|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 296 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 59. |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
1.11.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1911
оd 28. listopada 2016.
o zabrani ribolova crnog zmijičnjaka u vodama Unije i međunarodnim vodama u zonama VIII., IX. i X. za plovila koja plove pod zastavom Španjolske
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 1367/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2016. |
|
(2) |
Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2016. |
|
(3) |
Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iscrpljenje kvote
Ribolovna kvota za 2016. dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok iz tog Priloga smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.
Članak 2.
Zabrane
Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
João AGUIAR MACHADO
Glavni direktor za pomorstvo i ribarstvo
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 1367/2014 od 15. prosinca 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2015. i 2016. (SL L 366, 20.12.2014., str. 1.).
PRILOG
|
Br. |
32/TQ1367 |
|
Država članica |
Španjolska |
|
Stok |
BSF/8910- |
|
Vrsta |
Crni zmijičnjak (Aphanopus carbo) |
|
Zona |
Vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX. i X. |
|
Datum zabrane |
16.9.2016. |
|
1.11.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/3 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1912
оd 28. listopada 2016.
o zabrani ribolova alfonsina u vodama Unije i međunarodnim vodama u zonama III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XII. i XIV. za plovila koja plove pod zastavom Španjolske
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 1367/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2016. |
|
(2) |
Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka iz Priloga ovoj Uredbi koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2016. |
|
(3) |
Stoga je potrebno zabraniti ribolovne aktivnosti za taj stok, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iscrpljenje kvote
Ribolovna kvota za 2016. dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok iz tog Priloga smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.
Članak 2.
Zabrane
Ribolovne aktivnosti za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
João AGUIAR MACHADO
Glavni direktor za pomorstvo i ribarstvo
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 1367/2014 od 15. prosinca 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2015. i 2016. (SL L 366, 20.12.2014., str. 1.).
PRILOG
|
Br. |
33/TQ1367 |
|
Država članica |
Španjolska |
|
Stok |
ALF/3X14- |
|
Vrsta |
Alfonsini (Beryx spp.) |
|
Zona |
vode Unije i međunarodne vode u zonama III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XII. i XIV. |
|
Datum zabrane |
5.10.2016. |
|
1.11.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1913
оd 31. listopada 2016.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. listopada 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
MA |
103,4 |
|
ZZ |
103,4 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
150,6 |
|
ZZ |
150,6 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
91,2 |
|
TR |
152,8 |
|
|
ZZ |
122,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
46,2 |
|
CL |
67,0 |
|
|
IL |
44,6 |
|
|
TR |
96,0 |
|
|
UY |
84,6 |
|
|
ZA |
89,6 |
|
|
ZZ |
71,3 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
295,6 |
|
PE |
315,9 |
|
|
TR |
153,3 |
|
|
ZZ |
254,9 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
260,6 |
|
AU |
218,6 |
|
|
BR |
119,9 |
|
|
CL |
139,2 |
|
|
NZ |
136,0 |
|
|
ZA |
134,9 |
|
|
ZZ |
168,2 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
58,1 |
|
TR |
144,2 |
|
|
ZA |
164,5 |
|
|
ZZ |
122,3 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
DIREKTIVE
|
1.11.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/7 |
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2016/1914
оd 31. listopada 2016.
o izmjeni direktiva 2003/90/EZ i 2003/91/EZ o utvrđivanju provedbenih mjera za potrebe članka 7. Direktive Vijeća 2002/53/EZ odnosno članka 7. Direktive Vijeća 2002/55/EZ u pogledu minimalnih obilježja koja se moraju obuhvatiti ispitivanjem i minimalnih uvjeta za pregled nekih sorti poljoprivrednih biljnih vrsta i vrsta povrća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/53/EZ od 13. lipnja 2002. o zajedničkom katalogu sorata poljoprivrednih biljnih vrsta (1), a posebno njezin članak 7. stavak 2. točke (a) i (b),
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/55/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena povrća (2), a posebno njezin članak 7. stavak 2. točke (a) i (b),
budući da:
|
(1) |
Direktive Komisije 2003/90/EZ (3) i 2003/91/EZ (4) donesene su kako bi se osiguralo da su sorte koje države članice uvrštavaju u svoje nacionalne kataloge u skladu sa smjernicama koje je utvrdio Ured Zajednice za biljnu raznolikost (CPVO) u pogledu minimalnih obilježja koja se moraju obuhvatiti pregledom raznih vrsta i minimalnih uvjeta za pregled sorti, ako takve smjernice postoje. Kada je riječ o ostalim sortama, tim se direktivama predviđa primjena smjernica Međunarodne unije za zaštitu novih biljnih sorti (UPOV). |
|
(2) |
CPVO i UPOV utvrdili su dodatne smjernice i ažurirali postojeće smjernice. |
|
(3) |
Direktive 2003/90/EZ i 2003/91/EZ stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(4) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Prilozi I. i II. Direktivi 2003/90/EZ zamjenjuju se tekstom iz dijela A Priloga ovoj Direktivi.
Članak 2.
Prilozi Direktivi 2003/91/EZ zamjenjuju se tekstom iz dijela B Priloga ovoj Direktivi.
Članak 3.
Za preglede započete prije 1. srpnja 2017. države članice mogu primjenjivati one inačice direktiva 2003/90/EZ i 2003/91/EZ koje su se primjenjivale prije nego što su izmijenjene ovom Direktivom.
Članak 4.
Države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 30. lipnja 2017. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
One te odredbe primjenjuju od 1. srpnja 2017.
Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.
Članak 5.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 6.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. listopada 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 193, 20.7.2002., str. 1.
(2) SL L 193, 20.7.2002., str. 33.
(3) Direktiva Komisije 2003/90/EZ od 6. listopada 2003. o utvrđivanju provedbenih mjera za potrebe članka 7. Direktive Vijeća 2002/53/EZ u pogledu minimalnih karakteristika koje se moraju obuhvatiti ispitivanjem i minimalnih uvjeta za pregled nekih sorata poljoprivrednih biljnih vrsta (SL L 254, 8.10.2003., str. 7.).
(4) Direktiva Komisije 2003/91/EZ od 6. listopada 2003. o utvrđivanju provedbenih mjera za potrebe članka 7. Direktive Vijeća 2002/55/EZ u pogledu minimalnih obilježja koja se moraju obuhvatiti ispitivanjem i minimalnih uvjeta za pregled nekih sorata povrća (SL L 254, 8.10.2003., str. 11.).
PRILOG
DIO A
„PRILOG I.
Popis vrsta iz članka 1. stavka 2. točke (a) koje moraju udovoljavati protokolima CPVO-a za ispitivanje
|
Znanstveni naziv |
Uobičajeni naziv |
Protokol CPVO-a |
|
Festuca arundinacea Schreb. |
Vlasulja barska |
TP 39/1 od 1.10.2015. |
|
Festuca filiformis Pourr. |
Uskolisna vlasulja ovčja |
TP 67/1 od 23.6.2011. |
|
Festuca ovina L. |
Vlasulja ovčja |
TP 67/1 od 23.6.2011. |
|
Festuca pratensis Huds. |
Vlasulja livadna |
TP 39/1 od 1.10.2015. |
|
Festuca rubra L. |
Vlasulja nacrvena |
TP 67/1 od 23.6.2011. |
|
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina |
Oštrolisna vlasulja |
TP 67/1 od 23.6.2011. |
|
Lolium multiflorum Lam. |
Ljulj talijanski |
TP 4/1 od 23.6.2011. |
|
Lolium perenne L. |
Ljulj engleski |
TP 4/1 od 23.6.2011. |
|
Lolium x boucheanum Kunth |
Ljulj oldenburški |
TP 4/1 od 23.6.2011. |
|
Pisum sativum L. |
Stočni grašak |
TP 7/2 rev. od 11.3.2015. |
|
Vicia sativa L. |
Grahorica jara |
TP 32/1 od 19.4.2016. |
|
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |
Stočna koraba |
TP 89/1 od 11.3.2015. |
|
Brassica napus L. |
Uljana repica |
TP 36/2 od 16.11.2011. |
|
Cannabis sativa L. |
Konoplja |
TP 276/1 od 28.11.2012. |
|
Gossypium spp. |
Pamuk |
TP 88/1 od 19.4.2016. |
|
Helianthus annuus L. |
Suncokret |
TP 81/1 od 31.10.2002. |
|
Linum usitatissimum L. |
Lan/sjeme lana |
TP 57/2 od 19.3.2014. |
|
Avena nuda L. |
Golozrna zob |
TP 20/2 od 1.10.2015. |
|
Avena sativa L. (uključuje A. byzantina K. Koch) |
Zob i crvena zob |
TP 20/2 od 1.10.2015. |
|
Hordeum vulgare L. |
Ječam |
TP 19/4 od 1.10.2015. |
|
Oryza sativa L. |
Riža |
TP 16/3 od 1.10.2015. |
|
Secale cereale L. |
Raž |
TP 58/1 od 31.10.2002. |
|
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
Hibridi nastali križanjem vrsta iz roda Triticum i vrsta iz roda Secale |
TP 121/2 rev. 1. od 16.2.2011. |
|
Triticum aestivum L. |
Pšenica |
TP 3/4 rev. 2. od 16.2.2011. |
|
Triticum durum Desf. |
Tvrda pšenica |
TP 120/3 od 19.3.2014. |
|
Zea mays L. |
Kukuruz |
TP 2/3 od 11.3.2010. |
|
Solanum tuberosum L. |
Krumpir |
TP 23/2 od 1.12.2005. |
Tekst tih protokola može se pronaći na internetskoj stranici CPVO-a (www.cpvo.europa.eu).
„PRILOG II.
Popis vrsta iz članka 1. stavka 2. točke (b) koje moraju udovoljavati smjernicama UPOV-a za ispitivanje
|
Znanstveni naziv |
Uobičajeni naziv |
Smjernice UPOV-a |
|
Beta vulgaris L. |
Stočna repa |
TG/150/3 od 4.11.1994. |
|
Agrostis canina L. |
Rosulja pasja |
TG/30/6 od 12.10.1990. |
|
Agrostis gigantea Roth. |
Rosulja bijela |
TG/30/6 od 12.10.1990. |
|
Agrostis stolonifera L. |
Rosulja vriježasta |
TG/30/6 od 12.10.1990. |
|
Agrostis capillaris L. |
Obična rosulja |
TG/30/6 od 12.10.1990. |
|
Bromus catharticus Vahl |
Stoklasa štraderova |
TG/180/3 od 4.4.2001. |
|
Bromus sitchensis Trin. |
Stoklasa zobena |
TG/180/3 od 4.4.2001. |
|
Dactylis glomerata L. |
Klupčasta oštrica |
TG/31/8 od 17.4.2002. |
|
xFestulolium Asch. et Graebn. |
Hibridi nastali križanjem vrste iz roda Festuca i vrste iz roda Lolium |
TG/243/1 od 9.4.2008. |
|
Phleum nodosum L. |
Mačji repak Bertolonijev |
TG/34/6 od 7.11.1984. |
|
Phleum pratense L. |
Mačji repak |
TG/34/6 od 7.11.1984. |
|
Poa pratensis L. |
Vlasnjača livadna |
TG/33/7 od 9.4.2014. |
|
Lotus corniculatus L. |
Smiljkita roškasta |
TG 193/1 od 9.4.2008. |
|
Lupinus albus L. |
Lupina bijela slatka |
TG/66/4 od 31.3.2004. |
|
Lupinus angustifolius L. |
Lupina uskolisna |
TG/66/4 od 31.3.2004. |
|
Lupinus luteus L. |
Lupina slatka |
TG/66/4 od 31.3.2004. |
|
Medicago sativa L. |
Lucerna |
TG/6/5 od 6.4.2005. |
|
Medicago x varia T. Martyn |
Bastardna lucerna |
TG/6/5 od 6.4.2005. |
|
Trifolium pratense L. |
Djetelina crvena |
TG/5/7 od 4.4.2001. |
|
Trifolium repens L. |
Djetelina bijela |
TG/38/7 od 9.4.2003. |
|
Vicia faba L. |
Stočni bob |
TG/8/6 od 17.4.2002. |
|
Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |
Uljana rotkva |
TG/178/3 od 4.4.2001. |
|
Arachis hypogaea L. |
Orašac/Kikiriki |
TG/93/4 od 9.4.2014. |
|
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
Krmna ogrštica |
TG/185/3 od 17.4.2002. |
|
Carthamus tinctorius L. |
Šafranika |
TG/134/3 od 12.10.1990. |
|
Papaver somniferum L. |
Mak |
TG/166/4 od 9.4.2014. |
|
Sinapis alba L. |
Gorušica bijela |
TG/179/3 od 4.4.2001. |
|
Glycine max (L.) Merr. |
Soja za zrno |
TG/80/6 od 1.4.1998. |
|
Sorghum bicolor (L.) Moench |
Sirak |
TG/122/4 od 25.3.2015. |
|
Sorghum sudanense (Piper) Stapf. |
Sudanska trava |
TG 122/4 od 25.3.2015. |
|
Sorghum bicolor (L.) Moench x Sorghum sudanense (Piper) Stapf |
Hibridi nastali križanjem Sorghum bicolor i Sorghum sudanense |
TG 122/4 od 25.3.2015. |
Tekst tih smjernica može se pronaći na internetskoj stranici UPOV-a (www.upov.int).
DIO B
„PRILOG I.
Popis vrsta iz članka 1. stavka 2. točke (a) koje moraju udovoljavati protokolima CPVO-a za ispitivanje
|
Znanstveni naziv |
Uobičajeni naziv |
Protokol CPVO-a |
|
Allium cepa L. (skupina cepa) |
Luk |
TP 46/2 od 1.4.2009. |
|
Allium cepa L. (skupina aggregatum) |
Luk kozjak |
TP 46/2 od 1.4.2009. |
|
Allium fistulosum L. |
Luk zimski |
TP 161/1 od 11.3.2010. |
|
Allium porrum L. |
Poriluk |
TP 85/2 od 1.4.2009. |
|
Allium sativum L. |
Češnjak |
TP 162/1 od 25.3.2004. |
|
Allium schoenoprasum L. |
Vlasac |
TP 198/2 od 11.3.2015. |
|
Apium graveolens L. |
Celer |
TP 82/1 od 13.3.2008. |
|
Apium graveolens L. |
Celer korjenaš |
TP 74/1 od 13.3.2008. |
|
Asparagus officinalis L. |
Šparoge |
TP 130/2 od 16.2.2011. |
|
Beta vulgaris L. |
Cikla uključujući i Cheltenham repu |
TP 60/1 od 1.4.2009. |
|
Beta vulgaris L. |
Blitva |
TP 106/1 od 11.3.2015. |
|
Brassica oleracea L. |
Kelj lisnati |
TP 90/1 od 16.2.2011. |
|
Brassica oleracea L. |
Cvjetača |
TP 45/2 od 11.3.2010. |
|
Brassica oleracea L. |
Brokula ili kalabrijska brokula |
TP 151/2 od 21.3.2007. |
|
Brassica oleracea L. |
Kelj pupčar |
TP 54/2 od 1.12.2005. |
|
Brassica oleracea L. |
Korabica |
TP 65/1 od 25.3.2004. |
|
Brassica oleracea L. |
Kelj grmoliki, kupus bijeli i kupus crveni |
TP 48/3 od 16.2.2011. |
|
Brassica rapa L. |
Kupus kineski |
TP 105/1 od 13.3.2008. |
|
Capsicum annuum L. |
Čili paprika ili paprika |
TP 76/2 od 21.3.2007. |
|
Cichorium endivia L. |
Kudrava endivija i endivija širokolisna |
TP 118/3 od 19.3.2014. |
|
Cichorium intybus L. |
Industrijska cikorija |
TP 172/2 od 1.12.2005. |
|
Cichorium intybus L. |
Radič za pospješivanje |
TP 173/1 od 25.3.2004. |
|
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai |
Lubenica |
TP 142/2 od 19.3.2014. |
|
Cucumis melo L. |
Dinja |
TP 104/2 od 21.3.2007. |
|
Cucumis sativus L. |
Krastavac i krastavac za konzerviranje |
TP 61/2 od 13.3.2008. |
|
Cucurbita maxima Duchesne |
Buča |
TP 155/1 od 11.3.2015. |
|
Cucurbita pepo L. |
Tikva ili tikvica |
TP 119/1rev. od 19.3.2014. |
|
Cynara cardunculus L. |
Artičoka i karda |
TP 184/2 od 27.2.2013. |
|
Daucus carota L. |
Mrkva i stočna mrkva |
TP 49/3 od 13.3.2008. |
|
Foeniculum vulgare Mill. |
Komorač |
TP 183/1 od 25.3.2004. |
|
Lactuca sativa L. |
Zelena salata |
TP 13/5 rev od 19.4.2016. |
|
Solanum lycopersicum L. |
Rajčica |
TP 44/4 rev.2 od 19.4.2016. |
|
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill |
Peršin |
TP 136/1 od 21.3.2007. |
|
Phaseolus coccineus L. |
Grah punocvjetni |
TP 9/1 od 21.3.2007. |
|
Phaseolus vulgaris L. |
Grah mahunar niski i grah mahunar visoki |
TP 12/4 od 27.2.2013. |
|
Pisum sativum L. (partim) |
Grašak naboranog sjemena, grašak okruglog sjemena i grašak šećerac |
TP 7/2 rev. od 11.3.2015. |
|
Raphanus sativus L. |
Rotkvica, rotkva |
TP 64/2 rev. od 11.3.2015. |
|
Rheum rhabarbarum L |
Rabarbara |
TP 62/1 od 19.4.2016. |
|
Scorzonera hispanica L. |
Crni korijen |
TP 116/1 od 11.3.2015. |
|
Solanum melongena L. |
Patlidžan |
TP 117/1 od 13.3.2008. |
|
Spinacia oleracea L. |
Špinat |
TP 55/5rev. od 19.4.2016. |
|
Valerianella locusta (L.) Laterr. |
Matovilac |
TP 75/2 od 21.3.2007. |
|
Vicia faba L. (partim) |
Bob |
TP Broadbean/1 od 25.3.2004. |
|
Zea mays L. (partim) |
Slatki kukuruz i kukuruz kokičar |
TP 2/3 od 11.3.2010. |
|
Solanum lycopersicum L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. x Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L. x Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg |
Podanci rajčice |
TP 294/1rev. od 19.4.2016. |
Tekst tih protokola može se pronaći na internetskoj stranici CPVO-a (www.cpvo.europa.eu).
„PRILOG II.
Popis vrsta iz članka 1. stavka 2. točke (b) koje moraju udovoljavati smjernicama UPOV-a za ispitivanje
|
Znanstveni naziv |
Uobičajeni naziv |
Smjernice UPOV-a |
|
Brassica rapa L. |
Postrna repa |
TG/37/10 od 4.4.2001. |
|
Cichorium intybus L. |
Lisnati ili glavati radič |
TG/154/3 od 18.10.1996. |
|
Cucurbita maxima x Cucurbita moschata |
Međuvrsni hibridi Cucurbita maxima Duch. x Cucurbita moschata Duch. kao podloga za cijepljenje |
TG/311/1 od 25.3.2015. |
Tekst tih smjernica može se pronaći na internetskoj stranici UPOV-a (www.upov.int).
ODLUKE
|
1.11.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/13 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/1915
оd 27. listopada 2016.
o izmjeni Odluke (EU) 2015/2300 o plaćanju u eurima koje izvršava Ujedinjena Kraljevina za određene rashode koji proizlaze iz sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 6807)
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (1), a posebno njezin članak 108.,
budući da:
|
(1) |
Člankom 108. Uredbe (EU) br. 1306/2013 zahtijeva se od država članica koje nisu prihvatile euro, a odlučile su platiti rashode koji proizlaze iz sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva u eurima, umjesto u svojoj nacionalnoj valuti, da poduzmu mjere koje osiguravaju da upotreba eura ne pruža sustavnu prednost u usporedbi s upotrebom nacionalne valute. |
|
(2) |
Odlukom Komisije (EU) 2015/2300 (2) o plaćanju u eurima koje izvršava Ujedinjena Kraljevina za određene rashode koji proizlaze iz sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva odobrene su takve mjere o kojima je obavijestila Ujedinjena Kraljevina. |
|
(3) |
Ujedinjena Kraljevina 25. kolovoza 2016. obavijestila je Komisiju o svojoj namjeri da proširi te mjere na programe potpore koji se odnose na potporu za smanjenje proizvodnje mlijeka i iznimnu potporu za prilagodbu proizvođačima mlijeka i poljoprivrednicima u drugim sektorima stočarstva. |
|
(4) |
U skladu s tom obavijesti mjere za sprječavanje sustavne prednosti koja proizlazi iz upotrebe eura umjesto nacionalne valute, donesene prethodnom Odlukom (EU) 2015/2300, trebale bi se primjenjivati i na te programe potpore. Odluku (EU) 2015/2300 trebalo bi na odgovarajući način ovom Odlukom izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Na kraju tablice u Prilogu Odluci (EU) 2015/2300 dodaju se sljedeća dva retka:
|
„Potpora za smanjenje proizvodnje mlijeka |
Delegirana uredba (EU) 2016/1612 |
|
Iznimna potpora za prilagodbu proizvođačima mlijeka i poljoprivrednicima u drugim sektorima stočarstva |
Delegirana uredba (EU) 2016/1613” |
Članak 2.
Ova je Odluka upućena Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. listopada 2016.
Za Komisiju
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 549.
(2) Odluka Komisije (EU) 2015/2300 оd 8. prosinca 2015. o plaćanju u eurima koje izvršava Ujedinjena Kraljevina za određene rashode koji proizlaze iz sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva (SL L 324, 10.12.2015., str. 35.).
|
1.11.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/15 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/1916
оd 27. listopada 2016.
o izmjeni Provedbene odluke 2014/99/EU o utvrđivanju popisa regija prihvatljivih za financiranje u okviru Europskog fonda za regionalni razvoj i Europskog socijalnog fonda te država članica prihvatljivih za financiranje u okviru Kohezijskog fonda za razdoblje 2014.–2020.
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 6820)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (1), a posebno njezin članak 90. stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 90. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1303/2013 Komisija 2016. treba ispitati zadovoljavaju li države članice uvjete za dobivanje potpore iz Kohezijskog fonda na temelju podataka Unije za bruto nacionalni dohodak (BND) država EU-27 za razdoblje 2012.–2014. |
|
(2) |
Prema podacima o BND-u po stanovniku u razdoblju 2012.–2014. Cipar se nalazi ispod 90 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27. Stoga bi Cipar trebao postati iznova prihvatljiv za dobivanje potpore u okviru Kohezijskog fonda i ne bi više trebao dobivati potporu u okviru Kohezijskog fonda na prijelaznoj i posebnoj osnovi od 1. siječnja 2017. |
|
(3) |
Popis država članica koje su prihvatljive za financiranje u okviru Kohezijskog fonda te popis država članica koje su prihvatljive za financiranje u okviru Kohezijskog fonda na prijelaznoj i posebnoj osnovi trebalo bi stoga prilagoditi. |
|
(4) |
Provedbenu odluku Komisije 2014/99/EU (2) trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Provedbena odluka 2014/99/EU mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Prilog IV. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci. |
|
2. |
Članak 5. i Prilog V. brišu se. |
Članak 2.
Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2017.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. listopada 2016.
Za Komisiju
Corina CREȚU
Članica Komisije
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 320.
(2) Provedbena odluka Komisije 2014/99/EU оd 18. veljače 2014. o utvrđivanju popisa regija prihvatljivih za financiranje u okviru Europskog fonda za regionalni razvoj i Europskog socijalnog fonda te država članica prihvatljivih za financiranje u okviru Kohezijskog fonda za razdoblje 2014.–2020. (SL L 50, 20.2.2014., str. 22.).
PRILOG
„PRILOG IV.
Popis država članica prihvatljivih za financiranje u okviru Kohezijskog fonda u skladu s člankom 4. od 1. siječnja 2017.:
|
Bugarska |
|
Češka |
|
Cipar |
|
Estonija |
|
Grčka |
|
Hrvatska |
|
Latvija |
|
Litva |
|
Mađarska |
|
Malta |
|
Poljska |
|
Portugal |
|
Rumunjska |
|
Slovenija |
|
Slovačka” |
|
1.11.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/17 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/1917
оd 27. listopada 2016.
o izmjeni Odluke 2009/821/EZ u pogledu popisâ graničnih inspekcijskih postaja i veterinarskih jedinica u okviru sustava Traces
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 6835)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 20. stavke 1. i 3.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (2), a posebno njezin članak 6. stavak 4. drugi podstavak drugu rečenicu i članak 6. stavak 5.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (3), a posebno njezin članak 6. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Odlukom Komisije 2009/821/EZ (4) utvrđuje se popis graničnih inspekcijskih postaja koje su odobrene u skladu s direktivama 91/496/EEZ i 97/78/EZ. Taj je popis naveden u Prilogu I. toj odluci. |
|
(2) |
Na temelju priopćenja iz Belgije, Francuske, Italije i Nizozemske unos za graničnu inspekcijsku postaju u zračnoj luci Charleroi Brussels South u Belgiji, u luci u Marseilleu u Francuskoj, u zračnoj luci Milano-Malpensa u Italiji te u zračnoj luci u Amsterdamu u Nizozemskoj trebalo bi izmijeniti na popisu navedenom u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ. |
|
(3) |
Na temelju priopćenja iz Grčke suspendirano je odobrenje za graničnu inspekcijsku postaju na željeznici u Idomeniju. Stoga bi trebalo izmijeniti unos za tu graničnu inspekcijsku postaju na popisu navedenom u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ za Grčku. |
|
(4) |
Španjolska je priopćila da je došlo do promjena u inspekcijskim centrima pri graničnoj inspekcijskoj postaji u zračnoj luci u Barceloni. Stoga bi trebalo izmijeniti unos za tu graničnu inspekcijsku postaju na popisu navedenom u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ za Španjolsku. |
|
(5) |
Na temelju priopćenja iz Italije graničnoj inspekcijskoj postaji u luci u Napulju dodan je novi inspekcijski centar. Stoga bi trebalo izmijeniti unos za tu graničnu inspekcijsku postaju na popisu navedenom u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ za Italiju. |
|
(6) |
Na temelju priopćenja iz Italije i Mađarske izbrisano je odobrenje za graničnu inspekcijsku postaju u zračnoj luci u Genovi i za graničnu inspekcijsku postaju na željeznici u Kelebiji. Stoga bi trebalo izmijeniti unose za te granične inspekcijske postaje na popisu navedenom u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ za Italiju i Mađarsku. |
|
(7) |
Prilogom II. Odluci 2009/821/EZ utvrđuje se popis središnjih, regionalnih i lokalnih jedinica u integriranom računalnom veterinarskom sustavu (Traces). |
|
(8) |
Na temelju priopćenja iz Njemačke i Italije trebalo bi unijeti izmjene za nekoliko regionalnih i lokalnih jedinica na popisu regionalnih i lokalnih jedinica u sustavu Traces za Njemačku i Italiju navedenom u Prilogu II. Odluci 2009/821/EZ. |
|
(9) |
Odluku 2009/821/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(10) |
Mjere predviđene ovom odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilozi I. i II. Odluci 2009/821/EZ mijenjaju se u skladu s prilogom ovoj odluci.
Članak 2.
Ova je odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. listopada 2016.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
(2) SL L 268, 24.9.1991., str. 56.
(3) SL L 24, 30.1.1998., str. 9.
(4) Odluka Komisije 2009/821/EZ od 28. rujna 2009. o sastavljanju popisa odobrenih graničnih inspekcijskih postaja, o utvrđivanju određenih pravila o inspekcijskim pregledima koje provode veterinarski stručnjaci Komisije te o utvrđivanju veterinarskih jedinica u okviru Traces-a (SL L 296, 12.11.2009., str. 1.).
PRILOG
Prilozi I. i II. Odluci 2009/821/EZ mijenjaju se kako slijedi:
|
1. |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
|
2. |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
|
1.11.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/21 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/1918
оd 28. listopada 2016.
o određenim zaštitnim mjerama povezanima sa spongiformnom encefalopatijom
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 6815)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 4.,
budući da:
|
(1) |
Člankom 4. Uredbe (EZ) br. 999/2001 predviđa se da Komisija može donijeti zaštitne mjere povezane s transmisivnim spongiformnim encefalopatijama (TSE) u skladu s načelima i odredbama iz članka 10. Direktive Vijeća 90/425/EEZ (2). |
|
(2) |
U skladu s dijelom I. točkom 1.1.2. Priloga I. Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru (Sporazum o EGP-u) (3), u svrhu Sporazuma o EGP-u, ne primjenjuje se članak 10. Direktive 90/425/EEZ i svako upućivanje na tu odredbu treba biti upućivanje na stavak 3. u uvodnom dijelu dijela I. Priloga I. Sporazumu o EGP-u. Ako Unija namjerava donijeti zaštitne mjere povezane s državom EFTA-e, ona mora u skladu s točkom (a) toga stavka bez odlaganja obavijestiti tu državu EFTA-e. Osim toga, predložene mjere moraju se bez odlaganja priopćiti svakoj ugovornoj stranci Sporazuma o EGP-u i Nadzornom tijelu EFTA-e. Komisija je 17. lipnja 2016. Norvešku obavijestila o svojoj namjeri da donese zaštitne mjere u pogledu živih jelena iz Norveške zbog više slučajeva spongiformne encefalopatije otkrivenih u Norveškoj. Predloženu je mjeru 28. lipnja 2016. priopćila ugovornim strankama Sporazuma o EGP-u, a 30. kolovoza 2016. Nadzornom tijelu EFTA-e. |
|
(3) |
Spongiformna encefalopatija jedan je od TSE-ova kod jelena koji je zarazan te može poremetiti trgovinu unutar Unije, uvoz u Uniju i izvoz u treće zemlje. |
|
(4) |
U slučaju izbijanja te bolesti postoji rizik od njezina širenja na druge populacije jelena i druge regije. Slijedom toga može se premještanjem živih jelena proširiti iz jedne države članice ili države EFTA-e u okviru Europskog gospodarskog prostora („država EFTA-e u okviru EGP-a”) u drugu državu članicu ili državu EFTA-e u okviru EGP-a te u treće zemlje. |
|
(5) |
Norveška je obavijestila Komisiju o više potvrđenih slučajeva spongiformne encefalopatije na svojem državnom području od početka travnja 2016. te je 11. srpnja 2016. donijela privremenu mjeru zabrane izvoza iz Norveške živih jelena do 1. siječnja 2017., ne dovodeći u pitanje posebna odstupanja. |
|
(6) |
Kako bi se izbjegli nepotrebni poremećaji u trgovini unutar Unije i Europskog gospodarskog područja te neopravdane prepreke trgovini koje nameću treće zemlje, nužno je na razini Unije donijeti zabranu premještanja živih jelena iz Norveške u Uniju, ne dovodeći u pitanje posebna odstupanja. Iz praktičnih razloga ta bi se zabrana trebala primjenjivati na žive jelene čije je premještanje povezano s ljudskom aktivnošću, ali ne i na premještanje divljih jelena koji prelaze norvešku granicu bez ljudske intervencije. |
|
(7) |
Budući da ta premještanja živih jelena iz Norveške u Švedsku ili Finsku radi neposrednog klanja u ciljnoj zemlji ne čine visok rizik u pogledu zdravlja životinja, trebalo bi predvidjeti odstupanje kojim bi se dopustila takva premještanja pod uvjetom da ciljna država članica dostavi pisanu suglasnost. |
|
(8) |
Trebalo bi uzeti u obzir tradiciju prekogranične sezonske ispaše sobova i njihova premještanja između Norveške i Švedske radi sudjelovanja u kulturnim ili sportskim događanjima. U tom bi smislu trebalo iznimno utvrditi posebna odstupanja. Zbog rizika u pogledu zdravlja životinja koji čine premještanja dopuštena tim odstupanjima, osobito u smislu onečišćenja okoliša prionima spongiformne encefalopatije u ciljnim područjima, ta bi premještanja trebalo ograničiti na određena područja u Švedskoj te bi trebalo zabraniti otpremu živih jelena iz tih područja uz iznimku otpreme u ostale dijelove Švedske, u Norvešku ili Finsku radi neposrednog klanja, pod uvjetom da ciljna država članica dostavi suglasnost. |
|
(9) |
Norveško-finskom ogradom za sobove između Norveške i Finske štiti se zdravlje živih jelena na državnom području Finske. Međutim, ta ograda nije postavljena točno uz norveško-finsku granicu te se na nekim mjestima nalazi nekoliko kilometara unutar državnog područja Finske ili Norveške. Stoga se zabrana premještanja živih jelena iz Norveške u Uniju ne bi trebala primjenjivati na premještanja jelena radi ispaše iz Norveške u Finsku sve do norveško-finske ograde za sobove ili na premještanja sobova iz Finske koji su pasli u Norveškoj sve do norveško-finske ograde za sobove i vratili se na područje Finske. Radi pravne dosljednosti trebalo bi zabraniti otpremu živih jelena iz područja u Finskoj sve do norveško-finske ograde za sobove, uz iznimku otpreme u ostale dijelove Finske, u Norvešku ili Švedsku radi neposrednog klanja. |
|
(10) |
Zabrana bi trebala biti privremena i podlijegati preispitivanju epidemiološke situacije i nužnosti zabrane do 31. prosinca 2017. |
|
(11) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:
|
1. |
„živi jeleni” znači žive životinje iz porodice Cervidae; |
|
2. |
„živi sobovi” znači žive životinje iz roda Rangifer. |
Članak 2.
1. Zabranjeno je premještanje živih jelena iz Norveške u Uniju.
2. Odstupanjem od stavka 1. dopuštaju se sljedeća premještanja živih jelena:
|
(a) |
premještanja živih sobova radi sezonske ispaše iz Norveške u područja u Švedskoj navedena u Prilogu ili natrag u područja u Švedskoj navedena u Prilogu nakon sezonske ispaše u Norveškoj, pod uvjetom da švedsko nadležno tijelo prethodno dostavi pisanu suglasnost s takvim premještanjem; |
|
(b) |
premještanja živih sobova radi sezonske ispaše iz Norveške u područja u Finskoj navedena u Prilogu; |
|
(c) |
premještanja živih sobova iz Finske koji su pasli u Norveškoj u području smještenom između norveško-finske granice i norveško-finske ograde za sobove te su se vratili na područje Finske; |
|
(d) |
premještanja živih jelena iz Norveške u Švedsku ili Finsku radi neposrednog klanja, pod uvjetom da nadležno tijelo ciljne države članice prethodno dostavi pisanu suglasnost s takvim premještanjem; |
|
(e) |
premještanja živih sobova iz Norveške u područja u Švedskoj navedena u Prilogu radi sportskih ili kulturnih događanja ili nakon sudjelovanja u sportskim ili kulturnim događajima, pod uvjetom da švedsko nadležno tijelo prethodno dostavi pisanu suglasnost s premještanjem svakog kontingenta; |
|
(f) |
provoz živih jelena iz Norveške kroz Švedsku ili Finsku s ciljem dolaska u Norvešku, pod uvjetom da nadležno tijelo države članice provoza prethodno dostavi pisanu suglasnost. |
Članak 3.
1. Predmetne države članice zabranjuju otpremu živih jelena iz područja navedenih u Prilogu.
2. Odstupanjem od stavka 1. dopušta se otprema živih jelena radi neposrednog klanja iz područja u Švedskoj navedenih u Prilogu u ostale dijelove Švedske ili u Finsku, pod uvjetom da nadležno tijelo ciljne zemlje prethodno dostavi pisanu suglasnost s takvim premještanjem.
3. Odstupanjem od stavka 1. dopušta se otprema živih jelena radi neposrednog klanja iz područja u Finskoj navedenih u Prilogu u Švedsku. Osim toga, dopušta se otprema živih jelena radi neposrednog klanja iz područja u Finskoj navedenih u Prilogu u ostale dijelove Finske, pod uvjetom da finsko nadležno tijelo prethodno dostavi pisanu suglasnost s takvim premještanjem.
4. Odstupanjem od stavka 1. dopušta se otprema živih jelena iz područja navedenih u Prilogu u Norvešku, pod uvjetom da norveško nadležno tijelo prethodno dostavi pisanu suglasnost.
Članak 4.
Ova se Odluka primjenjuje do 31. prosinca 2017.
Članak 5.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2016.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 147, 31.5.2001., str. 1.
(2) Direktiva Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (SL L 224, 18.8.1990., str. 29.).
PRILOG
1. Područja u Švedskoj navedena u članku 2. stavku 2. točkama (a) i (e) i članku 3. stavcima 1., 2. i 4.
|
— |
okrug Norrbotten, |
|
— |
okrug Västerbotten, |
|
— |
okrug Jämtland, |
|
— |
okrug Västernorrland, |
|
— |
općina Älvdalen u okrugu Dalarna, |
|
— |
općine Nordanstig, Hudiksvall i Söderhamn u okrugu Gävleborg. |
2. Područja u Finskoj navedena u članku 2. stavku 2. točki (b) i članku 3. stavcima 1., 3. i 4.
|
— |
područje između norveško-finske granice i norveško-finske ograde za sobove. |
Ispravci
|
1.11.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/25 |
Ispravak Uredbe (EZ) br. 2004/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o propisima kojima se uređuju političke stranke na europskoj razini i pravilima o njihovom financiranju
( Službeni list Europske unije L 297 od 15. studenoga 2003. )
(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 01/Sv. 16 od 4. prosinca 2014.)
Na stranici 150., u članku 5. stavku 2. prvom podstavku:
umjesto:
„… na zahtjev jedne trećine svojih članova …”;
treba stajati:
„… na zahtjev jedne četvrtine svojih članova …”.