This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52010IP0245
Nepal European Parliament resolution of 17 June 2010 on Nepal
Nepal Resolucija Evropskega parlamenta z dne 17. junija 2010 o Nepalu
Nepal Resolucija Evropskega parlamenta z dne 17. junija 2010 o Nepalu
UL C 236E, 12.8.2011, p. 145–148
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
12.8.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
CE 236/145 |
Četrtek, 17. junij 2010
Nepal
P7_TA(2010)0245
Resolucija Evropskega parlamenta z dne 17. junija 2010 o Nepalu
2011/C 236 E/26
Evropski parlament,
ob upoštevanju Splošne deklaracije o človekovih pravicah iz leta 1948,
ob upoštevanju Mednarodnega pakta o državljanskih in političnih pravicah iz leta 1966,
ob upoštevanju temeljnih načel o uporabi sile in strelnega orožja s strani uslužbencev organov kazenskega pregona, ki so jih Združeni narodi sprejeli leta 1990,
ob upoštevanju izjave generalnega sekretarja Združenih narodov Ban Ki Muna iz 29. maja 2010 o političnih razmerah v Nepalu,
ob upoštevanju izjave predstavnika visoke predstavnice Catherine Ashton o političnih razmerah v Nepalu s 30. aprila 2010,
ob upoštevanju člena 122(5) svojega poslovnika,
A. |
ker se je 21. novembra 2006 s celovitim mirovnim sporazumom med Zvezo sedmih strank in maoisti, ki so nadzirali obsežne predele države, zaključil 10-letni oboroženi spopad, ki je terjal približno 13 000 žrtev, |
B. |
ker je zgodovinski sporazum pokazal, kaj se da doseči, če se politične sile pogajajo v dobri veri, da bi ustvarile razmere za volitve v ustanovno skupščino, oblikovanje začasne vlade, v katero bodo vključeni maoisti, razorožitev maoističnih bojevnikov in njihovo namestitev v oporišča ter prepoved izhoda iz vojašnice nepalski vojski, |
C. |
ker so številni pogoji mirovnega sporazuma iz leta 2006, sklenjenega po desetih letih oboroženega spopada med maoisti in vlado, še vedno neizpolnjeni, |
D. |
ker je po volitvah v ustanovno skupščino 10. aprila 2008, na katerih so bili po ocenah misije EU za spremljanje volitev upoštevani številni ali morda celo vsi mednarodni standardi in na katerih je Zveza sedmih strank in maoistov dobila skoraj 40 % glasov, ustanovna skupščina sklenila ukiniti 240 let staro monarhijo in preoblikovati Nepal v federativno demokratično republiko, |
E. |
ker je po svetovnem mirovnem indeksu Nepal v zadnjih letih postal manj miroljuben, zlasti leta 2009 in 2010, |
F. |
ker je maja 2009 premier Pušpa Kamal Dahal (Pračanda) odstopil, njegova stranka, Zveza sedmih strank in maoistov, pa je izstopila iz vlade zaradi spora s predsednikom (nepalskega kongresa) o odpustitvi vojaškega poveljnika, ki je nasprotoval maoistom glede ponovne vključitve nekdanjih borcev Ljudske osvobodilne vojske v nepalsko vojsko, |
G. |
ker v sedanjih razmerah politične nestabilnosti, ki so jo še povečale maoistične civilne in parlamentarne kampanje za ustvarjanje motenj, šibka protimaoistična zveza 22 strank pod vodstvom premiera Madhava Kumarja Nepala (CPN-UML) ni bila zmožna izpolniti dveh ključnih pričakovanj: splošno sprejemljive nove ustave za federativno republiko pred dveletnim rokom 28. maja 2010 in sporazuma o reintegraciji oziroma rehabilitaciji približno 20 000 nekdanjih borcev ljudske osvobodilne vojske, |
H. |
ker so se po tem, ko je bil v zadnjem trenutku sklenjen sporazum treh točk, ponovno začeli uradni pogovori med voditelji strank zveze strank in protimaoistično zvezo 22 strank o oblikovanju nove vlade; sporazum je zagotovil podaljšanje ustanovne skupščine za eno leto, oblikovanje vlade nacionalnega konsenza in čimprejšnji odstop premiera Madhava Kumarja Nepala, skupaj z napredkom glede mirovnega sporazuma, |
I. |
ker se ob posnetku iz Šaktikhorja, ki se je pojavil kot utemeljitev obtožb glede zavajanja o številu borcev in načrtov za uporabo demokratizacije za nacionalizacijo vojske, pojavljajo upravičena vprašanja, ki jih Zveza sedmih strank in maoistov ni še razjasnila, |
J. |
ker sedanja politična nestabilnost bistveno vpliva na družbeni, gospodarski in turistični razvoj Nepala, ki zaradi svojega položaja med Indijo in Kitajsko, najhitreje na svetu rastočima velikima gospodarstvoma, potrebuje politično stabilnost, da bi izkoristil svoj položaj, |
K. |
ker Nepal še vedno čuti posledice hude gospodarske in družbene nerazvitosti; ker je skoraj 30 % prebivalstva pod pragom popolne revščine, 16 % prebivalstva je hudo podhranjenega, raven nepismenosti je še vedno ena najvišjih v južni Aziji, razvoj pa je ohromljen zaradi pomanjkanja osnovnih goriv v vsej državi, zaradi česar prihaja do izpadov elektrike, omejitev prevoza in naraščanja cen hrane, |
L. |
ker so razmere številnih beguncev v Nepalu, zlasti Tibetancev, zaskrbljujoče, |
M. |
ker si nepalske oblasti zaslužijo pohvalo, ker so se držale gentlementskega dogovora glede tibetanskih beguncev, |
N. |
ker do doslej nihče od pripadnikov državnih varnostnih sil ali nekdanjih moističnih borcev ni bil kazensko odgovoren za hude in sistematične zlorabe zakonov vojne v času konflikta, |
O. |
ker je bila delegacija Evropskega parlamenta za odnose z južno Azijo v odločilnem obdobju od 23 do 29. maja 2010 na misiji v Katmanduju, |
1. |
izraža globoko zaskrbljenost, ker ni trajne ustave, ki bi temeljila na demokratičnih vrednotah in človekovih pravicah, in izraža svojo solidarnost z Nepalci in vsemi družinami, ki so v nasilju v zadnjih letih izgubile sorodnike; |
2. |
pozdravlja odločitev političnih strank z 28. maja 2010, ki je prišla v zadnjem trenutku, da bodo sprejele potrebne ukrepe za podaljšanje mandata ustanovni skupščini, zlasti pa pozdravlja pomemben vpliv ženske koalicije; |
3. |
poziva ustanovno skupščino in vse vpletene politične akterje, naj se pogajajo brez pogojevanja, naj pokažejo prožnost, se izogibajo vsem provokativnim dejanjem in naj si skupaj prizadevajo za narodno enotnost, da bi našli jasno strukturo za novo ustavo, ustanovili delujočo federalno demokracijo in spoštovali novi rok, ki je bil 28. maja 2010 podaljšan za eno leto; |
4. |
poziva vse strani, naj omogočijo in spodbujajo delo ustavnih odborov glede prihodnjih načrtov po podaljšanju mandata ustavne skupščine; |
5. |
poudarja potrebo, da se jasno in javno sporočijo vse dogovorjene točke, in torej pozdravlja belo knjigo, ki naj bi prebivalstvu pojasnila dosedanji napredek pri pripravi ustave federativne republike; izraža pohvalo trem tematskim odborom od enajstih, ki so zaključili svoje delo; |
6. |
pozdravlja odločitev nepalskega kongresa 31. maja 2010, da se bo zavezal vladi narodne enotnosti, odprti za vse politične stranke, tudi za glavno opozicijsko stranko Zveza sedmih strank in maoistov; |
7. |
poziva stranko Zveza sedmih strank in maoistov, naj začne konstruktivno načrtovati vključitev nekdanjih maoističnih borcev v družbo in naj najde način za uresničitev, tudi za skupine, ki so nastanjene v oporiščih pod nadzorom misije Združenih narodov v Nepalu; |
8. |
poziva EU in države članice, naj podprejo vsa prizadevanja nepalske vlade in strank, da bi našli rešitev za vključitev nekdanjih maoističnih borcev v narodno vojsko ali druge varnostne sile in izvedljive rešitve za tiste, ki jih ni mogoče vključiti v te organizacije; |
9. |
poziva politične skupine, zlasti Zvezo sedmih strank in maoiste, naj nadzorujejo svoja militantna mladinska krila in nehajo rekrutirati otroke; poziva Zvezo sedmih strank in maoiste, naj zagotovijo neoviran dostop do rehabilitacijskih paketov za mladoletnike, ki so bili nedavno izpuščeni iz njihovih oporišč; |
10. |
poziva neposredno Združene narode, naj – najbolje v sodelovanju z vlado – ustanovijo postopke za preverjanje morebitnih pripadnikov varnostnih sil, da bi izključili tiste, ki so zagotovo kršili človekove pravice, iz vsakega položaja Združenih narodov za ohranjanje miru; opominja nepalsko vojsko, da sta na žalost njena priznana profesionalnost in ugled že ogrožena in bo tako zelo očitno tudi ostalo, dokler se dolgoletna in dobro dokumentirana vprašanja nekaznovanosti v njenih vrstah ne bodo začela obravnavati objektivno, tj. sodno; |
11. |
izraža svojo zaskrbljenost zaradi poročil o novem rekrutiranju v narodno vojsko; opominja, da je vrhovno sodišče razsodilo, da je to v skladu s celovitim mirovnim sporazumom samo, če gre za tehnično osebje; vendar opaža, da lahko tako rekrutiranje osebja zaostri težave v procesu tranzicije; |
12. |
ostaja globoko prepričan, da bi bilo treba dve leti po ukinitvi monarhije vojsko dati popolnoma pod demokratični nadzor, tudi s proračunskega vidika; potrjuje svojo solidarnost z ustanovno skupščino pri vsakem koraku, ki bi ga utegnila narediti v tej smeri; |
13. |
ponovno poudarja državam članicam EU, da je izvoz smrtonosnega orožja v Nepal še vedno prepovedan v sklopu celovitega mirovnega sporazuma, in jih poziva, naj posodijo finančno in tehnično podporo za ustvarjalne rešitve za prestrukturiranje nepalske vojske; |
14. |
izraža popolno podporo bistveni vlogi misije Združenih narodov za Nepal in meni, da bi bilo treba njen mandat podaljšati, vsaj dokler mirovni proces ne bo v konsolidirani fazi; |
15. |
izraža svojo zaskrbljenost glede poročil o vse več primerih mučenja in nasilnih napadov; v zvezi s tem pozdravlja delo nepalske nacionalne komisije za človekove pravice; |
16. |
izraža svojo zaskrbljenost, da je nepalska vlada podaljšala mandat visokega komisariata Združenih narodov za begunce za eno leto samo s spremenjenim mandatom, v katerem postopoma ukinjajo regionalne operacije tega organa, kar je v nasprotju z upanjem, da bi se lahko njegova funkcija spremljanja človekovih pravic okrepila; |
17. |
poziva k ustanovitvi komisije za izginotja, komisije za resnico in spravo ter komisije za narodni mir in rehabilitacijo, kot je bilo določeno v celovitem mirovnem sporazumu; |
18. |
močno obžaluje dejstvo, da doslej ni prišlo niti do enega kazenskega postopka na civilnih sodiščih za huda kriminalna dejanja, ki so bila storjena med spopadom na obeh straneh; |
19. |
poziva stranke in vlado, naj prenehajo politično posredovati v kazenskih postopkih, naj z ustavnim postopkom oblikujejo politično neodvisen sodni sistem ter v zvezi s tem načrtujejo ratifikacijo statuta Mednarodnega kazenskega sodišča; |
20. |
pozdravlja izjavo Nepala iz leta 2009, s katero je zagotovil, da bo podprl osnutek načel Organizacije združenih narodov in smernice za odpravo kastne diskriminacije, a izraža zaskrbljenost zaradi nadaljevanja prisilnega dela, zlasti oblik kamaija, haruva in čaruva, pa tudi zaradi zaskrbljujočih razmer za milijone ljudi brez zemlje, ki ji zaradi posledic podnebnih sprememb grozi propad, ter poziva vlado in stranke, naj spodbujajo delovanje komisije za zemljiško reformo; |
21. |
poziva nepalsko vlado, naj se sooči s problemom 800 000 apatridnih Nepalcev tako, da poenostavi upravne postopke in zniža stroške prošenj za potrdila o državljanstvu; meni, da je bistveno, da se tudi oni upoštevajo v mirovnih pogovorih; |
22. |
poziva nepalsko vlado, naj zagotovi standarde za varstvo vseh beguncev in naj nadaljuje prizadevanja za zmanjšanje števila apatridov, zlasti pri Butancih, v skladu z mednarodnimi standardi, naj podpiše konvencijo o beguncih iz leta 1951 ali njen protokol iz leta 1967 ter naj sledi standardom, ki jih je zastavil visoki komisar Združenih narodov za begunce; |
23. |
meni, da je bistveno, da nepalski organi še naprej v celoti izvajajo gentlemenski dogovor o tibetanskih beguncih, da bi se ohranil stik med visokim komisarjem Združenih narodov za begunce in tibetanskimi skupnostmi; v zvezi s tem pozdravlja možnost dostopa do ozemlja v okviru gentlemenskega sporazuma z visokim komisarjem Združenih narodov za begunce in dosege trajnejših rešitev; |
24. |
poziva visoko predstavnico EU, naj prek delegacije v Katmanduju natančno spremlja politične razmere v Nepalu in naj uporabi svoj vpliv pri pozivu, naslovljenem na sosedske sile v regiji, zlasti Kitajsko in Indijo, naj podprejo pogajanja za sestavo vlado narodne enotnosti; |
25. |
naroči svojemu predsedniku, naj to resolucijo posreduje Svetu in Komisiji, državam članicam, podpredsednici Komisije/visoki predstavnici Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko, vladi Nepala, vladama in parlamentoma Indije in Ljudske republike Kitajske in generalnemu sekretarju Združenih narodov. |