Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0053

Uredba Komisije (EU) št. 53/2011 z dne 21. januarja 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 606/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev

UL L 19, 22.1.2011, pp. 1–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/12/2019; implicitno zavrnjeno 32019R0934

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/53/oj

22.1.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 19/1


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 53/2011

z dne 21. januarja 2011

o spremembi Uredbe (ES) št. 606/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) , zlasti tretjega in četrtega odstavka člena 121 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 3 Uredbe Komisije (ES) št. 606/2009 (2) so dovoljeni enološki postopki določeni v Prilogi I k navedeni uredbi. Mednarodni urad za vinsko trto in vino (OIV) je sprejel nove enološke postopke. Da bi izpolnjevali vse veljavne mednarodne standarde na tem področju in proizvajalcem Unije zagotovili nove možnosti, ki jih imajo proizvajalci tretjih držav, je treba v Uniji dovoliti te nove enološke postopke pod pogoji uporabe, ki jih je določil OIV.

(2)

Uredba (ES) št. 606/2009 dovoljuje uporabo pektolitičnih encimov in encimskih pripravkov betaglukanaze za čiščenje. Ti encimi in drugi encimski pripravki se uporabljajo tudi za maceracijo, čiščenje, stabilizacijo, filtriranje in ugotavljanje aromatičnih predhodnih sestavin grozdja, prisotnih v moštu in vinu. Te enološke postopke je sprejel OIV, zato jih je treba dovoliti pod pogoji uporabe, ki jih je določil.

(3)

Vina, ki so upravičena do zaščitenih označb porekla „Malta“ in „Gozo“, imajo vsebnost sladkorja več kot 45 g/l in se proizvajajo v majhnih količinah. Podobno imajo lahko tudi nekatera bela francoska vina z zaščitenimi označbami porekla skupni volumski delež alkohola najmanj 15 vol. % in vsebnost sladkorjev več kot 45 g/l. Da bi lahko ta vina ustrezno shranjevale, so zadevne države članice, zlasti Malta in Francija, zaprosile za odstopanje od najvišje vsebnosti žveplovega dioksida iz Priloge I B k Uredbi (ES) št. 606/2009. Primerno je, da se ta vina navedejo na seznamu vin z najvišjo vsebnostjo žveplovega dioksida 300 miligramov na liter.

(4)

Vina, ki so upravičena do tradicionalnega izraza „Késői szüretelésű bor“, imajo visoko vsebnost sladkorja in se proizvajajo v majhnih količinah. Da bi lahko ta vina ustrezno shranjevala, je Madžarska zaprosila za odstopanje od najvišje vsebnosti žveplovega dioksida. Zato je primerno, da se najvišja vsebnost žveplovega dioksida za ta vina določi na 350 miligramov na liter.

(5)

Vina, ki so upravičena do zaščitene označbe porekla „Douro“, ki ji sledi oznaka „colheita tardia“, odstopajo od najvišje vsebnosti žveplovega dioksida. Vina, ki so upravičena do zaščitene geografske označbe „Duriense“, imajo iste lastnosti kot ta vina. Portugalska je zaprosila za odstopanje od najvišje vsebnosti žveplovega dioksida. Zato je primerno, da se najvišja vsebnost žveplovega dioksida za ta vina določi na 400 miligramov na liter.

(6)

Zaradi jasnejšega poimenovanja sort vinske trte je treba imena sort navesti v različnih jezikih držav, v katerih se te sorte uporabljajo.

(7)

Nekatere določbe za likerska vina se razlikujejo od zahtev iz specifikacije za ta vina. Zato je primerno, da se te določbe spremeni v skladu z zadevnimi zahtevami specifikacij.

(8)

Uredbo (ES) št. 606/2009 je zato treba ustrezno spremeniti.

(9)

Proizvodnja vina iz grozdja, pridelanega v vinskem letu 2010, se je že začela. Da se med proizvajalci vin ne bi izkrivljala konkurenca, morajo novi enološki postopki od začetka vinskega leta 2010 veljati za vse proizvajalce. To uredbo je treba uporabljati z učinkom od 1. avgusta 2010, ki zaznamuje začetek novega vinskega leta.

(10)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem regulatornega odbora, iz člena 195(3) Uredbe (ES) št. 1234/2007 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 606/2009 se spremeni:

(a)

Priloga I A se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(b)

Priloga I B se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi;

(c)

Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi;

(d)

Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. avgusta 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. januarja 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 193, 24.7.2009, str. 1.


PRILOGA I

Priloga I A k Uredbi (ES) št. 606/2009 se spremeni:

1.

tabela se spremeni:

(a)

vrstica 10 se nadomesti z naslednjim:

„10

čiščenje z eno ali več naslednjimi snovmi za enološko uporabo:

jedilno želatino,

rastlinskimi beljakovinami iz žita ali graha,

želatino iz ribjih mehurjev,

kazeinom in kalijevim kazeinatom,

jajčnim albuminom,

bentonitom,

silicijevim dioksidom v gelu ali koloidni raztopini,

kaolinom,

taninom,

hitosanom glivičnega porekla,

glivičnim hitin-glukanom

 

Za obdelavo vin je uporaba hitosana dovoljena do največ 100 g/hl.

Za obdelavo vin je uporaba hitin-glukana dovoljena do največ 100 g/hl.“

(b)

dodajo se naslednji vnosi:

„44

Obdelava z glivičnim hitosanom

Pod pogoji iz Dodatka 13

 

45

Obdelava z glivičnim hitin-glukanom

Pod pogoji iz Dodatka 13

 

46

Dokisanje z elektromembransko obdelavo

Pogoji in mejne vrednosti iz točk C in D Priloge XVa k Uredbi (ES) št. 1234/2007 ter členov 11 in 13 te uredbe.

Pod pogoji iz Dodatka 14

 

47

Uporaba encimskih pripravkov za enološko uporabo, maceracijo, čiščenje, stabilizacijo, filtriranje in ugotavljanje aromatičnih predhodnih sestavin grozdja, prisotnih v moštu in vinu

Ne glede na določbe iz člena 9(2) te uredbe morajo biti encimski pripravki in encimske dejavnosti teh pripravkov (tj.: pektinliaza, pektin metil-esteraza, poligalakturonaza, hemicelulaza, celulaza, beta-glukanaza in glikosidaza) v skladu s specifikacijami za čistost in določanje snovi, ki jih je v mednarodnem enološkem kodeksu objavil OIV.“

 

2.

Dodatek 1 se črta;

3.

Dodata se dodatka 13 in 14:

„Dodatek 13

Zahteve za obdelavo vin z glivičnim hitosanom in glivičnim hitin-glukanom

Področja uporabe:

(a)

Zmanjšanje vsebnosti težkih kovin, zlasti železa, svinca, kadmija, bakra.

(b)

Preprečevanje belega ali sivega loma, rjavega loma.

(c)

Zmanjšanje morebitnih škodljivih snovi, zlasti ohratoksina A.

(d)

Zmanjšanje populacije neželenih mikroorganizmov, zlasti Brettanomyces, izključno z obdelavo s hitosanom.

Zahteve:

Količine, ki se uporabijo, se določijo po opravljenem predhodnem preskusu. Največja uporabljena količina mora biti manjša ali enaka:

100 g/hl za uporabi (a) in (b),

500 g/hl za uporabo (c),

10 g/hl za uporabo (d).

Usedline se odstranijo s fizikalnimi metodami.

„Dodatek 14

Zahteve za dokisanje z elektromembransko obdelavo

Kationske membrane morajo biti oblikovane tako, da omogočajo samo izločanje kationov, zlasti kationa K+.

Bipolarne membrane so neprepustne za anione ter katione mošta in vina.

Obdelavo izvaja enolog ali za to usposobljeni tehnik.

Uporabljene membrane morajo izpolnjevati zahteve iz Uredbe (ES) št. 1935/2004 ter Direktive 2002/72/ES in nacionalne predpise, ki se sprejmejo za izvajanje Direktive. Membrane morajo izpolnjevati določbe monografije ‚Membrane za elektrodializo‘ Mednarodnega enološkega kodeksa, ki ga je objavil OIV.


PRILOGA II

Točka 2 dela A Priloge I B k Uredbi (ES) št. 606/2009 se spremeni:

1.

točka (c) se spremeni:

(a)

v trinajsti alinei se dodajo podalinee:

„—

Vin de pays de l'Agenais,

Vin de pays des terroirs landais,

Vin de pays des Landes,

Vin de pays d'Allobrogie,

Vin de pays du Var;“;

(b)

doda se alinea:

„—

sladka vina s poreklom iz Malte s skupnim volumskim deležem alkohola najmanj 13,5 vol. % ter z vsebnostjo sladkorja najmanj 45 g/l, ki so upravičena do zaščitenih označb porekla ‚Malta‘ in ‚Gozo‘.“;

2.

v točki (d) se doda alinea:

„—

vina, ki so upravičena do tradicionalnega izraza ‚Késői szüretelésű bor‘.“;

3.

v točki (e) se deveta alinea nadomesti z naslednjim:

„—

bela vina, ki so upravičena do zaščitene označbe porekla “Douro” ali zaščitene geografske označbe ‚Duriense‘, ki ji sledi oznaka ‚colheita tardia‘;“.


PRILOGA III

V Dodatku 1 Priloge II k Uredbi (ES) št. 606/2009 se po abecednem redu na seznam dodajo imena naslednjih sort vinske trte:

„ ‚Albariño‘, ‚Macabeo B‘, ‚Toutes les Malvasías‘ in ‚Tous les Moscateles‘.“


PRILOGA IV

Priloga III k Uredbi (ES) št. 606/2009 se spremeni:

(a)

druga alinea točke 4(a) dela A se nadomesti z naslednjim:

„—

zgoščenega grozdnega mošta, rektificiranega zgoščenega grozdnega mošta ali mošta iz sušenega grozdja, ki mu je bil za preprečitev vrenja dodan nevtralni alkohol vinogradniškega izvora, za špansko vino, poimenovano s tradicionalnim izrazom ‚vino generoso de licor‘, če povišani skupni volumski delež alkohola takšnega vina ne presega 8 vol. %“;

(b)

del B se spremeni:

(i)

v točki 3 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Pri kakovostnih likerskih vinih z zaščitenima označbama porekla ‚Málaga‘ in ‚Jerez-Xérès-Sherry‘ lahko mošt sorte vinske trte Pedro Ximénez iz sušenega grozdja, ki mu je bil za preprečitev vrenja dodan nevtralni alkohol vinogradniškega izvora, izvira s pridelovalnega območja ‚Montilla-Moriles‘.“;

(ii)

v točki 10 se prva alinea nadomesti z naslednjim:

„—

proizvedeno iz vina z oznako ‚vino generoso‘, kakor je navedeno v točki 8, ali vina, proizvedenega s površinskim delovanjem kvasovk in primernega za proizvodnjo takšnega vina z oznako ‚vino generoso‘, ki mu je bil dodan bodisi mošt iz sušenega grozdja, ki mu je bil za preprečitev vrenja dodan nevtralni alkohol vinogradniškega izvora, bodisi rektificiran zgoščen grozdni mošt ali ‚vino dulce natural‘;“;

(c)

Dodatek 1 se spremeni:

(i)

v točki A se na seznam za Španijo po abecednem redu dodajo vrstice:

„Condado de Huelva

Pedro Ximénez

Moscatel

Mistela

Empordà

Mistela

Moscatel“

(ii)

v točki B.5 se na seznam za Španijo po abecednem redu dodajo vrstice:

„Empordà

Garnacha/Garnatxa“

(d)

Dodatek 2 se spremeni:

(i)

v točki A2 se s seznama za Italijo črta likersko vino z zaščiteno označbo porekla „Trentino“;

(ii)

v točki A3 se doda seznam:

ITALIJA

Trentino“;

(e)

v Dodatku 3 se dodata imeni naslednjih sort vinske trte:

„Moscateles“ in „Garnacha“.


Top