Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0280

    Uredbe Komisije (ES) št. 280/2009 z dne 6. aprila 2009 o spremembi Prilog I, II, III in IV k Uredbi Sveta (ES) št. 44/2001 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah

    UL L 93, 7.4.2009, p. 13–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 09/01/2015; razveljavil 32012R1215

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/280/oj

    7.4.2009   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 93/13


    UREDBE KOMISIJE (ES) št. 280/2009

    z dne 6. aprila 2009

    o spremembi Prilog I, II, III in IV k Uredbi Sveta (ES) št. 44/2001 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah

    KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

    ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah (1) in zlasti člena 74 Uredbe,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Priloga I k Uredbi (ES) št. 44/2001 navaja nacionalna pravila o pristojnosti, omenjena v členih 3(2) in 4(2) Uredbe. Priloga II vsebuje seznam sodišč ali pristojnih organov, ki so v državah članicah pristojni za obravnavo zahtev za razglasitev izvršljivosti. Priloga III navaja sodišča, pri katerih se lahko vložijo pravna sredstva zoper odločbe o razglasitvi izvršljivosti, v Prilogi IV pa so navedeni končni pritožbeni postopki zoper take odločitve.

    (2)

    Priloge I, II, III in IV k Uredbi (ES) št. 44/2001 so bile večkrat spremenjene, nazadnje z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 (2), in sicer tako, da zdaj vsebujejo nacionalna pravila o pristojnosti, sezname sodišč ali pristojnih organov in pravnih sredstev v Bolgariji in Romuniji.

    (3)

    Države članice so uradno obvestile Komisijo o dodatnih spremembah seznamov, navedenih v Prilogah I, II, III in IV. Zaradi tega se zdi primerno objaviti konsolidirane različice seznamov iz teh prilog.

    (4)

    Danska v skladu s členom 3 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah (3) ne sodeluje pri sprejemanju sprememb k Uredbi Bruselj I in take spremembe za Dansko torej niso zavezujoče in se na Danskem ne uporabljajo.

    (5)

    Uredbo (ES) št. 44/2001 je zato treba ustrezno spremeniti –

    SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

    Člen 1

    Priloge I do IV k Uredbi (ES) št. 44/2001 se nadomestijo z ustreznimi Prilogami k tej uredbi.

    Člen 2

    Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti.

    V Bruslju, 6. aprila 2009

    Za Komisijo

    Jacques BARROT

    Podpredsednik


    (1)  UL L 12, 16.1.2001, str. 1.

    (2)  UL L 363, 20.12.2006, str. 1.

    (3)  UL L 299, 16.11.2005, str. 62.


    PRILOGA I

    Pravila o pristojnosti iz člena 3(2) in člena 4(2)

    v Belgiji: členi 5 do 14 Zakona z dne 16. julija 2004 o mednarodnem zasebnem pravu,

    v Bolgariji: člen 4(1)(2) Zakonika o mednarodnem zasebnem pravu,

    na Češkem: člen 86 Zakona št. 99/1963 Coll., Zakon o pravdnem postopku (občanský soudní řád), kakor je bil spremenjen,

    v Nemčiji: člen 23 Zakona o pravdnem postopku (Zivilprozessordnung),

    v Estoniji: člen 86 Zakona o pravdnem postopku (tsiviilkohtumenetluse seadustik),

    v Grčiji: člen 40 Zakona o pravdnem postopku (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας),

    v Franciji: člena 14 in 15 Civilnega zakonika (Code civil),

    na Irskem: pravila, ki omogočajo, da pristojnost temelji na vročitvi pisanja o začetku postopka tožencu v času njegove začasne prisotnosti na Irskem,

    v Italiji: člena 3 in 4 Zakona 218 z dne 31. maja 1995,

    na Cipru: člen 21(2) Zakona o sodiščih št. 14 iz leta 1960, kakor je bil spremenjen,

    v Latviji: člen 27 in odstavki 3, 5, 6 in 9 člena 28 Zakona o pravdnem postopku (Civilprocesa likums),

    v Litvi: člen 31 Zakona o pravdnem postopku (Civilinio proceso kodeksas),

    v Luksemburgu: člena 14 in 15 Civilnega zakonika (Code civil),

    na Madžarskem: člen 57 Zakonskega odloka št. 13 iz leta 1979 o mednarodnem zasebnem pravu (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

    na Malti: členi 742, 743 in 744 Zakonika o organizaciji in pravdnem postopku – poglavje 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) ter člen 549 Trgovinskega zakonika – poglavje 13 (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13),

    v Avstriji: člen 99 Zakona o sodni pristojnosti (Jurisdiktionsnorm),

    na Poljskem: člena 1103 in 1110 Zakonika o pravdnem postopku (Kodeks postępowania cywilnego), v kolikor določata pristojnost na podlagi stalnega prebivališča toženca na Poljskem, dejstva, da ima toženec v posesti premoženje na Poljskem, ali njegovega upravičenja do lastninskih pravic na Poljskem, dejstva, da se predmet spora nahaja na Poljskem, in dejstva, da je ena od strank poljski državljan,

    na Portugalskem: člena 65 in 65A Zakona o pravdnem postopku (Código de Processo Civil) in člen 11 Zakona o postopku v sporih iz delovnih razmerij (Código de Processo de Trabalho),

    v Romuniji: členi 148–157 Zakona št. 105/1992 o odnosih v mednarodnem zasebnem pravu,

    v Sloveniji: člen 48(2) Zakona o mednarodnem zasebnem pravu in postopku v povezavi s členom 47(2) Zakona o pravdnem postopku in člen 58 Zakona o mednarodnem zasebnem pravu in postopku v povezavi s členom 59 Zakona o pravdnem postopku,

    na Slovaškem: členi 37 do 37e Zakona št. 97/1963 o mednarodnem zasebnem pravu in Poslovnik, ki se nanaša na Zakon,

    na Finskem: drugi, tretji in četrti stavek prvega odstavka člena 1 poglavja 10 Zakona o sodnem postopku (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken),

    na Švedskem: prvi stavek prvega odstavka člena 3 poglavja 10 Zakona o sodnem postopku (rättegångsbalken),

    v Združenem kraljestvu: pravila, ki omogočajo, da pristojnost temelji na:

    (a)

    vročitvi pisanja o začetku postopka tožencu v času njegove začasne prisotnosti v Združenem kraljestvu ali

    (b)

    prisotnosti premoženja toženca v Združenem kraljestvu ali

    (c)

    zasegu premoženja, ki se nahaja v Združenem kraljestvu, s strani tožnika.


    PRILOGA II

    Sodišča ali pristojni organi, pri katerih se lahko vloži zahteva iz člena 39, so naslednji:

    v Belgiji: „tribunal de première instance“ ali „rechtbank van eerste aanleg“ ali „erstinstanzliches Gericht“,

    v Bolgariji: „окръжния съд“,

    na Češkem: „okresní soud“ ali „soudní exekutor“,

    v Nemčiji:

    (a)

    predsednik senata „Landgericht“;

    (b)

    notar v postopku razglasitve izvršljivosti javne listine,

    v Estoniji: „maakohus“ (okrožno sodišče),

    v Grčiji: „Μονομελές Πρωτοδικείο“,

    v Španiji: „Juzgado de Primera Instancia“,

    v Franciji:

    (a)

    greffier en chef du tribunal de grande instance“;

    (b)

    président de la chambre départementale des notaires“ v primeru zahteve za razglasitev izvršljivosti notarske listine,

    na Irskem: „High Court“,

    v Italiji: „corte d’appello“,

    na Cipru: „Επαρχιακό Δικαστήριο“ ali v primeru preživninske sodbe „Οικογενειακό Δικαστήριο“,

    v Latviji: „rajona (pilsētas) tiesa“,

    v Litvi: „Lietuvos apeliacinis teismas“,

    v Luksemburgu: predsednik „tribunal d’arrondissement“,

    na Madžarskem: „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság“ in v Budimpešti „Budai Központi Kerületi Bíróság“,

    na Malti: „Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili“ ali „Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha“ ali v primeru preživninske sodbe „Reġistratur tal-Qorti“ preko „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja“,

    na Nizozemskem: „voorzieningenrechter van de rechtbank“,

    v Avstriji: „Bezirksgericht“,

    na Poljskem: „sąd okręgowy“,

    na Portugalskem: „Tribunal de Comarca“,

    v Romuniji: „Tribunal“,

    v Sloveniji: okrožno sodišče,

    na Slovaškem: „okresný súd“,

    na Finskem: „käräjäoikeus/tingsrätt“,

    na Švedskem: „Svea hovrätt“,

    v Združenem kraljestvu:

    (a)

    v Angliji in Walesu: „High Court of Justice“ ali v primeru preživninske sodbe „Magistrates’ Court“ preko „Secretary of State“;

    (b)

    na Škotskem: „Court of Session“ ali v primeru preživninske sodbe „Sheriff Court“ preko „Secretary of State“;

    (c)

    na Severnem Irskem: „High Court of Justice“ ali v primeru preživninske sodbe „Magistrates’ Court“ preko „Secretary of State“;

    (d)

    na Gibraltarju „Supreme Court of Gibraltar“ ali v primeru preživninske sodbe „Magistrates’ Court“ preko „Attorney General of Gibraltar“.


    PRILOGA III

    Sodišča, pri katerih je mogoče vložiti pravna sredstva iz člena 43(2), so naslednja:

    v Belgiji:

    (a)

    pravno sredstvo toženca: „tribunal de première instance“ ali „rechtbank van eerste aanleg“ ali „erstinstanzliches Gericht“;

    (b)

    pravno sredstvo vlagatelja zahteve: „Cour d’ appel“ ali „hof van beroep“,

    v Bolgariji: „Апелативен съд — София“,

    na Češkem: pritožbeno sodišče preko okrožnega sodišča,

    v Nemčiji: „Oberlandesgericht“,

    v Estoniji: „ringkonnakohus“,

    v Grčiji: „Εφετείο“,

    v Španiji: „Juzgado de Primera Instancia“, ki je izdalo odločbo, ki se izpodbija s pravnim sredstvom, o katerem mora odločiti „Audiencia Provincial“,

    v Franciji:

    (a)

    cour d’appel“ glede odločb, s katerimi se zahtevi ugodi;

    (b)

    predsedujoči sodnik „tribunal de grande instance“ glede odločb, s katerimi se zahtevo zavrne,

    na Irskem: „High Court“,

    na Islandiji: „heradsdomur“,

    v Italiji: „corte d’appello“,

    na Cipru: „Επαρχιακό Δικαστήριο“ ali v primeru preživninske sodbe „Οικογενειακό Δικαστήριο“,

    v Latviji: „Apgabaltiesa“ preko „rajona (pilsētas) tiesa“,

    v Litvi: „Lietuvos apeliacinis teismas“,

    v Luksemburgu: „Cour supérieure de Justice“, ki zaseda kot pritožbeno sodišče za civilne zadeve,

    na Madžarskem: lokalno sodišče, ki se nahaja na sedežu okrožnega sodišča (v Budimpešti Osrednje okrožno sodišče Budima), o pravnem sredstvu razsodi okrožno sodišče (v Budimpešti Glavno sodišče),

    na Malti: „Qorti ta’ l-Appell“ v skladu s postopkom za pravna sredstva, določenim v Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – poglavje 12, ali v primeru preživninske sodbe „ċitazzjoni“ pred „Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’“,

    na Nizozemskem:

    (a)

    za toženca: „arrondissementsrechtbank“;

    (b)

    za vlagatelja zahteve: „gerechtshof“,

    v Avstriji: „Landesgericht“ preko „Bezirksgericht“,

    na Poljskem: „sąd apelacyjny“ preko „sąd okręgowy“,

    na Portugalskem je pristojno sodišče „Tribunal da Relação“. Pravna sredstva se vložijo v skladu z veljavno zakonodajo s predložitvijo zahtevka sodišču, ki je izdalo sporno odločbo,

    v Romuniji: „Curte de Apel“,

    v Sloveniji: okrožno sodišče,

    na Slovaškem: pritožbeno sodišče preko okrožnega sodišča, katerega odločba je predmet pritožbe,

    na Finskem: „hovioikeus/hovrätt“,

    na Švedskem: „Svea hovrätt“,

    v Združenem kraljestvu:

    (a)

    v Angliji in Walesu: „High Court of Justice“ ali v primeru preživninske sodbe „Magistrates’ Court“;

    (b)

    na Škotskem: „Court of Session“ ali v primeru preživninske sodbe „Sheriff Court“;

    (c)

    na Severnem Irskem: „High Court of Justice“ ali v primeru preživninske sodbe „Magistrates’ Court“;

    (d)

    na Gibraltarju: „Supreme Court of Gibraltar“ ali v primeru preživninske sodbe „Magistrates’ Court“.


    PRILOGA IV

    Pravna sredstva, ki jih je mogoče vložiti v skladu s členom 44, so naslednja:

    v Belgiji, Grčiji, Španiji, Franciji, Italiji, Luksemburgu in na Nizozemskem: kasacijska pritožba,

    v Bolgariji: „обжалване пред Върховния касационен съд“,

    na Češkem: „dovolání“ in „žaloba pro zmatečnost“,

    v Nemčiji: „Rechtsbeschwerde“,

    v Estoniji: „kassatsioonikaebus“,

    na Irskem: pravno sredstvo v zvezi s pravnim vprašanjem na vrhovno sodišče,

    na Islandiji: pravno sredstvo na „Hæstiréttur“,

    na Cipru: pravno sredstvo na vrhovno sodišče,

    v Latviji: pravno sredstvo na „Augstākās tiesas Senāts“ preko „Apgabaltiesa“,

    v Litvi: pravno sredstvo na „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas“,

    na Madžarskem: „felülvizsgálati kérelem“,

    na Malti ni možnosti dodatnega pravnega sredstva; v primeru preživninske sodbe „Qorti ta’ l-Appell“ v skladu s postopkom, določenim za pravno sredstvo v „kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12“,

    v Avstriji: „Revisionsrekurs“,

    na Poljskem: „skarga kasacyjna“,

    na Portugalskem: pravno sredstvo v zvezi s pravnim vprašanjem,

    v Romuniji: „contestatie in anulare“ ali „revizuire“,

    v Sloveniji s pravnim sredstvom na Vrhovno sodišče Republike Slovenije,

    na Slovaškem: „dovolanie“,

    na Finskem pravno sredstvo na „korkein oikeus/högsta domstolen“,

    na Švedskem: pravno sredstvo na „Högsta domstolen“,

    v Združenem kraljestvu: eno samo pravno sredstvo, ki je omejeno na pravna vprašanja.


    Top