EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0053

Komisijas Regula (ES) Nr. 53/2011 ( 2011. gada 21. janvāris ), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 606/2009, ar ko nosaka konkrētus sīki izstrādātus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 īstenošanas noteikumus attiecībā uz vīnkopības produktu kategorijām, vīndarības metodēm un piemērojamiem ierobežojumiem

OJ L 19, 22.1.2011, p. 1–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 028 P. 319 - 324

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/12/2019; Iesaist. atcelta ar 32019R0934

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/53/oj

22.1.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 19/1


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 53/2011

(2011. gada 21. janvāris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 606/2009, ar ko nosaka konkrētus sīki izstrādātus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 īstenošanas noteikumus attiecībā uz vīnkopības produktu kategorijām, vīndarības metodēm un piemērojamiem ierobežojumiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 121. panta trešo un ceturto daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 606/2009 (2) 3. pantu atļautās vīndarības metodes noteiktas minētās regulas I pielikumā. Starptautiskā Vīnkopības un vīna organizācija (OIV) ir pieņēmusi jaunas vīndarības metodes. Lai ievērotu šajā jomā spēkā esošos starptautiskos standartus un sniegtu Savienības ražotājiem jaunas iespējas, kas pavērtas trešo valstu ražotājiem, ir jāatļauj Savienībā lietot šīs jaunās vīndarības metodes ar OIV noteiktajiem izmantošanas nosacījumiem.

(2)

Regula (EK) Nr. 606/2009 atļauj lietot pektinolītiskos enzīmus un β-glikanāzes enzīmu preparātus vīna dzidrināšanai. Šos enzīmus, kā arī citus enzīmu preparātus izmanto arī macerācijai, dzidrināšanai, stabilizēšanai, filtrēšanai un vīnogu aromāta veidotāju vielu izcelšanai vīnogu misā un vīnā. Šīs vīndarības metodes pieņēmusi OIV, un šīs metodes jāatļauj ar OIV noteiktajiem lietošanas nosacījumiem.

(3)

Vīnos, kurus ir tiesības apzīmēt ar aizsargātajiem nosaukumiem Malta un Gozo, cukuru saturs pārsniedz 45 g/l, un tos ražo nelielos daudzumos. Līdzīgā kārtā dažiem Francijas baltvīniem, kam piešķirtas aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, spirta kopējā tilpumkoncentrācija var būt lielāka par 15 % un cukura saturs lielāks par 45 g/l. Lai šie vīni labi uzglabātos, attiecīgās dalībvalsti, resp. Malta un Francija, ir pieprasījušas atkāpes no pieļaujamā sēra dioksīda satura, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 606/2009 IB pielikumā. Minētie vīni jāiekļauj to vīnu sarakstā, kuriem pieļaujamais sēra dioksīda saturs pārsniedz 300 mg/l.

(4)

Vīniem, kurus ir tiesības apzīmēt ar tradicionālo norādi Késői szüretelésű bor, ir ļoti augsts cukuru saturs, un tos ražo nelielos daudzumos. Lai šie vīni labi uzglabātos, Ungārija ir pieprasījusi atkāpes no pieļaujamā sēra dioksīda satura. Attiecībā uz šiem vīniem ir jānosaka, ka pieļaujamais sēra dioksīda saturs tajos ir 350 mg/l.

(5)

Vīniem, attiecībā uz kuriem ir tiesības izmantot aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Douro ar apzīmējumu colheita tardia, ir atkāpe no pieļaujamā sēra dioksīda satura. Tādas pašas īpašības kā šiem vīniem ir arī vīniem, attiecībā uz kuriem ir tiesības izmantot aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Duriense. Pamatojoties uz to, Portugāle ir pieprasījusi atkāpes no pieļaujamā sēra dioksīda satura. Attiecībā uz šiem vīniem ir jānosaka, ka pieļaujamais sēra dioksīda saturs tajos ir 400 mg/l.

(6)

Lai vīnogulāju šķirņu nosaukumus darītu skaidrākus, šķirņu nosaukumi jānorāda dažādajās to valstu valodās, kurās šīs šķirnes izmanto.

(7)

Daži noteikumi attiecībā uz konkrētiem liķiervīniem atšķiras no šo vīnu specifikācijās noteiktajiem. Šie noteikumi ir jāgroza saskaņā ar attiecīgajām specifikācijām.

(8)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 606/2009.

(9)

Vīna darīšana no vīnogām, kas novāktas 2010. vīnkopības gadā, ir jau sākusies. Lai neradītu konkurences traucējumus starp vīna ražotājiem, jaunās vīndarības metodes vajadzētu atļaut izmantot visiem šiem vīnkopjiem jau no 2010. vīnkopības gada sākuma. Šī regula ir jāpiemēro ar atpakaļejošu datumu no 2010. gada 1. augusta – 2010. vīnkopības gada sākuma.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniedza regulatīvā komiteja, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 3. punktā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 606/2009 groza šādi:

a)

IA pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

b)

IB pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu;

c)

II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu;

d)

III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2010. gada 1. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 21. janvārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 193, 24.7.2009., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 606/2009 IA pielikumu groza šādi.

1.

Tabulu groza šādi:

a)

tabulas 10. rindu aizstāj ar šādu rindu:

“10

dzidrināšana, vīndarības nolūkā izmantojot vienu vai vairākas šādas vielas:

pārtikas želatīns,

augu izcelsmes proteīni, kuri iegūti no kviešiem vai zirņiem,

zivju līme,

kazeīns un kālija kazeināti,

albumīns,

bentonīts,

silīcija dioksīds gela vai koloīda šķīduma veidā,

kaolīns,

tanīns,

sēņu izcelsmes hitozāns,

sēņu izcelsmes hitīns–glikāns.

 

Vīnu apstrādei pieļaujamais hitozāna izmantošanas daudzums ir 100 g/hl.

Vīnu apstrādei pieļaujamais hitīna–glikāna izmantošanas daudzums ir 100 g/hl.”;

b)

pievieno šādus ierakstus:

“44

Apstrāde ar sēņu izcelsmes hitozānu

Ar 13. papildinājumā paredzētajiem nosacījumiem

 

45

Apstrāde ar sēņu izcelsmes hitīnu–glikānu

Ar 13. papildinājumā paredzētajiem nosacījumiem

 

46

Paskābināšana, izmantojot jonselektīvo membrānu metodi

Nosacījumi un ierobežojumi paredzēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XVa pielikuma C un D daļā un šīs regulas 11. un 13. pantā

Ar 14. papildinājumā paredzētajiem nosacījumiem

 

47

Šos enzīmus, kā arī citus vīndarības enzīmu preparātus izmanto arī macerācijai, dzidrināšanai, stabilizēšanai, filtrēšanai un vīnogu aromāta veidotāju vielu izcelšanai vīnogu misā un vīnā.

Neskarot šīs regulas 9. panta 2. punkta noteikumus, enzīmu preparātiem un to darbībai (t. i., pektīnliāze, pektīnmetilesterāze, poligalakturonāze, hemicelulāze, celulāze, β-glikanāze un glikozidāze) ir jāatbilst attiecīgajām OIV publicētā Starptautiskā Vīndarības kodeksa tīrības un identitātes specifikācijām.”

 

2.

Svītro 1. papildinājumu.

3.

Pievieno šādu 13. un 14. papildinājumu:

13. papildinājums

Prasības vīna apstrādei ar sēņu izcelsmes hitozānu un vīna apstrādei ar sēņu izcelsmes hitīnu–glikānu

Piemērošanas joma

a)

Smago metālu, jo īpaši dzelzs, svina, kadmija, vara, satura samazināšana.

b)

Dzelzs un vara brūnēšanas novēršana.

c)

Iespējamo kontaminantu, jo īpaši A ohratoksīna, daudzuma samazināšana.

d)

Nevēlamo mikroorganismu, jo īpaši Brettanomyces, populāciju samazināšana – vienīgi, apstrādājot ar hitozānu.

Prasības

Lietojamās devas nosaka pēc priekšmēģinājuma veikšanas. Pieļaujamajai devai jābūt mazākai vai vienādai ar:

100 g/hl – a) un b) piemērošanas jomai,

500 g/hl – c) piemērošanas jomai,

10 g/hl – d) piemērošanas jomai.

Nogulsnes atdala ar fizikāliem paņēmieniem.

14. papildinājums

Paskābināšana pēc jonselektīvo membrānu metodes

Katjonselektīvās membrānas jāizgatavo tā, lai tās ļautu veikt tikai katjonu, jo īpaši K+ katjona, ekstrakciju.

Bipolārās membrānas ir vīnogu misas un vīna anjonu un katjonu necaurlaidīgas.

Atbildību par apstrādes īstenošanu uzņemas vīndaris vai kvalificēts tehniskais speciālists.

Izmantotajām membrānām jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1935/2004 un Direktīvas 2002/72/EK prasībām un valstu noteikumiem, kas pieņemti tās piemērošanai. Tām jāatbilst OIV publicētā Starptautiskā Vīndarības kodeksa monogrāfijas “Elektrodialīzes membrānas” prasībām.


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 606/2009 IB pielikuma A daļas 2. punktu groza šādi.

1.

Punkta c) apakšpunktu groza šādi:

a)

trīspadsmitajā ievilkumā pievieno šādus apakšievilkumus:

“—

Vin de pays de l'Agenais,

Vin de pays des Terroirs landais,

Vin de pays des Landes,

Vin de pays d'Allobrogie,

Vin de pays du Var,”;

b)

pievieno šādu ievilkumu:

“—

Maltas izcelsmes vīniem, kuru spirta faktiskā tilpumkoncentrācija ir lielāka vai vienāda ar 13,5 % un cukuru saturs ir lielāks vai vienāds ar 45 g/l, attiecībā uz kuriem ir tiesības izmantot aizsargātas cilmes vietas nosaukumus Malta un Gozo;”.

2.

Punkta d) apakšpunktu papildina ar šādu ievilkumu:

“—

vīniem, attiecībā uz kuriem ir tiesības izmantot tradicionālo norādi Késői szüretelésű bor;”.

3.

Punkta e) apakšpunkta devīto ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

baltvīniem, attiecībā uz kuriem ir tiesības izmantot aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Douro ar apzīmējumu colheita tardia,”.


III PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 606/2009 II pielikuma 1. papildinājumā ievietotajā sarakstā attiecīgā alfabētiskajā kārtībā iekļauj šādas vīnogulāju šķirnes:

Albariño, Macabeo B, visas Malvasías un visas Moscateles”.


IV PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 606/2009 III pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma A daļas 4. punkta a) apakšpunktā otro ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

koncentrētu vīnogu misu, rektificētu koncentrētu vīnogu misu vai sažuvušu vīnogu misu, kam fermentācijas novēršanai pievienots vīna izcelsmes tīrs spirts, Spānijas vīnam ar tradicionālo apzīmējumu vino generoso de licor ar nosacījumu, ka attiecīgā vīna kopējās spirta tilpumkoncentrācijas palielinājums nepārsniedz 8 %,”;

b)

pielikuma B daļu groza šādi:

i)

tās 3. punktā otro daļu aizstāj ar šādu:

“Tomēr attiecībā uz liķiervīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu Málaga un Jerez-Xérès-Sherry sažuvušu vīnogu misa, kam fermentācijas novēršanai pievienots vīna izcelsmes tīrs spirts un kas iegūta no Pedro Ximénez šķirnes vīnogām, var būt no Montiļas-Morilesas [Montilla-Moriles] apgabala.”;

ii)

tās 10. punktā pirmo ievilkumu aizvieto ar šādu tekstu:

“—

iegūst no vino generoso, kurš minēts 8. punktā, vai no tāda vīna zem rauga kārtas, kurš ir piemērots tāda vino generoso ieguvei, kam pievienota vai nu sažuvušu vīnogu misu, kam fermentācijas novēršanai pievienots vīna izcelsmes tīrs spirts, vai koncentrēta rektificēta vīnogu misa, vai arī vino dulce natural,”;

c)

pielikuma 1. papildinājumu groza šādi:

i)

papildinājuma A punktā ievietotajā sarakstā, kas attiecas uz Spāniju, attiecīgi alfabētiskā kārtībā iekļauj šādas rindas:

“Condado de Huelva

Pedro Ximénez

Moscatel

Mistela

Empordà

Mistela

Moscatel”;

ii)

papildinājuma B 5. punktā ievietotajā sarakstā, kas attiecas uz Spāniju, alfabētiskā kārtībā iekļauj šādu rindu:

“Empordà

Garnacha/Garnatxa”;

d)

pielikuma 2. papildinājumu groza šādi:

i)

papildinājuma A 2. punktā ievietotajā sarakstā, kas attiecas uz Itāliju, liķiervīnu ar nosaukumu Trentino svītro;

ii)

papildinājuma A 3. punktā pievieno šādu sarakstu:

ITĀLIJA

Trentino”;

e)

pielikuma 3. papildinājumā pievieno šādu vīnogulāju šķirņu nosaukumus:

MoscatelesGarnacha”.


Top