådant deltagande, förvaltas i överensstämmelse med de internationella konventioner som är tillämpliga på parterna, inbegripet såväl TRIPS-avtalet (avtalet om handelsrelaterade immateriella rättigheter, förvaltat av Världshandelsorganisationen) som Bernkonventionen (Parisakten 1971) och Pariskonventionen (Stockholmsakten 1967).

    2. Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i någon av sjätte ramprogrammens (EG och Euratom) indirekta åtgärder skall, i överensstämmelse med punkt 1, ha immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter på de villkor som fastställs i förordning (EG) nr 2321/2002/EG, i förordning (Euratom) nr 2322/2002 och i det avtal som sluts med gemenskaperna.

    Om Schweiz deltar i en indirekt åtgärd inom ramen för EG:s sjätte ramprogram som genomförs med tillämpning av artikel 169 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, skall Schweiz, i överensstämmelse med punkt 1, ha samma immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter som de deltagande medlemsstaterna enligt Europaparlamentets och rådets relevanta beslut och enligt det avtal som sluts med Europeiska gemenskapen.

    3. Rättssubjekt som är etablerade i ett av Europeiska unionens medlemsländer och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt skall, i överensstämmelse med punkt 1, ha samma immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i sådana forskningsprogram eller forskningsprojekt.

    III. PARTERNAS IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

    1. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för kunskap som härrör från parternas verksamhet enligt artikel 2.4 i avtalet:

    a) Kunskapen skall ägas av den part från vars arbete den härrör. Om respektive parts del i arbetet inte kan fastställas, skall kunskapen vara parternas gemensamma egendom.

    b) Den part som äger kunskapen skall till den andra parten upplåta nyttjanderätt till kunskapen för genomförandet av verksamhet enligt artikel 2.4 i avtalet. Nyttjanderätten skall vara avgiftsfri.

    2. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för parternas vetenskapliga skrifter:

    a) Om någon part i tidskrifter, artiklar, rapporter eller böcker, inbegripet videofilm och dataprogram, offentliggör sådana vetenskapliga och tekniska data, uppgifter eller resultat som härrör från eller avser verksamhet enligt avtalet, skall denna part till den andra parten upplåta ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt och avgiftsfritt tillstånd att översätta, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten sprida sådana verk.

    b) Samtliga exemplar av upphovsrättsskyddade data och uppgifter som skall spridas till allmänheten och som färdigställts enligt detta avsnitt, skall innehålla författarnas eller författarens namn om inte författaren uttryckligen avböjer att nämnas. På exemplaren skall även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.

    3. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för hemlig information som parterna tillhandahåller:

    a) Varje part som meddelar den andra parten information rörande verksamhet enligt avtalet skall ange vilken information man önskar hålla hemlig.

    b) Den part som erhåller hemlig information får på eget ansvar överlämna den till organ eller personer under sin ledning i uttryckligt syfte att genomföra avtalet.

    c) Med ett skriftligt förhandsmedgivande från den part som tillhandahåller hemlig information får den mottagande parten sprida sådan hemlig information i större utsträckning än vad som annars medges i punkt 3 b. Parterna skall samarbeta för att ta fram förfaranden för begäran om och erhållande av skriftligt förhandsmedgivande för sådan mer omfattande spridning, och vardera parten skall ge ett sådant godkännande i den utsträckning detta medges av partens egna riktlinjer, lagar och övriga bestämmelser.

    d) Hemlig information som inte är skriftlig, eller annan konfidentiell information som tillhandahålls på seminarier eller andra möten mellan parternas företrädare inom ramen för avtalet, eller information som kommer från anlitad personal eller som härrör från användning av anläggningar eller från indirekta åtgärder, skall behandlas som konfidentiell om mottagaren av sådan hemlig information, eller annan konfidentiell eller skyddad information, har uppmärksammats på den hemliga karaktären hos den meddelade informationen vid den tidpunkt då denna information vidarebefordrades enligt punkt 3 a.

    e) Var och en av parterna skall sörja för att hemlig information som parten mottagit enligt punkterna 3 a och 3 d skyddas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Om någon part inser eller på goda grunder befarar att den inte kommer att kunna följa bestämmelserna om icke-spridning i punkterna 3 a och 3 d, skall parten i fråga omedelbart underrätta den andra parten. Parterna skall därefter överlägga för att fastställa ett lämpligt handlingssätt.

    BILAGA B

    FINANSIELLA BESTÄMMELSER FÖR SCHWEIZ BIDRAG I ENLIGHET MED ARTIKEL 5 I DETTA AVTAL

    I. FASTSTÄLLANDE AV DET FINANSIELLA BIDRAGET

    1. Kommissionen skall så snart som möjligt och senast den 1 september varje räkenskapsår till Schweiz överlämna följande uppgifter, tillsammans med relevanta underlag:

    a) Beloppen för åtagandebemyndiganden enligt utgiftsredogörelsen i det preliminära förslaget till Europeiska unionens budget avseende de två ramprogrammen.

    b) Uppskattad storlek på de bidrag som härrör från det preliminära budgetförslaget och som motsvarar Schweiz deltagande i de två ramprogrammen.

    För att underlätta interna budgetförfaranden skall kommissionen tillhandahålla vägledande siffror senast den 30 maj varje år.

    2. Så snart den allmänna budgeten slutgiltigt antagits, skall kommissionen meddela Schweiz de belopp i utgiftsredogörelsen som motsvarar Schweiz deltagande.

    II. BETALNINGSFÖRFARANDEN

    1. Kommissionen skall senast den 15 juni och den 15 november varje räkenskapsår till Schweiz utfärda en betalningsuppmaning som motsvarar Schweiz bidrag enligt detta avtal. Denna uppmaning att betala skall i respektive fall gälla betalning av

    - sex tolftedelar av Schweiz bidrag senast den 20 juli, och

    - sex tolftedelar av Schweiz bidrag senast den 15 december.

    För det sista året i de två ramprogrammen skall Schweiz hela finansiella bidrag betalas senast den 20 juli.

    2. Schweiz bidrag skall anges och betalas i euro.

    3. Schweiz skall betala sitt avtalsenliga bidrag i överensstämmelse med de frister som anges i punkt 1. Varje betalningsdröjsmål skall ge upphov till dröjsmålsränta motsvarande den referensränta för en månad (EURIBOR) som anges på sidan 248 i Telerate. Denna ränta skall höjas med 1,5 % för varje månads försening. Den höjda räntan skall gälla för hela dröjsmålsperioden. Räntan skall dock förfalla till betalning endast om bidraget betalas mer än trettio dagar efter de betalningstillfällen som anges i punkt 1.

    2. De resekostnader som Schweiz företrädare och experter ådrar sig i samband med sin medverkan i forskningskommittéerna, och de kostnader som uppkommer vid genomförandet av de två ramprogrammen, skall ersättas av kommissionen på samma grundval och enligt samma förfaranden som för närvarande gäller för företrädare och experter från gemenskapernas medlemsstater.

    III. VILLKOR FÖR GENOMFÖRANDET

    1. Det finansiella bidraget från Schweiz till de två ramprogrammen i enlighet med artikel 5 i avtalet skall normalt sett vara oförändrat för det aktuella räkenskapsåret.

    2. När räkenskaperna för ett räkenskapsår (n) avslutas skall kommissionen, inom ramen för en inkomst- och utgiftsredovisning, justera kontona med avseende på Schweiz deltagande och med hänsyn till de ändringar som har förekommit till följd av överföringar, annulleringar och senareläggningar eller till följd av tilläggs- och ändringsbudgetar under räkenskapsåret. Denna justering skall ske vid tidpunkten för den första betalningen för år n+1. Den slutliga justeringen skall dock ske senast i juli fjärde året efter det att de två ramprogrammen avslutats.

    Betalningar från Schweiz skall krediteras gemenskapsprogrammen som inkomster i budgeten under lämplig budgetrubrik i inkomstredogörelsen i Europeiska unionens allmänna budget.

    IV. INFORMATION

    1. Senast den 31 maj varje räkenskapsår (n+1) skall anslagsredovisningen för de två ramprogrammen, avseende föregående räkenskapsår (n), utarbetas och överföras till Schweiz för kännedom. Anslagsredovisningen skall vara uppställd på samma sätt som kommissionens inkomst- och utgiftsredovisning.

    2. Kommissionen skall till Schweiz överföra alla andra allmänna finansiella uppgifter som rör genomförandet av de två ramprogrammen och som gjorts tillgängliga för de associerade staterna.

    BILAGA C

    FINANSIELL KONTROLL AVSEENDE SCHWEIZISKA DELTAGARE I GEMENSKAPSPROGRAM SOM OMFATTAS AV DETTA AVTAL

    I. DIREKTKOMMUNIKATION

    Kommissionen skall stå i direkt kontakt med de deltagare i sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) som är etablerade i Schweiz och med deras underentreprenörer. Dessa personer får överlämna all relevant information och dokumentation - som de skall överlämna på grundval av de instrument som ligger till grund för detta avtal, och på grundval av de avtal som ingåtts med tillämpning av dessa instrument - direkt till kommissionen.

    II. GRANSKNINGAR

    1. I enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002(1) och kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002(2), samt i enlighet med övriga förordningar som ligger till grund för detta avtal, kan det i de avtal som ingås med programdeltagare som är etablerade i Schweiz fastläggas att kommissionens tjänstemän, eller andra personer som bemyndigats av kommissionen, när som helst får genomföra vetenskapliga, finansiella, tekniska och andra granskningar hos dessa deltagare och hos deras underentreprenörer.

    2. Kommissionens tjänstemän, och andra personer som bemyndigats av kommissionen, skall ha passande tillträde till anläggningar, arbeten och dokument, samt till all information, däribland i elektronisk form, som är nödvändig för att dessa granskningar skall kunna genomföras. Denna rätt till tillträde skall fastläggas uttryckligen i de avtal som ingås med tillämpning av de instrument som ligger till grund för detta avtal.

    3. Europeiska revisionsrätten skall ha samma rättigheter som kommissionen.

    4. Granskningarna får genomföras efter det att sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) eller detta avtal löpt ut i enlighet med de villkor som anges i avtalen i fråga.

    5. Den schweiziska federala revisionsmyndigheten skall underrättas i förväg om de granskningar som genomförs på schweiziskt territorium. En sådan underrättelse utgör inte ett rättsligt krav för att dessa granskningar skall kunna genomföras.

    III. KONTROLLER PÅ PLATS

    1. Inom ramen för detta avtal bemyndigas kommissionen (OLAF) att genomföra kontroller och inspektioner på schweiziskt territorium i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i rådets förordning (EG, Euratom) nr 2185/96(3).

    2. Dessa kontroller och inspektioner på plats skall förberedas och genomföras av kommissionen i nära samarbete med den schweiziska federala revisionsmyndigheten, eller med andra behöriga schweiziska myndigheter som utsetts av den schweiziska federala revisionsmyndigheten, som skall underrättas i god tid om föremålet för, syftet med och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att de kan tillhandahålla erforderlig hjälp. För detta ändamål får tjänstemän från behöriga schweiziska myndigheter delta i kontrollerna och inspektionerna på plats.

    3. Om berörda schweiziska myndigheter så önskar, skall kontrollerna och inspektionerna på plats genomföras av kommissionen tillsammans med dessa myndigheter.

    4. Om deltagarna i sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats, skall de schweiziska myndigheterna, i överensstämmelse med nationella bestämmelser, ge kommissionens granskare den assistans som är nödvändig för de skall kunna fullgöra sina uppdrag avseende kontroll och inspektion på plats.

    5. Kommissionen skall snarast möjligt underrätta den schweiziska federala revisionsmyndigheten om alla omständigheter eller misstankar rörande någon oegentlighet som kommissionen har fått kännedom om i samband med genomförandet av kontrollen eller inspektionen på plats. Kommissionen skall under alla omständigheter informera ovannämnda myndighet om resultatet av dessa kontroller och inspektioner.

    IV. INFORMATION OCH SAMRÅD

    1. För att säkerställa att denna bilaga genomförs på rätt sätt skall behöriga myndigheter i Schweiz och gemenskapen regelbundet utbyta information, och de skall genomföra samråd när en av parterna begär detta.

    2. Behöriga schweiziska myndigheter skall utan dröjsmål meddela kommissionen om alla omständigheter som de fått kännedom om och som ger anledning till misstanke om att det förekommit oegentligheter i samband med ingåendet och genomförandet av avtal som ingåtts med tillämpning av de instrument som ligger till grund för detta avtal.

    V. SEKRETESS

    Uppgifter som meddelats eller erhållits i enlighet med denna bilaga, oavsett form, skall omfattas av tystnadsplikt och ges samma skydd som motsvarande uppgifter har enligt schweizisk lagstiftning, samt enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på gemenskapsinstitutioner. Uppgifterna får endast överlämnas till personer inom gemenskapsinstitutionerna, i medlemsstaterna eller i Schweiz som i kraft av sin befattning skall ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än att säkerställa ett effektivt skydd av parternas finansiella intressen.

    VI. ADMINISTRATIVA ÅTGÄRDER OCH PÅFÖLJDER

    Utan att det påverkar tillämpningen av schweizisk straffrätt får kommissionen föreskriva administrativa åtgärder och påföljder i enlighet med förordningarna (EG, Euratom) nr 1605/2002 och (EG, Euratom) nr 2342/2002, samt rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen(4).

    VII. ÅTERBETALNING OCH VERKSTÄLLANDE

    Beslut rörande EG:s sjätte ramprogram som kommissionen fattar inom ramen för tillämpningsområdet för detta avtal, och som medför betalningsskyldighet för andra än stater, skall vara verkställbara i Schweiz. Beslutet om att verkställighet skall ske skall bifogas avgörandet utan andra formaliteter än kontroll av avgörandets äkthet. Denna kontroll skall utföras av den myndighet som den schweiziska regeringen utsett och anmält till kommissionen. Verkställigheten skall ske i enlighet med de civilprocessrättsliga regler som gäller i Schweiz. Det är EG-domstolen som ansvarar för kontrollen av att det verkställbara beslutet är lagligt.

    Domar som Europeiska gemenskapernas domstol avkunnar i enlighet med en skiljedomsklausul i ett avtal som har anknytning till sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) skall vara verkställbara på samma villkor.

    (1) EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.

    (2) EGT L 357, 31.12.2002, s. 1.

    (3) EGT L 292, 15.11.1996, s. 2.

    (4) EGT L 312, 23.12.1995, s. 1.

    Top