 
                This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2016:296:FULL
Official Journal of the European Union, L 296, 1 November 2016
Uradni list Evropske unije, L 296, 1. november 2016
Uradni list Evropske unije, L 296, 1. november 2016
| ISSN 1977-0804 | ||
| Uradni list Evropske unije | L 296 | |
|   | ||
| Slovenska izdaja | Zakonodaja | Letnik 59 | 
| 
 |  | 
| 
 | (1) Besedilo velja za EGP | 
| SL | Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. | 
II Nezakonodajni akti
UREDBE
| 1.11.2016 | SL | Uradni list Evropske unije | L 296/1 | 
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1911
z dne 28. oktobra 2016
o prepovedi ribolova na črnega morskega meča v vodah Unije in mednarodnih vodah območij VIII, IX in X s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
| (1) | Uredba Sveta (EU) št. 1367/2014 (2) določa kvote za leto 2016. | 
| (2) | Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. | 
| (3) | Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – | 
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktori za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 1367/2014 z dne 15. decembra 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila Unije za določene staleže globokomorskih rib za leti 2015 in 2016 (UL L 366, 20.12.2014, str. 1).
PRILOGA
| Št. | 32/TQ1367 | 
| Država članica | Španija | 
| Stalež | BSF/8910- | 
| Vrsta | črni morski meč (Aphanopus carbo) | 
| Cona | vode Unije in mednarodne vode območij VIII, IX in X | 
| Datum zaprtja | 16.9.2016 | 
| 1.11.2016 | SL | Uradni list Evropske unije | L 296/3 | 
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1912
z dne 28. oktobra 2016
o prepovedi ribolova na sluzoglavko v vodah Unije in mednarodnih vodah območij III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
| (1) | Uredba Sveta (EU) št. 1367/2014 (2) določa kvote za leto 2016. | 
| (2) | Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. | 
| (3) | Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – | 
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktori za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 1367/2014 z dne 15. decembra 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila Unije za določene staleže globokomorskih rib za leti 2015 in 2016 (UL L 366, 20.12.2014, str. 1).
PRILOGA
| Št. | 33/TQ1367 | 
| Država članica | Španija | 
| Stalež | ALF/3X14- | 
| Vrsta | sluzoglavka (Beryx spp.) | 
| Cona | vode Unije in mednarodne vode območij III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV | 
| Datum zaprtja | 5.10.2016 | 
| 1.11.2016 | SL | Uradni list Evropske unije | L 296/5 | 
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1913
z dne 31. oktobra 2016
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
| (1) | Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. | 
| (2) | Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – | 
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 31. oktobra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
| (EUR/100 kg) | ||
| Oznaka KN | Oznaka tretje države (1) | Standardna uvozna vrednost | 
| 0702 00 00 | MA | 103,4 | 
| ZZ | 103,4 | |
| 0707 00 05 | TR | 150,6 | 
| ZZ | 150,6 | |
| 0709 93 10 | MA | 91,2 | 
| TR | 152,8 | |
| ZZ | 122,0 | |
| 0805 50 10 | AR | 46,2 | 
| CL | 67,0 | |
| IL | 44,6 | |
| TR | 96,0 | |
| UY | 84,6 | |
| ZA | 89,6 | |
| ZZ | 71,3 | |
| 0806 10 10 | BR | 295,6 | 
| PE | 315,9 | |
| TR | 153,3 | |
| ZZ | 254,9 | |
| 0808 10 80 | AR | 260,6 | 
| AU | 218,6 | |
| BR | 119,9 | |
| CL | 139,2 | |
| NZ | 136,0 | |
| ZA | 134,9 | |
| ZZ | 168,2 | |
| 0808 30 90 | CN | 58,1 | 
| TR | 144,2 | |
| ZA | 164,5 | |
| ZZ | 122,3 | |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
DIREKTIVE
| 1.11.2016 | SL | Uradni list Evropske unije | L 296/7 | 
IZVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2016/1914
z dne 31. oktobra 2016
o spremembi direktiv 2003/90/ES in 2003/91/ES o določitvi izvedbenih ukrepov za člen 7 Direktive Sveta 2002/53/ES oz. člen 7 Direktive Sveta 2002/55/ES glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju, in minimalnih pogojev za preskušanje nekaterih sort kmetijskih rastlin in zelenjadnic
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/53/ES z dne 13. junija 2002 o skupnem katalogu sort poljščin (1) in zlasti člena 7(2)(a) in (b) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/55/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semena zelenjadnic (2) in zlasti člena 7(2)(a) in (b) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
| (1) | Direktivi Komisije 2003/90/ES (3) in 2003/91/ES (4) sta bili sprejeti za zagotovitev, da sorte iz nacionalnih katalogov držav članic izpolnjujejo smernice, ki jih je določil Urad skupnosti za rastlinske sorte (CPVO) glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju različnih vrst, in minimalnih pogojev za preskušanje sort, če so bile takšne smernice oblikovane. Za druge sorte navedeni direktivi določata uporabo smernic Mednarodne zveze za varstvo novih sort rastlin (UPOV). | 
| (2) | CPVO in UPOV sta oblikovala dodatne smernice in posodobila obstoječe. | 
| (3) | Direktivi 2003/90/ES in 2003/91/ES bi zato bilo treba ustrezno spremeniti. | 
| (4) | Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – | 
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Prilogi I in II k Direktivi 2003/90/ES se nadomestita z besedilom iz dela A Priloge k tej direktivi.
Člen 2
Prilogi k Direktivi 2003/91/ES se nadomestita z besedilom iz dela B Priloge k tej direktivi.
Člen 3
Za preskušanja, ki se začnejo pred 1. julijem 2017, države članice lahko uporabljajo direktivi 2003/90/ES in 2003/91/ES v različicah, ki sta se uporabljali, preden sta bili spremenjeni s to direktivo.
Člen 4
Države članice najpozneje 30. junija 2017 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Komisiji nemudoma sporočijo besedilo navedenih predpisov.
Navedene predpise uporabljajo od 1. julija 2017.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
Člen 5
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 6
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 31. oktobra 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 193, 20.7.2002, str. 1.
(2) UL L 193, 20.7.2002, str. 33.
(3) Direktiva Komisije 2003/90/ES z dne 6. oktobra 2003 o določitvi podrobnih pravil za člen 7 Direktive Sveta 2002/53/ES glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preskušanju, in minimalnih pogojev za preskušanje nekaterih sort kmetijskih rastlin (UL L 254, 8.10.2003, str. 7).
(4) Direktiva Komisije 2003/91/ES z dne 6. oktobra 2003 o določitvi izvedbenih ukrepov za člen 7 Direktive Sveta 2002/55/ES glede lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preizkušanju, in minimalnih pogojev za preizkušanje določenih sort zelenjadnic (UL L 254, 8.10.2003, str. 11).
PRILOGA
DEL A
„PRILOGA I
Seznam vrst iz člena 1(2)(a), ki morajo biti skladne s protokoli za preskušanje CPVO
| Znanstveno ime | Splošno ime | Protokol CPVO | 
| Festuca arundinacea Schreb. | trstikasta bilnica | TP 39/1 z dne 1.10.2015 | 
| Festuca filiformis Pourr. | tankolistna ovčja bilnica | TP 67/1 z dne 23.6.2011 | 
| Festuca ovina L. | ovčja bilnica | TP 67/1 z dne 23.6.2011 | 
| Festuca pratensis Huds. | travniška bilnica | TP 39/1 z dne 1.10.2015 | 
| Festuca rubra L. | rdeča bilnica | TP 67/1 z dne 23.6.2011 | 
| Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina | raskavolistna bilnica | TP 67/1 z dne 23.6.2011 | 
| Lolium multiflorum Lam. | mnogocvetna (laška) ljuljka | TP 4/1 z dne 23.6.2011 | 
| Lolium perenne L. | trpežna (angleška) ljuljka | TP 4/1 z dne 23.6.2011 | 
| Lolium × boucheanum Kunth | oldenburška (skrižana) ljuljka | TP 4/1 z dne 23.6.2011 | 
| Pisum sativum L. | krmni grah | TP 7/2 rev. z dne 11.3.2015 | 
| Vicia sativa L. | navadna grašica | TP 32/1 z dne 19.4.2016 | 
| Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. | podzemna koleraba | TP 89/1 z dne 11.3.2015 | 
| Brassica napus L. | švedska repica | TP 36/2 z dne 16.11.2011 | 
| Cannabis sativa L. | konoplja | TP 276/1 z dne 28.11.2012 | 
| Gossypium spp. | bombaž | TP 88/1 z dne 19.4.2016 | 
| Helianthus annuus L. | sončnica | TP 81/1 z dne 31.10.2002 | 
| Linum usitatissimum L. | lan/laneno seme | TP 57/2 z dne 19.3.2014 | 
| Avena nuda L. | mali goli oves | TP 20/2 z dne 1.10.2015 | 
| Avena sativa L. (vključuje A. byzantina K. Koch) | navadni oves in sredozemski oves | TP 20/2 z dne 1.10.2015 | 
| Hordeum vulgare L. | ječmen | TP 19/4 z dne 1.10.2015 | 
| Oryza sativa L. | riž | TP 16/3 z dne 1.10.2015 | 
| Secale cereale L. | rž | TP 58/1 z dne 31.10.2002 | 
| xTriticosecale Wittm. ex A. Camus | hibridi, ki izhajajo iz križanja vrst iz rodu Triticum z vrstami iz rodu Secale | TP 121/2 rev. 1 z dne 16.2.2011 | 
| Triticum aestivum L. | pšenica | TP 3/4 rev. 2 z dne 16.2.2011 | 
| Triticum durum Desf. | pšenica durum | TP 120/3 z dne 19.3.2014 | 
| Zea mays L. | koruza | TP 2/3 z dne 11.3.2010 | 
| Solanum tuberosum L. | krompir | TP 23/2 z dne 1.12.2005 | 
Besedilo teh protokolov je na voljo na spletni strani CPVO (www.cpvo.europa.eu).
„PRILOGA II
Seznam vrst iz člena 1(2)(b), ki morajo biti skladne s smernicami za preskušanje UPOV
| Znanstveno ime | Splošno ime | Smernica UPOV | 
| Beta vulgaris L. | krmna pesa | TG/150/3 z dne 4.11.1994 | 
| Agrostis canina L. | pasja šopulja | TG/30/6 z dne 12.10.1990 | 
| Agrostis gigantea Roth. | orjaška šopulja | TG/30/6 z dne 12.10.1990 | 
| Agrostis stolonifera L. | plazeča šopulja | TG/30/6 z dne 12.10.1990 | 
| Agrostis capillaris L. | lasasta šopulja | TG/30/6 z dne 12.10.1990 | 
| Bromus catharticus Vahl | čistilna stoklasa | TG/180/3 z dne 4.4.2001 | 
| Bromus sitchensis Trin. | aljaška šopulja | TG/180/3 z dne 4.4.2001 | 
| Dactylis glomerata L. | pasja trava | TG/31/8 z dne 17.4.2002 | 
| xFestulolium Asch. et Graebn. | hibridi, ki izhajajo iz križanja vrst iz rodu Festuca z vrstami iz rodu Lolium | TG/243/1 z dne 9.4.2008 | 
| Phleum nodosum L. | kolenčasti mačji rep | TG/34/6 z dne 7.11.1984 | 
| Phleum pratense L. | mačji rep | TG/34/6 z dne 7.11.1984 | 
| Poa pratensis L. | travniška latovka | TG/33/7 z dne 9.4.2014 | 
| Lotus corniculatus L. | navadna nokota | TG/193/1 z dne 9.4.2008 | 
| Lupinus albus L. | beli volčji bob | TG/66/4 z dne 31.3.2004 | 
| Lupinus angustifolius L. | ozkolistni volčji bob | TG/66/4 z dne 31.3.2004 | 
| Lupinus luteus L. | rumeni volčji bob | TG/66/4 z dne 31.3.2004 | 
| Medicago sativa L. | lucerna | TG/6/5 z dne 6.4.2005 | 
| Medicago x varia T. Martyn | pisana meteljka | TG/6/5 z dne 6.4.2005 | 
| Trifolium pratense L. | črna detelja | TG/5/7 z dne 4.4.2001 | 
| Trifolium repens L. | bela (plazeča) detelja | TG/38/7 z dne 9.4.2003 | 
| Vicia faba L. | krmni bob | TG/8/6 z dne 17.4.2002 | 
| Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. | oljna redkev | TG/178/3 z dne 4.4.2001 | 
| Arachis hypogaea L. | zemeljski orešček/arašid | TG/93/4 z dne 9.4.2014 | 
| Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs | oljna repica | TG/185/3 z dne 17.4.2002 | 
| Carthamus tinctorius L. | žafranika (barvilni rumenik) | TG/134/3 z dne 12.10.1990 | 
| Papaver somniferum L. | mak | TG/166/4 z dne 9.4.2014 | 
| Sinapis alba L. | bela gorjušica | TG/179/3 z dne 4.4.2001 | 
| Glycine max (L.) Merr. | soja | TG/80/6 z dne 1.4.1998 | 
| Sorghum bicolor (L.) Moench | sirek | TG/122/4 z dne 25.3.2015 | 
| Sorghum sudanense (Piper) Stapf. | sudanski sirek | TG 122/4 z dne 25.3.2015 | 
| Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf | hibridi, ki izhajajo iz križanja Sorghum bicolor s Sorghum sudanense | TG 122/4 z dne 25.3.2015 | 
Besedilo teh smernic je na voljo na spletni strani UPOV (www.upov.int).
DEL B
„PRILOGA I
Seznam vrst iz člena 1(2)(a), ki morajo biti skladne s protokoli za preskušanje CPVO
| Znanstveno ime | Splošno ime | Protokol CPVO | 
| Allium cepa L. (skupina čebul) | čebula | TP 46/2 z dne 1.4.2009 | 
| Allium cepa L. (skupina Aggregatum) | šalotka | TP 46/2 z dne 1.4.2009 | 
| Allium fistulosum L. | zimski luk | TP 161/1 z dne 11.3.2010 | 
| Allium porrum L. | por | TP 85/2 z dne 1.4.2009 | 
| Allium sativum L. | česen | TP 162/1 z dne 25.3.2004 | 
| Allium schoenoprasum L. | drobnjak | TP 198/2 z dne 11.3.2015 | 
| Apium graveolens L. | belušna zelena | TP 82/1 z dne 13.3.2008 | 
| Apium graveolens L. | gomoljna zelena | TP 74/1 z dne 13.3.2008 | 
| Asparagus officinalis L. | špargelj | TP 130/2 z dne 16.2.2011 | 
| Beta vulgaris L. | rdeča pesa, vključno s cheltenhamsko peso | TP 60/1 z dne 1.4.2009 | 
| Beta vulgaris L. | mangold | TP 106/1 z dne 11.3.2015 | 
| Brassica oleracea L. | kodrolistni ohrovt | TP 90/1 z dne 16.2.2011 | 
| Brassica oleracea L. | cvetača | TP 45/2 z dne 11.3.2010 | 
| Brassica oleracea L. | brokoli ali kalabrijski brokoli | TP 151/2 z dne 21.3.2007 | 
| Brassica oleracea L. | brstični ohrovt | TP 54/2 z dne 1.12.2005 | 
| Brassica oleracea L. | kolerabica | TP 65/1 z dne 25.3.2004 | 
| Brassica oleracea L. | ohrovt, belo zelje in rdeče zelje | TP 48/3 z dne 16.2.2011 | 
| Brassica rapa L. | kitajski kapus | TP 105/1 z dne 13.3.2008 | 
| Capsicum annuum L. | čili ali poper | TP 76/2 z dne 21.3.2007 | 
| Cichorium endivia L. | kodrolistna endivija in endivija eskariol | TP 118/3 z dne 19.3.2014 | 
| Cichorium intybus L. | industrijska cikorija | TP 172/2 z dne 1.12.2005 | 
| Cichorium intybus L. | korenasti radič | TP 173/1 z dne 25.3.2004 | 
| Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai | lubenica | TP 142/2 z dne 19.3.2014 | 
| Cucumis melo L. | melona | TP 104/2 z dne 21.3.2007 | 
| Cucumis sativus L. | kumara in kumarice za vlaganje | TP 61/2 z dne 13.3.2008 | 
| Cucurbita maxima Duchesne | navadna buča | TP 155/1 z dne 11.3.2015 | 
| Cucurbita pepo L. | vrtna buča ali bučka | TP 119/2 z dne 19.3.2014 | 
| Cynara cardunculus L. | artičoka in kardij | TP 184/2 z dne 27.2.2013 | 
| Daucus carota L. | korenje in krmno korenje | TP 49/3 z dne 13.3.2008 | 
| Foeniculum vulgare Mill. | komarček | TP 183/1 z dne 25.3.2004 | 
| Lactuca sativa L. | solata | TP 13/5 rev z dne 19.4.2016 | 
| Solanum lycopersicum L. | paradižnik | TP 44/4 rev.2 z dne 19.4.2016 | 
| Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill | peteršilj | TP 136/1 z dne 21.3.2007 | 
| Phaseolus coccineus L. | turški (laški) fižol | TP 9/1 z dne 21.3.2007 | 
| Phaseolus vulgaris L. | navadni fižol in visoki fižol | TP 12/4 z dne 27.2.2013 | 
| Pisum sativum L. (partim) | oglatozrnati grah, okroglozrnati grah in sladkorni grah | TP 7/2 rev. z dne 11.3.2015 | 
| Raphanus sativus L. | redkvica, vrtna redkev | TP 64/2 rev. z dne 11.3.2015 | 
| Rheum rhabarbarum L | rabarbara | TP 62/1 z dne 19.4.2016 | 
| Scorzonera hispanica L. | črni koren (navadni gadnjak) | TP 116/1 z dne 11.3.2015 | 
| Solanum melongena L. | jajčevec | TP 117/1 z dne 13.3.2008 | 
| Spinacia oleracea L. | špinača | TP 55/5rev. z dne 19.4.2016 | 
| Valerianella locusta (L.) Laterr. | navadni motovilec | TP 75/2 z dne 21.3.2007 | 
| Vicia faba L. (partim) | bob | TP Broadbean/1 z dne 25.3.2004 | 
| Zea mays L. (partim) | sladka koruza in pokovka | TP 2/3 z dne 11.3.2010 | 
| Solanum lycopersicum L.× Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L.× Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L.× Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg | paradižnikove podlage | TP 294/1rev z dne 19.4.2016 | 
Besedilo teh protokolov je na voljo na spletni strani CPVO (www.cpvo.europa.eu).
„PRILOGA II
Seznam vrst iz člena 1(2)(b), ki morajo biti skladne s smernicami za preskušanje UPOV
| Znanstveno ime | Splošno ime | Smernica UPOV | 
| Brassica rapa L. | strniščna repa | TG/37/10 z dne 4.4.2001 | 
| Cichorium intybus L. | listnati ali glavnati radič | TG/154/3 z dne 18.10.1996 | 
| Cucurbita maxima x Cucurbita moschata | medvrstni hibridi Cucurbita maxima Duch. × Cucurbita moschata Duch. za uporabo kot podlage | TG/311/1 z dne 25.3.2015 | 
Besedilo teh smernic je na voljo na spletni strani UPOV (www.upov.int).
SKLEPI
| 1.11.2016 | SL | Uradni list Evropske unije | L 296/13 | 
SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1915
z dne 27. oktobra 2016
o spremembi Sklepa (EU) 2015/2300 o plačilu v eurih, ki ga opravi Združeno kraljestvo za nekatere odhodke, nastale zaradi področne kmetijske zakonodaje
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6807)
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (ES) št. 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (1) ter zlasti člena 108 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
| (1) | Člen 108 Uredbe (EU) št. 1306/2013 zahteva od držav članic, katerih valuta ni euro in se odločijo, da bodo odhodke, ki izhajajo iz področne kmetijske zakonodaje, izplačale v eurih namesto v svoji nacionalni valuti, da sprejmejo ukrepe, s katerimi zagotovijo, da uporaba eura ne pomeni sistematične prednosti v primerjavi z uporabo nacionalne valute. | 
| (2) | S Sklepom Komisije (EU) 2015/2300 (2) o plačilu v eurih, ki ga opravi Združeno kraljestvo za nekatere odhodke, nastale zaradi področne kmetijske zakonodaje, so bili odobreni ukrepi, ki jih je sporočilo Združeno kraljestvo. | 
| (3) | Združeno kraljestvo je 25. avgusta 2016 Komisiji priglasilo svojo namero, da bo razširilo te ukrepe z vključitvijo shem pomoči, ki zadevajo pomoč za zmanjšanje proizvodnje mleka ter izjemne izravnalne pomoči proizvajalcem mleka in kmetom v drugih živinorejskih sektorjih. | 
| (4) | Glede na navedeno priglasitev bi se morali ukrepi za preprečevanje sistematične prednosti, ki izhaja iz uporabe eura namesto uporabe nacionalne valute, sprejeti s predhodnim Sklepom (EU) 2015/2300, uporabljati tudi za navedene sheme pomoči. Sklep (EU) 2015/2300 bi bilo treba ustrezno spremeniti s tem sklepom – | 
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Na koncu tabele v Prilogi k Sklepu (EU) 2015/2300 se dodata naslednji dve vrstici:
| „Pomoč za zmanjšanje proizvodnje mleka | Delegirana uredba (EU) 2016/1612 | 
| Izjemne izravnalne pomoči proizvajalcem mleka in kmetom v drugih živinorejskih sektorjih | Delegirana uredba (EU) 2016/1613“ | 
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.
V Bruslju, 27. oktobra 2016
Za Komisijo
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 549.
(2) Sklep Komisije (EU) 2015/2300 z dne 8. decembra 2015 o plačilu v eurih, ki ga opravi Združeno kraljestvo za nekatere odhodke, nastale zaradi področne kmetijske zakonodaje (UL L 324, 10.12.2015, str. 35).
| 1.11.2016 | SL | Uradni list Evropske unije | L 296/15 | 
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1916
z dne 27. oktobra 2016
o spremembi Izvedbenega sklepa 2014/99/EU o določitvi seznama regij, upravičenih do financiranja iz Evropskega sklada za regionalni razvoj in Evropskega socialnega sklada, ter držav članic, upravičenih do financiranja iz Kohezijskega sklada, za obdobje 2014–2020
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6820)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1303/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o skupnih določbah o Evropskem skladu za regionalni razvoj, Evropskem socialnem skladu, Kohezijskem skladu, Evropskem kmetijskem skladu za razvoj podeželja in Evropskem skladu za pomorstvo in ribištvo, o splošnih določbah o Evropskem skladu za regionalni razvoj, Evropskem socialnem skladu, Kohezijskem skladu in Evropskem skladu za pomorstvo in ribištvo ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1083/2006 (1) in zlasti člena 90(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
| (1) | V skladu s členom 90(5) Uredbe (EU) št. 1303/2013 Komisija leta 2016 pregleda upravičenost držav članic do podpore iz Kohezijskega sklada na podlagi podatkov Unije za bruto nacionalni dohodek (BND) držav članic EU-27 za obdobje 2012–2014. | 
| (2) | Glede na podatke o BND na prebivalca za obdobje 2012–2014 znaša BND Cipra manj kot 90 % povprečnega BND držav članic EU-27. Zato bi moral biti Ciper od 1. januarja 2017 na novo upravičen do podpore iz Kohezijskega sklada in ne bi smel več dobivati posebne prehodne podpore iz sklada. | 
| (3) | Seznam držav članic, ki so upravičene do podpore iz Kohezijskega sklada, in seznam držav članic, ki so upravičene do prehodne posebne podpore iz sklada, bi bilo treba zato prilagoditi. | 
| (4) | Izvedbeni sklep Komisije 2014/99/EU (2) bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – | 
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Izvedbeni sklep 2014/99/EU se spremeni:
| 1. | Priloga IV se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu. | 
| 2. | Člen 5 in Priloga V se črtata. | 
Člen 2
Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2017.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 27. oktobra 2016
Za Komisijo
Corina CREȚU
Članica Komisije
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 320.
(2) Izvedbeni sklep Komisije 2014/99/EU z dne 18. februarja 2014 o določitvi seznama regij, upravičenih do financiranja iz Evropskega sklada za regionalni razvoj in Evropskega socialnega sklada, ter držav članic, upravičenih do financiranja iz Kohezijskega sklada, za obdobje 2014–2020 (UL L 50, 20.2.2014, str. 22).
PRILOGA
„PRILOGA IV
Seznam držav članic, ki so od 1. januarja 2017 upravičene do financiranja iz Kohezijskega sklada v skladu s členom 4:
| Bolgarija | 
| Češka | 
| Ciper | 
| Estonija | 
| Grčija | 
| Hrvaška | 
| Latvija | 
| Litva | 
| Madžarska | 
| Malta | 
| Poljska | 
| Portugalska | 
| Romunija | 
| Slovenija | 
| Slovaška“ | 
| 1.11.2016 | SL | Uradni list Evropske unije | L 296/17 | 
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1917
z dne 27. oktobra 2016
o spremembi Odločbe 2009/821/ES glede seznama mejnih kontrolnih točk in veterinarskih enot v Traces
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6835)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (1), ter zlasti člena 20(1) in (3) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS ter 90/675/EGS (2) ter zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 6(4) in člena 6(5) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (3), in zlasti člena 6(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
| (1) | Odločba Komisije 2009/821/ES (4) določa seznam mejnih kontrolnih točk, odobrenih v skladu z direktivama 91/496/EGS in 97/78/ES. Navedeni seznam je v Prilogi I k navedeni odločbi. | 
| (2) | Na podlagi sporočil Belgije, Francije, Italije in Nizozemske bi bilo treba na seznamu iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES spremeniti vnos za mejno kontrolno točko na letališču Brussels South Charleroi v Belgiji, v pristanišču Marseille v Franciji, na letališču Milano-Malpensa v Italiji in na letališču v Amsterdamu na Nizozemskem. | 
| (3) | Na podlagi sporočila Grčije je bila odobritev mejne kontrolne točke na železnici v Idomeni začasno umaknjena. Zato bi bilo treba na seznamu iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES spremeniti vnos za to mejno kontrolno točko v Grčiji. | 
| (4) | Španija je sporočila, da je prišlo do sprememb dveh kontrolnih središč na mejni kontrolni točki na letališču v Barceloni. Zato bi bilo treba na seznamu iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES spremeniti vnos za to mejno kontrolno točko v Španiji. | 
| (5) | Na podlagi sporočila Italije je bilo mejni kontrolni točki v pristanišču v Neaplju dodano novo kontrolno središče. Zato bi bilo treba na seznamu iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES spremeniti vnos za to mejno kontrolno točko v Italiji. | 
| (6) | Na podlagi sporočil Italije in Madžarske se je črtala odobritev mejne kontrolne točke na letališču v Ženevi in mejne kontrolne točke na železnici v Kelebii. Zato bi bilo treba na seznamu iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES črtati vnose za te mejne kontrolne točke v Italiji in na Madžarskem. | 
| (7) | Priloga II k Odločbi 2009/821/ES določa seznam glavnih, regionalnih in območnih uradov v celovitem računalniškem veterinarskem sistemu (Traces). | 
| (8) | Na podlagi sporočil Nemčije in Italije bi bilo treba na seznamu regionalnih in območnih uradov v Traces iz Priloge II k Odločbi 2009/821/ES spremeniti več regionalnih in območnih uradov za Nemčijo in Italijo. | 
| (9) | Odločbo 2009/821/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. | 
| (10) | Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – | 
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Prilogi I in II k Odločbi 2009/821/ES se spremenita v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 27. oktobra 2016
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 224, 18.8.1990, str. 29.
(2) UL L 268, 24.9.1991, str. 56.
(3) UL L 24, 30.1.1998, str. 9.
(4) Odločba Komisije 2009/821/ES z dne 28. septembra 2009 o sestavi seznama odobrenih mejnih kontrolnih točk, določitvi nekaterih pravil za kontrolne preglede, ki jih izvajajo veterinarski strokovnjaki Komisije, in določitvi veterinarskih enot v Traces (UL L 296, 12.11.2009, str. 1).
PRILOGA
Prilogi I in II k Odločbi 2009/821/ES se spremenita:
| 1. | Priloga I se spremeni: 
 
 
 
 
 
 
 | 
| 2. | Priloga II se spremeni: 
 
 | 
| 1.11.2016 | SL | Uradni list Evropske unije | L 296/21 | 
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1918
z dne 28. oktobra 2016
o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z boleznijo kroničnega hiranja
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 6815)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (1) in zlasti člena 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
| (1) | Člen 4 Uredbe (ES) št. 999/2001 določa, da lahko zaščitne ukrepe v zvezi s transmisivnimi spongiformnimi encefalopatijami (v nadaljnjem besedilu: TSE) sprejme Komisija v skladu z načeli in določbami iz člena 10 Direktive Sveta 90/425/EGS (2). | 
| (2) | V skladu s točko 1.1.2 dela I Priloge I k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: sporazum EGP) (3) se za namene Sporazuma EGP člen 10 Direktive 90/425/EGS ne uporablja in vsa sklicevanja na navedeno določbo predstavljajo sklic na odstavek 3 uvodnega dela Priloge I k Sporazumu EGP. Če namerava Unija sprejeti zaščitne ukrepe v zvezi z državo Efte, v skladu s točko (a) navedenega odstavka o tem nemudoma obvesti zadevno državo Efte. Poleg tega se predlagani ukrepi nemudoma uradno sporočijo vsem pogodbenicam Sporazuma EGP in Nadzornemu organu Efte. Komisija je 17. junija 2016 obvestila Norveško, da namerava sprejeti zaščitne ukrepe v zvezi živo jelenjadjo iz Norveške zaradi več primerov bolezni kroničnega hiranja, odkritih na Norveškem. Komisija je 28. junija 2016 predlagani ukrep uradno sporočila pogodbenicam Sporazuma EGP, 30. avgusta 2016 pa Nadzornemu organu Efte. | 
| (3) | Bolezen kroničnega hiranja je TSE jelenjadi, ki je nalezljiva in lahko zato povzroči motnje v trgovini znotraj Unije, pri uvozu v Unijo in izvozu v tretje države. | 
| (4) | V primeru izbruha navedene bolezni obstaja tveganje, da se bolezen razširi na druge populacije jelenjadi in druge regije. Tako se lahko razširi iz ene države članice ali države Efta Evropskega gospodarskega prostora (v nadaljnjem besedilu: država Efta EGP) v drugo državo članico ali državo Efta EGP ter v tretje države s premiki žive jelenjadi. | 
| (5) | Norveška je obvestila Komisijo o več primerih bolezni kroničnega hiranja, ki so bili na njenem ozemlju potrjeni od začetka aprila 2016, ter je 11. julija 2016 sprejela začasni ukrep, ki do 1. januarja 2017 prepoveduje izvoz žive jelenjadi iz Norveške, brez poseganja v posebna odstopanja. | 
| (6) | Da bi preprečili kakršne koli nepotrebne motnje v trgovini znotraj Unije in Evropskega gospodarskega prostora in se izognili neupravičenim trgovinskim omejitvam, ki bi jih uvedle tretje države, je treba na ravni Unije sprejeti prepoved premikov žive jelenjadi iz Norveške v Unijo, brez poseganja v posebna odstopanja. Ta prepoved bi se morala iz praktičnih razlogov uporabljati za živo jelenjad, ki se premika v povezavi s človekovimi dejavnostmi, ne pa za premike divje jelenjadi, ki prečka mejo Norveške brez človeškega posredovanja. | 
| (7) | Zaradi nizke stopnje tveganja za zdravje živali, ki jo predstavljajo premiki žive jelenjadi iz Norveške na Švedsko ali Finsko za takojšnji zakol v namembni državi, bi bilo treba predvideti odstopanje, da se omogočijo takšni premiki, pod pogojem da namembna država članica da svoje pisno soglasje. | 
| (8) | Treba bi bilo upoštevati tradicijo čezmejne sezonske paše severnih jelenov in tradicijo premikov severnih jelenov, ki se uporabljajo pri kulturnih ali športnih dogodkih med Norveško in Švedsko. V zvezi s tem bi bilo treba izjemoma določiti posebna odstopanja. Zaradi tveganja za zdravje živali, ki ga predstavljajo premiki, dovoljeni s temi odstopanji, predvsem glede okoljske kontaminacije s prioni bolezni kroničnega hiranja v namembnih krajih, bi bilo treba take premike omejiti na določena območja na Švedskem in prepovedati odpremo žive jelenjadi s teh območjih, razen odpreme v druge dele Norveške, Švedske ali Finske za takojšnji zakol, pod pogojem da namembna država članica da svoje soglasje. | 
| (9) | Norveško-finska ograja za severne jelene med Finsko in Norveško zagotavlja zdravstveno varstvo žive jelenjadi na ozemlju Finske. Vendar ta ograja ne sledi natančno norveško-finski meji in je v nekaterih primerih nekaj kilometrov znotraj ozemlja Finske ali nekaj kilometrov znotraj ozemlja Norveške. Prepoved premikov žive jelenjadi iz Norveške v Unijo se zato ne bi smela uporabljati za premike jelenjadi za pašo iz Norveške na Finsko do norveško-finske ograje za severne jelene ali za premike severnih jelenov iz Finske, ki so se pasli na Norveškem do norveško-finske ograje za severne jelene in se vrnejo na Finsko. Zaradi pravne doslednosti bi bilo treba odpremo žive jelenjadi z območij na Finskem do norveško-finske ograje za severne jelene prepovedati, z izjemo odpreme v druge dele Finske, Norveške ali Švedske za takojšnji zakol. | 
| (10) | Prepoved bi morala biti začasna ter pogojena s pregledom epidemioloških razmer in nujnosti prepovedi do 31. decembra 2017. | 
| (11) | Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – | 
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
| (1) | „živa jelenjad“ pomeni žive živali iz družine Cervidae; | 
| (2) | „živi severni jeleni“ pomenijo žive živali iz družine Rangifer. | 
Člen 2
1. Premiki žive jelenjadi iz Norveške v Unijo so prepovedani.
2. Z odstopanjem od odstavka 1 so dovoljeni naslednji premiki žive jelenjadi:
| (a) | premiki živih severnih jelenov za sezonsko pašo iz Norveške na območja na Švedskem, navedena v Prilogi, ali nazaj na območja na Švedskem, navedena v Prilogi, po sezonski paši na Norveškem, pod pogojem da pristojni organ Švedske da predhodno pisno soglasje za takšne premike; | 
| (b) | premiki živih severnih jelenov za sezonsko pašo iz Norveške na območja na Finskem, navedena v Prilogi; | 
| (c) | premiki živih severnih jelenov iz Finske, ki so se pasli na Norveškem na območju med norveško-finsko mejo in norveško-finsko ograjo za severne jelene ter se vrnejo na Finsko; | 
| (d) | premiki žive jelenjadi iz Norveške na Švedsko ali Finsko za takojšnji zakol, pod pogojem da je pristojni organ namembne države članice dal predhodno pisno soglasje za takšne premike; | 
| (e) | premiki živih severnih jelenov iz Norveške na območja na Švedskem, navedena v Prilogi, za športne ali kulturne prireditve ali po udeležbi na športnih ali kulturnih prireditvah, pod pogojem da je pristojni organ Švedske dal predhodno pisno soglasje za premik posamezne pošiljke; | 
| (f) | tranzit žive jelenjadi iz Norveške prek Švedske ali Finske na Norveško, pod pogojem da je pristojni organ namembne države članice tranzita dal predhodno pisno soglasje. | 
Člen 3
1. Zadevne države članice prepovejo odpremo žive jelenjadi z območij, navedenih v Prilogi.
2. Z odstopanjem od odstavka 1 je dovoljena odprema žive jelenjadi za takojšnji zakol z območij na Švedskem, navedenih v Prilogi, v druge dele Švedske ali Finske, pod pogojem da je pristojni organ namembne države dal predhodno pisno soglasje za tak premik.
3. Z odstopanjem od odstavka 1 je dovoljena odprema žive jelenjadi za takojšnji zakol z območij na Finskem, navedenih v Prilogi, na Švedsko. Poleg tega je dovoljena odprema žive jelenjadi za takojšnji zakol z območij na Finskem, navedenih v Prilogi, v druge dele Finske, pod pogojem da je pristojni organ Finske dal predhodno pisno soglasje za tak premik.
4. Z odstopanjem od odstavka 1 je dovoljena odprema žive jelenjadi z območij, navedenih v Prilogi, na Norveško, pod pogojem da je pristojni organ Norveške dal predhodno pisno soglasje.
Člen 4
Ta sklep se uporablja do 31. decembra 2017.
Člen 5
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 28. oktobra 2016
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 147, 31.5.2001, str. 1.
(2) Direktiva Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (UL L 224, 18.8.1990, str. 29).
PRILOGA
1. Območja Švedske iz člena 2(2)(a) in (e) ter člena 3(1), (2) in (4):
| — | okrožje Norrbotten, | 
| — | okrožje Västerbotten, | 
| — | okrožje Jämtland, | 
| — | okrožje Västernorrland, | 
| — | občina Älvdalen v okrožju Dalarna, | 
| — | občine Nordanstig, Hudiksvall in Söderhamn v okrožju Gävleborg. | 
2. Območja Finske iz člena 2(2)(b) ter člena 3(1), (3) in (4):
| — | območje med norveško-finsko mejo in norveško-finsko ograjo za severne jelene. |