EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0817

2007/817/ES: Sklep Sveta z dne 8. novembra 2007 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

UL L 334, 19.12.2007, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/817/oj

Related international agreement
Related international agreement

19.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 334/1


SKLEP SVETA

z dne 8. novembra 2007

o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

(2007/817/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 63(3)(b) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je v imenu Evropske skupnosti izpogajala Sporazum z Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja.

(2)

Sporazum je bil v skladu s Sklepom Sveta, sprejetim 18. septembra 2007, v imenu Evropske skupnosti podpisan dne 18. septembra 2007, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve.

(3)

Sporazum bi bilo treba odobriti.

(4)

Sporazumom ustanavlja Skupni odbor za ponovni sprejem, ki lahko sprejme svoj poslovnik. Primerno je zagotoviti poenostavljen postopek za oblikovanje stališča Skupnosti v tem primeru.

(5)

V skladu s členom 3 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, je Združeno kraljestvo sporočilo, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega sklepa.

(6)

V skladu s členom 3 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, je Irska sporočila, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega sklepa.

(7)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zanjo ni zavezujoč in se zanjo ne uporablja –

SKLENIL:

Člen 1

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, se odobri v imenu Skupnosti.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta pošlje uradno obvestilo iz člena 22(2) Sporazuma (2).

Člen 3

Komisija zastopa Skupnost v Skupnem odboru za ponovni sprejem, ustanovljenem s členom 18 Sporazuma.

Člen 4

Stališče Skupnosti v okviru Skupnega odbora za ponovni sprejem glede sprejetja njegovega poslovnika v skladu s členom 18(5) Sporazuma sprejme Komisija po posvetovanju s posebnim odborom, ki ga imenuje Svet.

Člen 5

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 8. novembra 2007

Za Svet

Predsednik

R. PEREIRA


(1)  Mnenje z dne 24. oktobra 2007 (še ni objavljeno v Uradnem listu).

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


IZMENJAVA PISEM

Brussels, 18 September 2007

Ms. Gordana Jankulovska,

Minister of Interior of the former

Yugoslav Republic of Macedonia.

Dear Minister,

We have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together take the place of signature of the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia on readmission of persons residing without authorisation.

The text of the aforementioned Agreement, herewith annexed, has been approved for signature by a decision of the Council of the European Union of today's date.

Please accept, Minister, the assurance of our highest consideration.

For the European Community

Image Image

Courtesy translation

Brussels, 18 September 2007

Dear Sirs,

On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 18th September 2007 regarding the signature of the Agreement between the Republic of Macedonia and the European Community on the readmission of persons residing without authorisation, together with the attached text of the Agreement.

I hereby declare that the Government of the Republic of Macedonia agrees with the provisions of the Agreement between the Republic of Macedonia and the European Community on the readmission of persons residing without authorisation and considers the Agreement as being signed with this Exchange of Letters.

However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the above-referred documents, having in view that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.

Please accept, Sirs, the assurances of my highest consideration.

Gordana Jankuloska

Dr. Rui Carlos Pereira

Minister of Internal Administration of the Republic of Portugal

Mr. Franco Frattini

Vice-President of the European Commission

Брисел, 18 септември 2007 година

Почитувани Господа,

Во името на Владата на Република Македонија имам чест да го потврдам приемот на Вашето писмо датирано на 18 септемвpи 2007 година, кое се однесува на потпишувањето на Спогодбата помеѓу Република Македониja и Европсkата Заедница за преземаље на лица со незаконски престој, заедно со приложениот текст на Спогодбатa.

Изjавувам дека Владата на Република Македониjа е согласна со одредбите на Спогодбата помеѓу Република Македонија и Европската Заедница за преземање на лица со незаконски престој и смета дека со оваа размена на писма Спогодбата е потпишана.

Сепак, изјавувам дека Република Македонија не ја прифаќа деноминацијата употребена за мојата земја во погоре наведените документи, имајќи предвид дека уставното име на мојата земја е Република Мakедонија.

Пpимете ги Господа, изразите на моето највисоко почитување.

Гордана Јанкулоска

Image

Г-дин Руи Карлос Переира

Министеp за внатрешната администрација на Република

Португалија Совет на Европската унија

Г-дин Франко Фратини

Потпретседател hа Европската комисија

Brussels, 18 September 2007

Ms. Gordana Jankulovska,

Minister of Interior of the former

Yugoslav Republic of Macedonia.

Dear Minister,

We have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.

The European Community notes that the Exchange of Letters between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia on readmission of persons residing without authorisation, has been accomplished and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Community in whatever form or content of a denomination other than the „former Yugoslav Republic of Macedonia“.

Please accept, Minister, the assurance of our highest consideration.

For the European Community

Image Image


SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja

VISOKI POGODBENICI

EVROPSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,

in

NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA, STA SE –

ODLOČENI, da okrepita svoje sodelovanje za učinkovitejši boj proti nezakonitemu priseljevanju,

V ŽELJI, da bi s tem sporazumom in na podlagi vzajemnosti vzpostavili hitre in učinkovite postopke za identifikacijo ter varno in urejeno vračanje oseb, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali ene od držav članic Evropske unije, in olajšali tranzit takih oseb v duhu sodelovanja,

OB POUDARJANJU, da ta sporazum ne posega v pravice, obveznosti in odgovornosti Skupnosti, držav članic Evropske unije in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki izhajajo iz mednarodnega prava in zlasti iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950 ter Konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951,

OB UPOŠTEVANJU, da določbe tega sporazuma, ki sodi pod naslov IV Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ne veljajo za Kraljevino Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti,

OB UPOŠTEVANJU člena 76(2) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma (1), v skladu s katerim morata pogodbenici na zahtevo skleniti sporazum o ponovnem sprejemu –

DOGOVORILI:

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu:

(a)

„pogodbenici“ pomenita Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Skupnost;

(b)

„ponovni sprejem“ pomeni premestitev oseb s strani države prosilke in sprejem teh oseb s strani zaprošene države (lastnih državljanov zaprošene države, državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva), ki so bile odkrite pri nezakonitem vstopu v državo prosilko ali je bila odkrita njihova nezakonita prisotnost ali nezakonito prebivanje v državi prosilki, v skladu z določbami tega sporazuma;

(c)

„državljan Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v skladu z njeno nacionalno zakonodajo;

(d)

„državljan države članice“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo države članice, kot je opredeljeno za namene Skupnosti;

(e)

„država članica“ pomeni vsako državo članico Evropske unije z izjemo Kraljevine Danske;

(f)

„državljan tretje države“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo, ki ni državljanstvo Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali ene od držav članic;

(g)

„oseba brez državljanstva“ pomeni vsako osebo, ki nima nobenega državljanstva;

(h)

„dovoljenje za prebivanje“ pomeni dovoljenje katere koli vrste, ki ga je izdala Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ali ena od držav članic in s katerim je osebi dovoljeno prebivanje na ozemlju zadevne države. Ne vključuje začasnih dovoljenj, s katerimi je osebam dovoljeno ostati na ozemlju zadevne države zaradi obravnavanja prošnje za azil ali prošnje za dovoljenje za prebivanje;

(i)

„vizum“ pomeni dovoljenje, ki ga je izdala, ali odločitev, ki jo je sprejela Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ali ena od držav članic, potrebno za vstop ali tranzit preko njenega ozemlja. Ne vključuje letališkega tranzitnega vizuma;

(j)

„država prosilka“ pomeni državo (Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo ali eno od držav članic), ki predloži prošnjo za ponovni sprejem na podlagi člena 7 ali vlogo za tranzit na podlagi člena 14 tega sporazuma;

(k)

„zaprošena država“ pomeni državo (Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo ali eno od držav članic), na katero je naslovljena prošnja za ponovni sprejem na podlagi člena 7 ali vloga za tranzit na podlagi člena 14 tega sporazuma;

(l)

„pristojni organ“ pomeni vsak nacionalni organ Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali ene od držav članic, ki mu je zaupano izvajanje tega sporazuma v skladu s členom 19(1)(a) tega sporazuma;

(m)

„obmejno območje“ pomeni območje, ki sega do 30 kilometrov od skupne kopenske meje med državo članico in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, ter ozemlja mednarodnih letališč držav članic in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije;

(n)

„tranzit“ pomeni prehod državljana tretje države ali osebe brez državljanstva preko ozemlja zaprošene države med potovanjem iz države prosilke v namembno državo.

ODDELEK I

OBVEZNOSTI PONOVNEGA SPREJEMA NEKDANJE JUGOSLOVANSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE

Člen 2

Ponovni sprejem lastnih državljanov

1.   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija na prošnjo države članice in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih zakonskih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi zadostnih dokazil, da so te osebe državljani Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

2.   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ponovno sprejme tudi, kjer je to mogoče,

neporočene mladoletne otroke do 18. leta starosti oseb iz odstavka 1, ne glede na njihov kraj rojstva ali državljanstvo, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja na ozemlju države članice prosilke,

zakonce, ki imajo drugo državljanstvo, oseb iz odstavka 1, pod pogojem, da imajo pravico vstopa in prebivanja ali dobijo pravico vstopa in prebivanja na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v državi članici prosilki.

3.   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ponovno sprejme tudi osebe, ki so se po vstopu na ozemlje države članice odpovedale državljanstvu Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, razen če je ta država članica vsaj zagotovila takim osebam sprejem v državljanstvo.

4.   Ko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ugodi prošnji za ponovni sprejem, pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije takoj in najpozneje v treh delovnih dneh izda potno listino, potrebno za vrnitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, z veljavnostjo 30 dni. Če zaradi pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju veljavnosti prvotno izdane potne listine, pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v 14 koledarskih dneh izda novo potno listino z enakim obdobjem veljavnosti. Če Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija v 14 koledarskih dneh ni izdala nove potne listine, se šteje, da sprejema uporabo standardne potne listine EU za namene izgona (2).

5.   Če ima oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, poleg državljanstva zaprošene države tudi državljanstvo tretje države, država članica prosilka upošteva voljo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, in oseba se ponovno sprejme v državo svoje izbire.

Člen 3

Ponovni sprejem državljanov tretjih držav n oseb brez državljanstva

1.   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija na prošnjo države članice in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih zakonskih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi zadostnih dokazil, da te osebe:

(a)

imajo ali so imele ob vstopu veljavni vizum ali dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, ali

(b)

so nezakonito in neposredno vstopile na ozemlje držav članic, zatem ko so se zadrževale na ozemlju ali potovale čez ozemlje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

2.   Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 ne velja, če

(a)

je bil državljan tretje države ali oseba brez državljanstva samo v letališkem tranzitu preko mednarodnega letališča Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali

(b)

je država članica prosilka izdala državljanu tretje države ali osebi brez državljanstva vizum ali dovoljenje za prebivanje pred vstopom na svoje ozemlje ali po njem, razen če

je ta oseba imetnik vizuma ali dovoljenja za prebivanje, ki ga je izdala Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija in poteče pozneje, ali

je bil vizum ali dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala država članica prosilka, pridobljen z uporabo ponarejenih ali prenarejenih listin ali napačnih izjav, zadevna oseba pa se je zadrževala na ozemlju ali potovala čez ozemlje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali

oseba ne spoštuje katerega koli pogoja, povezanega z vizumom, in se je zadrževala na ozemlju ali potovala čez ozemlje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

3.   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija na prošnjo države članice ponovno sprejme tudi nekdanje državljane Socialistične federativne republike Jugoslavije, ki niso pridobili nobenega drugega državljanstva ter katerih kraj rojstva in kraj stalnega prebivališča na dan 8. septembra 1991 sta bila na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

4.   Ko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ugodi prošnji za ponovni sprejem, država članica prosilka osebi, katere ponovni sprejem je bil odobren, po potrebi izda standardno potno listino EU za namene izgona (2).

ODDELEK II

OBVEZNOSTI PONOVNEGA SPREJEMA SKUPNOSTI

Člen 4

Ponovni sprejem lastnih državljanov

1.   Država članica na prošnjo Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih zakonskih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi zadostnih dokazil, da so te osebe državljani zadevne države članice.

2.   Država članica ponovno sprejme, kjer je to mogoče, tudi:

neporočene mladoletne otroke do 18. leta starosti oseb iz odstavka 1, ne glede na njihov kraj rojstva ali državljanstvo, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije,

zakonce, ki imajo drugo državljanstvo, oseb iz odstavka 1, pod pogojem, da imajo pravico vstopa in prebivanja ali dobijo pravico vstopa in prebivanja na ozemlju zaprošene države članice, razen če imajo neodvisno pravico prebivanja v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

3.   Država članica ponovno sprejme tudi osebe, ki so se po vstopu na ozemlje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije odpovedale državljanstvu države članice, razen če je Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija vsaj zagotovila takim osebam sprejem v državljanstvo.

4.   Ko zaprošena država članica ugodi prošnji za ponovni sprejem, pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo zaprošene države članice takoj in najpozneje v treh delovnih dneh izda potno listino, potrebno za vrnitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, z veljavnostjo 30 dni. Če zaradi pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v obdobju veljavnosti prvotno izdane potne listine, pristojno diplomatsko ali konzularno predstavništvo zaprošene države članice v 14 koledarskih dneh izda novo potno listino z enakim obdobjem veljavnosti.

5.   Če ima oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, poleg državljanstva zaprošene države članice tudi državljanstvo tretje države, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija upošteva voljo osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, in oseba se ponovno sprejme v državo svoje izbire.

Člen 5

Ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva

1.   Država članica na prošnjo Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in brez nadaljnjih formalnosti, razen tistih, določenih s tem sporazumom, ponovno sprejme vse državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več veljavnih zakonskih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, pod pogojem, da je dokazano ali se lahko utemeljeno domneva na podlagi zadostnih dokazil, da te osebe

(a)

imajo ali so imele ob vstopu veljavni vizum ali dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala zaprošena država članica, ali

(b)

so nezakonito in neposredno vstopile na ozemlje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, zatem ko so se zadrževale na ozemlju ali potovale čez ozemlje zaprošene države članice.

2.   Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 ne velja, če

(a)

je bil državljan tretje države ali oseba brez državljanstva samo v letališkem tranzitu preko mednarodnega letališča zaprošene države članice ali

(b)

je Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija izdala državljanu tretje države ali osebi brez državljanstva vizum ali dovoljenje za prebivanje pred vstopom na svoje ozemlje ali po njem, razen če

je ta oseba imetnik vizuma ali dovoljenja za prebivanje, ki ga je izdala zaprošena država članica in poteče pozneje, ali

je bil vizum ali dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, pridobljen z uporabo ponarejenih ali prenarejenih listin ali napačnih izjav, zadevna oseba pa se je zadrževala na ozemlju ali potovala čez ozemlje zaprošene države članice ali

oseba ne spoštuje katerega koli pogoja, povezanega z vizumom, in se je zadrževala na ozemlju ali potovala čez ozemlje zaprošene države članice.

3.   Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 velja za državo članico, ki je izdala vizum ali dovoljenje za prebivanje. Če sta vizum ali dovoljenje za prebivanje izdali dve ali več držav članic, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, ki je izdala dokument z daljšim obdobjem veljavnosti ali, če je enemu ali več takim dokumentom veljavnost že potekla, dokument, ki je še vedno veljaven. Če je veljavnost potekla že vsem dokumentom, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, ki je izdala dokument, katerega obdobje veljavnosti je poteklo nazadnje. Če ni na voljo nobenega takšnega dokumenta, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, iz katere je oseba nazadnje izstopila.

4.   Ko država članica ugodi prošnji za ponovni sprejem, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija osebi, katere ponovni sprejem je bil odobren, po potrebi izda potno listino, potrebno za njeno vrnitev.

ODDELEK III

POSTOPEK PONOVNEGA SPREJEMA

Člen 6

Načela

1.   Ob upoštevanju odstavka 2 člena 6 vsaka premestitev osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti na podlagi ene od obveznosti iz členov 2 do 5 tega sporazuma, zahteva predložitev prošnje za ponovni sprejem pristojnemu organu zaprošene države.

2.   Prošnja za ponovni sprejem ni potrebna, če je oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, imetnik veljavne potne listine in po potrebi tudi veljavnega vizuma ali dovoljenja za prebivanje zaprošene države.

3.   Če je bila oseba aretirana na obmejnem območju (vključno z letališči) države prosilke po nezakonitem prestopu meje, ko je vstopila neposredno z ozemlja zaprošene države, lahko država prosilka predloži prošnjo za ponovni sprejem v dveh delovnih dneh po aretaciji te osebe (pospešeni postopek).

Člen 7

Prošnja za ponovni sprejem

1.   Prošnja za ponovni sprejem mora, kolikor je to mogoče, vsebovati naslednje informacije:

(a)

podatke osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti (npr. imena, priimki, datum rojstva in – po možnosti – kraj rojstva ter zadnji kraj prebivanja in podatke staršev zadevne osebe), in, kjer je ustrezno, podatke o neporočenih mladoletnih otrocih in/ali zakoncih;

(b)

navedbo dokazil, na podlagi katerih se bo dokazalo ali utemeljeno domnevalo državljanstvo, tranzit, pogoji za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva ter nezakonit vstop in prebivanje;

(c)

fotografijo zadevne osebe.

2.   Prošnja za ponovni sprejem vsebuje, kolikor je to mogoče, tudi naslednje informacije:

(a)

izjavo, ki navaja, da bo oseba, ki jo je treba premestiti, morda potrebovala pomoč ali oskrbo, če se je zadevna oseba izrecno strinjala z izjavo;

(b)

vsak drug zaščitni ali varnostni ukrep ali informacije o zdravju osebe, ki bi lahko bili potrebni pri posamični premestitvi.

3.   Enotni obrazec, ki se uporabi za prošnje za ponovni sprejem, je priložen kot Priloga 6 k temu sporazumu.

Člen 8

Dokazna sredstva o državljanstvu

1.   Brez poseganja v ustrezne nacionalne zakonodaje se lahko dokaz o državljanstvu v skladu s členom 2(1) in členom 4(1) zagotovi z dokumenti iz Priloge 1 k temu sporazumu. Če so predloženi takšni dokumenti, države članice in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija vzajemno priznajo državljanstvo, ne da bi bile potrebne dodatne poizvedbe. Državljanstva ni mogoče dokazovati s ponarejenimi dokumenti.

2.   Zadostno dokazilo za utemeljeno domnevo o državljanstvu v skladu s členom 2(1) in členom 4(1) se lahko zagotovi zlasti z dokumenti iz Priloge 2 k temu sporazumu, tudi če je njihova veljavnost že potekla. Če so takšni dokumenti predloženi, države članice in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejmejo domnevo o ugotovljenem državljanstvu, razen če lahko dokažejo nasprotno. Ponarejeni dokumenti ne morejo biti zadostno dokazilo za utemeljeno domnevo o državljanstvu.

3.   Če ni mogoče predložiti nobenega od dokumentov iz Priloge 1 ali 2, pristojna diplomatska in konzularna predstavništva zadevne zaprošene države na zahtevo in brez odlašanja najpozneje v treh delovnih dneh od dneva zaprosila uredijo vse potrebno za razgovor z osebo, ki jo je treba ponovno sprejeti, da se ugotovi njeno državljanstvo.

Člen 9

Dokazna sredstva v zvezi z državljani tretjih držav n osebami brez državljanstva

1.   Dokaz o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretje države in oseb brez državljanstva, določenih v členu 3(1) in členu 5(1), se zagotovi zlasti z dokaznimi sredstvi iz Priloge 3 k temu sporazumu; ne more se zagotoviti s ponarejenimi dokumenti. Države članice in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija vzajemno priznajo vsak tak dokaz, ne da bi bile potrebne dodatne poizvedbe.

2.   Zadostno dokazilo za utemeljeno domnevo o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretje države in oseb brez državljanstva, določenih v členu 3(1) in členu 5(1), se zagotovi zlasti z dokaznimi sredstvi iz Priloge 4 k temu sporazumu; ne more se zagotoviti s ponarejenimi dokumenti. Če so takšna zadostna dokazila za utemeljeno domnevo predložena, države članice in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejmejo domnevo, da so pogoji izpolnjeni, razen če lahko dokažejo nasprotno.

3.   Nezakonit vstop, prisotnost ali prebivanje se ugotovi s potnimi listinami zadevne osebe, v katerih ni zahtevanega vizuma ali dovoljenja za prebivanje na ozemlju države prosilke. Izjava države prosilke, da se je za zadevno osebo ugotovilo, da nima potrebnih potnih listin, vizuma ali dovoljenja za prebivanje, je prav tako zadostno dokazilo za utemeljeno domnevo o nezakonitem vstopu, prisotnosti ali prebivanju.

4.   Zadostno dokazilo za utemeljeno domnevo o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem nekdanjih državljanov Socialistične federativne republike Jugoslavije, določenih v členu 3(3), se zagotovi zlasti z dokaznimi sredstvi iz Priloge 5 k temu sporazumu; ne more se zagotoviti s ponarejenimi dokumenti. Če so takšna zadostna dokazila za utemeljeno domnevo predložena, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija šteje, da so pogoji izpolnjeni, razen če lahko dokaže nasprotno.

5.   Če ni mogoče predložiti nobenega od dokumentov iz Priloge 5, pristojna diplomatska in konzularna predstavništva Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na zahtevo in brez nepotrebnega odlašanja najpozneje v treh delovnih dneh od dneva zaprosila uredijo vse potrebno za razgovor z osebo, ki jo je treba ponovno sprejeti, da se ugotovi njeno državljanstvo.

Člen 10

Roki

1.   Prošnjo za ponovni sprejem je treba predložiti pristojnemu organu zaprošene države v roku največ enega leta od datuma, ko je pristojni organ države prosilke izvedel, da državljan tretje države ali oseba brez državljanstva ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje. Če prošnja zaradi pravnih ali dejanskih ovir ne more biti predložena pravočasno, se rok na zahtevo države prosilke podaljša, vendar samo do prenehanja ovir.

2.   Na prošnjo za ponovni sprejem je treba odgovoriti pisno

v dveh delovnih dneh, če je bila prošnja predložena po pospešenem postopku (člen 6(3)),

v 14 koledarskih dneh v vseh drugih primerih.

Ta roka začneta teči z datumom prejema prošnje za ponovni sprejem. Če v teh rokih ni bilo odgovora, se šteje, da je bila premestitev dogovorjena.

3.   Zavrnitev prošnje za ponovni sprejem mora biti obrazložena.

4.   Po tem, ko je dano soglasje, ali, kjer je primerno, po poteku rokov, določenih v odstavku 2, se zadevna oseba premesti brez odlašanja in najpozneje v treh mesecih. Na zahtevo države prosilke se ta rok podaljša za obdobje, ki je potrebno za odpravo pravnih ali praktičnih ovir.

Člen 11

Načini premestitve in vrste prevoza

1.   Pred vrnitvijo osebe se pristojni organi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ter zadevne države članice vnaprej pisno dogovorijo o datumu premestitve, mestu vstopa, morebitnih spremljevalcih in drugih informacijah v zvezi s premestitvijo.

2.   Prevoz lahko poteka po zraku ali kopnem. Vračanje po zraku ni omejeno na uporabo nacionalnih prevoznikov Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali držav članic in se lahko izvede z uporabo rednega ali čarterskega poleta. V primeru vrnitve s spremstvom taki spremljevalci niso omejeni na pooblaščene osebe države prosilke, pod pogojem, da so pooblaščene osebe iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali katere od držav članic.

Člen 12

Ponovni sprejem v zmoti

Država prosilka sprejme nazaj vsako osebo, ki jo je zaprošena država ponovno sprejela, če se v treh mesecih po premestitvi zadevne osebe ugotovi, da niso izpolnjene zahteve iz členov 2 do 5 tega sporazuma.

V takih primerih se smiselno uporabijo postopkovne določbe tega sporazuma in zagotovijo vse razpoložljive informacije glede dejanske identitete in državljanstva osebe, ki bo sprejeta nazaj.

ODDELEK IV

TRANZIT

Člen 13

Načela

1.   Države članice in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija si prizadevajo omejiti tranzit državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva na primere, ko teh oseb ni mogoče vrniti neposredno v namembno državo.

2.   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija dovoli tranzit državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, kadar tako zahteva država članica, država članica pa odobri tranzit državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva, kadar tako zahteva Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, če sta zagotovljena nadaljnje potovanje v morebitne druge države tranzita in ponovni sprejem s strani namembne države.

3.   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ali država članica lahko zavrne tranzit,

(a)

če državljanu tretje države ali osebi brez državljanstva v namembni državi ali drugi državi tranzita resno grozi mučenje, nečloveško ali ponižujoče ravnanje ali kaznovanje ali smrtna kazen ali preganjanje zaradi rase, veroizpovedi, državljanstva, pripadnosti določeni družbeni skupini ali zaradi političnega prepričanja ali

(b)

če bo državljanu tretje države ali osebi brez državljanstva v zaprošeni državi ali drugi državi tranzita izrečena kazenska sankcija ali

(c)

zaradi javnega zdravja, notranje varnosti, javnega reda ali drugih nacionalnih interesov zaprošene države.

4.   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ali država članica lahko prekličeta vsako izdano dovoljenje, če se naknadno pojavijo ali odkrijejo okoliščine iz odstavka 3, ki ovirajo tranzit, ali če nadaljnje potovanje v morebitne države tranzita ali ponovni sprejem s strani namembne države nista več zagotovljena. V tem primeru država prosilka po potrebi in nemudoma sprejme nazaj državljana tretje države ali osebo brez državljanstva.

Člen 14

Tranzitni postopek

1.   Vloga za tranzit se pisno predloži pristojnemu organu zaprošene države in vsebuje naslednje informacije:

(a)

vrsto tranzita (po zraku ali kopnem), morebitne druge države tranzita in predvideni končni namembni kraj;

(b)

podatke o zadevni osebi (npr. ime, priimek, dekliški priimek, druga uporabljena imena/imena, po katerih je oseba znana, ali alias, datum rojstva, spol in – kjer je mogoče – kraj rojstva, državljanstvo, jezik, vrsto in številko potne listine);

(c)

predvideno mesto vstopa, čas premestitve in morebitno uporabo spremljevalcev;

(d)

izjavo, da so po mnenju države prosilke izpolnjeni pogoji iz člena 13(2) in da ni znanih razlogov za zavrnitev v skladu s členom 13(3).

Enotni obrazec, ki se uporabi za vloge za tranzit, je priložen kot Priloga 7 k temu sporazumu.

2.   Zaprošena država v 5 koledarskih dneh pisno obvesti državo prosilko o sprejemu, pri čemer potrdi mesto vstopa in predvideni čas sprejema, ali pa jo obvesti o zavrnitvi sprejema in o razlogih za tako zavrnitev.

3.   Če tranzit poteka po zraku, oseba, ki jo je treba ponovno sprejeti, in morebitni spremljevalci ne potrebujejo letališkega tranzitnega vizuma.

4.   Pristojni organi zaprošene države z medsebojnimi posvetovanji pomagajo pri tranzitu, predvsem z nadzorom zadevnih oseb in zagotovitvijo za ta namen primerne opreme.

ODDELEK V

STROŠKI

Člen 15

Stroški prevoza in tranzita

Brez poseganja v pravico pristojnih organov, da stroške, povezane s ponovnim sprejemom, izterjajo od osebe, ki jo je treba ponovno sprejeti, ali od tretje osebe, nosi vse stroške prevoza, nastale v zvezi s ponovnim sprejemom in tranzitom po tem sporazumu do meje končne namembne države, država prosilka.

ODDELEK VI

VARSTVO PODATKOV IN KLAVZULA O NEVPLIVANJU

Člen 16

Varstvo podatkov

Osebni podatki se sporočajo samo, če je tako sporočanje potrebno, da pristojni organi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali države članice izvajajo ta sporazum. Za obdelavo ali ravnanje z osebnimi podatki v posameznem primeru veljajo domača zakonodaja Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ter, če je nadzorni organ pristojni organ države članice, določbe Direktive 95/46/ES (3) in nacionalne zakonodaje te države članice, sprejete na podlagi te direktive. Poleg tega veljajo naslednja načela:

(a)

osebni podatki morajo biti obdelani pošteno in zakonito;

(b)

osebni podatki morajo biti zbrani za določene, izrecne in upravičene namene izvajanja tega sporazuma in jih niti organ, ki jih sporoči, niti organ prejemnik ne smeta dodatno obdelati na način, ki ni združljiv s tem namenom;

(c)

osebni podatki morajo biti primerni, ustrezni in ne smejo presegati namena, za katerega se zbirajo in/ali dodatno obdelujejo; zlasti lahko sporočeni osebni podatki zadevajo le naslednje:

podatke o osebi, ki jo je treba premestiti (npr. imena, priimki, vsa prejšnja imena, druga uporabljena imena/imena, po katerih je oseba znana, ali alias, spol, osebni status, datum in kraj rojstva, sedanje in vsa prejšnja državljanstva),

potni list, osebno izkaznico ali vozniško dovoljenje (številka, obdobje veljavnosti, datum izdaje, organ, ki je dokument izdal, kraj izdaje),

postanke in načrt poti,

druge informacije, ki so potrebne za identifikacijo osebe, ki jo je treba premestiti, ali za proučitev zahtev za ponovni sprejem v skladu s tem sporazumom;

(d)

osebni podatki morajo biti točni in po potrebi posodobljeni;

(e)

osebni podatki morajo biti shranjeni v obliki, ki dopušča identifikacijo posameznikov, na katere se nanašajo, le toliko časa, kolikor je potrebno za namene, za katere so bili zbrani ali za katere se dodatno obdelujejo;

(f)

organ, ki sporoča osebne podatke, in organ prejemnik izvedeta vse razumne ukrepe, da zagotovita, če je to primerno, popravek, izbris ali blokiranje osebnih podatkov, če njihova obdelava ni v skladu z določbami tega člena, zlasti če podatki niso primerni, ustrezni, točni ali če presegajo namen obdelave. To vključuje uradno obvestilo drugi pogodbenici o vsakem popravku, izbrisu ali blokiranju;

(g)

organ prejemnik na zahtevo obvesti organ, ki sporoča osebne podatke, o uporabi sporočenih podatkov in tako pridobljenih rezultatih;

(h)

osebni podatki se lahko sporočijo samo pristojnim organom. Nadaljnje sporočanje drugim organom zahteva predhodno soglasje organa, ki sporoča osebne podatke;

(i)

organ, ki sporoča osebne podatke, in organ prejemnik morata voditi pisno evidenco o sporočanju in prejemanju osebnih podatkov.

Člen 17

Klavzula o nevplivanju

1.   Ta sporazum ne vpliva na pravice, obveznosti in odgovornosti Skupnosti, držav članic in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki izhajajo iz mednarodnega prava in zlasti iz

Konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951, kakor je bila spremenjena s Protokolom o statusu beguncev z dne 31. januarja 1967,

mednarodnih konvencij, ki določajo državo, odgovorno za obravnavo vloženih prošenj za azil,

Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950,

Konvencije proti mučenju in drugim krutim, nečloveškim ali poniževalnim kaznim ali ravnanju z dne 10. decembra 1984,

mednarodnih konvencij o izročitvi in tranzitu,

večstranskih mednarodnih konvencij in sporazumov o ponovnem sprejemu tujih državljanov.

2.   Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje vrnitve osebe v okviru drugih formalnih ali neformalnih dogovorov.

ODDELEK VII

IZVAJANJE IN UPORABA

Člen 18

Skupni odbor za ponovni sprejem

1.   Pogodbenici druga drugi zagotavljata pomoč glede uporabe in razlage tega sporazuma. V ta namen ustanovita Skupni odbor za ponovni sprejem (v nadaljnjem besedilu „Odbor“), katerega naloge so predvsem:

(a)

spremljati uporabo tega sporazuma;

(b)

odločati o izvedbenih postopkih, potrebnih za enotno uporabo tega sporazuma;

(c)

redno izmenjevati informacije o protokolih o izvajanju, ki jih sestavijo posamezne države članice in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija v skladu s členom 19;

(d)

priporočati spremembe tega sporazuma in njegovih prilog.

2.   Odločitve Odbora so za pogodbenice zavezujoče.

3.   Odbor sestavljajo predstavniki Skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije; Skupnost zastopa Komisija.

4.   Odbor se sestaja po potrebi na zahtevo ene od pogodbenic.

5.   Odbor sprejme svoj poslovnik.

Člen 19

Protokoli o izvajanju

1.   Na zahtevo države članice ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija in država članica sestavita protokol o izvajanju, ki določa pravila o

(a)

imenovanju pristojnih organov, mestih mejnih prehodov in izmenjavi podatkov o kontaktnih točkah ter jeziku sporazumevanja;

(b)

podrobnostih vrnitve po pospešenem postopku;

(c)

pogojih za vrnitve s spremstvom, vključno s tranzitom državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva s spremstvom;

(d)

sredstvih in dokumentih poleg tistih iz prilog 1 do 5 k temu sporazumu.

2.   Protokoli o izvajanju iz odstavka 1 začnejo veljati šele po tem, ko je o njih uradno obveščen Odbor za ponovni sprejem iz člena 18.

3.   Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija pristaja na uporabo vseh določb protokola o izvajanju, sestavljenega z eno državo članico, tudi v razmerjih z vsako drugo državo članico na zahtevo slednje.

Člen 20

Razmerje do dvostranskih sporazumov ali dogovorov držav članic o ponovnem sprejemu

Določbe tega sporazuma imajo prednost pred določbami vseh dvostranskih sporazumov ali dogovorov o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, ki so v skladu s členom 19 bili sklenjeni ali se lahko sklenejo med posameznimi državami članicami in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, če so določbe takih sporazumov ali dogovorov nezdružljive z določbami tega sporazuma.

ODDELEK VIII

KONČNE DOLOČBE

Člen 21

Ozemeljska uporaba

1.   Ob upoštevanju odstavka 2 člena 21 se ta sporazum uporablja za ozemlje, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, ter ozemlje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

2.   Ta sporazum se ne uporablja na ozemlju Kraljevine Danske.

Člen 22

Začetek veljavnosti, trajanje in odpoved

1.   Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi postopki.

2.   Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita o zaključku postopkov iz prvega odstavka.

3.   Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.

4.   Vsaka pogodbenica lahko z uradnim obvestilom drugi pogodbenici in po predhodnem posvetovanju z Odborom iz člena 18 v celoti ali delno začasno odloži izvajanje tega sporazuma za državljane tretjih držav in osebe brez državljanstva zaradi varnosti, zaščite javnega reda ali javnega zdravja. Odložitev izvajanja začne veljati drugi dan po datumu takega uradnega obvestila.

5.   Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev po datumu takega uradnega obvestila.

Člen 23

Priloge

Priloge 1 do 7 so sestavni del tega sporazuma.


(1)  UL L 84, 20.3.2004.

(2)  V skladu z obrazcem iz Priporočila Sveta EU z dne 30. novembra 1994.

(3)  Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31).

PRILOGA 1

Skupni seznam dokumentov za dokaz o državljanstvu (členi 2(1), 4(1) in 8(1))

Potni listi katere koli vrste (nacionalni potni listi, diplomatski potni listi, službeni potni listi, skupinski potni listi in nadomestni/začasni potni listi),

osebne izkaznice (vključno z začasnimi osebnimi izkaznicami),

vojaške osebne izkaznice,

pomorske knjižice in službene izkaznice kapitanov,

potrdilo o državljanstvu, podprto z dodatnim identifikacijskim dokumentom, ki vsebuje fotografijo zadevne osebe.

PRILOGA 2

Skupni seznam dokumentov, katerih predložitev šteje za zadostno dokazilo za utemeljeno domnevo o državljanstvu (členi 2(1), 4(1) in 8(2))

Fotokopije vseh dokumentov, naštetih v Prilogi 1 k temu sporazumu,

vojaške knjižice ali fotokopije vojaških knjižic,

vozniška dovoljenja ali fotokopije vozniških dovoljenj,

rojstni listi ali fotokopije rojstnih listov,

uradne izjave verodostojnih prič,

izjave zadevne osebe in jezik, ki ga ta oseba govori, vključno z rezultatom uradnega testa. V tej Prilogi je pojem „uradni test“ opredeljen kot test, ki ga naročijo ali opravijo organi države prosilke in ga potrdi zaprošena država,

vsak drug dokument, ki lahko pomaga določiti državljanstvo zadevne osebe,

dokumenti iz Priloge 1, katerih veljavnost je potekla.

PRILOGA 3

Skupni seznam dokumentov, ki štejejo za dokaz o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva (členi 3(1), 5(1) in 9(1))

Vstopni/izstopni žig ali podoben zaznamek v potni listini zadevne osebe ali drug dokaz o vstopu/izstopu (npr. fotografski),

veljavni dokument, npr. vizum in/ali dovoljenje za prebivanje, ki ga izda zaprošena država za dovoljeno bivanje na ozemlju zaprošene države,

vozovnice, izdane na ime zadevne osebe, in/ali seznam potnikov za potovanja z letalom, vlakom, avtobusom ali ladjo, ki kažejo na prisotnost in pot zadevne osebe na ozemlju zaprošene države,

uradne izjave osebja mejnega organa, ki lahko potrdi, da je zadevna oseba prestopila mejo.

PRILOGA 4

Skupni seznam dokumentov, ki štejejo za zadostno dokazilo za utemeljeno domnevo o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva (členi 3(1), 5(1) in 9(2))

Izjave o mestu in okoliščinah, v katerih je bila zadevna oseba prestrežena po vstopu na ozemlje države prosilke, ki ga izdajo pristojni organi te države,

informacije v zvezi z identiteto in/ali bivanjem osebe, ki jih priskrbi mednarodna organizacija,

dokumenti, potrdila in računi vseh vrst (npr. hotelski računi, kartice naročanja pri zdravnikih/zobozdravnikih, vstopne kartice za zasebne/javne institucije, pogodbe o najemu vozil, izpiski kreditnih kartic itd.), ki jasno kažejo, da se je zadevna oseba zadrževala na ozemlju zaprošene države,

informacije, ki kažejo na to, da je zadevna oseba uporabila kurirske storitve ali storitve potovalne agencije,

uradna izjava zadevne osebe v sodnih ali upravnih postopkih.

PRILOGA 5

Seznam dokumentov, ki štejejo za zadostno dokazilo za utemeljeno domnevo o izpolnjevanju pogojev za ponovni sprejem nekdanjih državljanov Socialistične federativne republike Jugoslavije (členi 3(3), 9(4))

Rojstni listi ali fotokopije rojstnih listov, ki jih je izdala nekdanja Socialistična federativna republika Jugoslavija,

javni dokumenti ali fotokopije javnih dokumentov, ki sta jih izdali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ali nekdanja Socialistična federativna republika Jugoslavija, na katerih je naveden kraj rojstva in/ali kraj stalnega prebivališča, kot zahteva člen 3(3),

drugi dokumenti ali potrdila ali fotokopije drugih dokumentov ali potrdil, ki kažejo na kraj rojstva in/ali stalnega prebivališča na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije,

uradna izjava zadevne osebe v sodnih ali upravnih postopkih.

PRILOGA 6

Image

Image

Image

PRILOGA 7

Image

Image

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 2(2) IN ČLENU 4(2)

V skladu z zadevnimi določbami si morata pogodbenici prizadevati, da bosta sprejeli ustrezne ukrepe, ki bi v največji možni meri prispevali k ohranjanju enotnosti družine in integritete. Za dosego tega cilja si morata pogodbenici v največji možni meri prizadevati za ponovni sprejem družinskih članov v razumnem roku.

Uporaba načela enotnosti družine in integritete bi morala biti zlasti predmet spremljanja, ki ga opravi Odbor iz člena 18.

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 2(3) IN ČLENU 4(3)

Pogodbenici sta seznanjeni, da v skladu z zakoni Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in držav članic o državljanstvu državljanu Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali Evropske unije ni mogoče odvzeti njegovega državljanstva.

Pogodbenici se strinjata, da se bosta v primeru spremembe tega pravnega položaja pravočasno posvetovali.

SKUPNA IZJAVA O ČLENIH 3 IN 5

Pogodbenici si bosta prizadevali za vrnitev vsakega državljana tretje države, ki ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več veljavnih zakonskih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na njunih ozemljih, v njegovo državo izvora.

SKUPNA IZJAVA GLEDE DANSKE

„Pogodbenici sta seznanjeni, da se ta sporazum ne uporablja za ozemlje Kraljevine Danske ali državljane Kraljevine Danske. V takih okoliščinah je primerno, da Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija in Danska skleneta sporazum o ponovnem sprejemu z enakimi pogoji, kakor veljajo v tem sporazumu.“

SKUPNA IZJAVA GLEDE ISLANDIJE IN NORVEŠKE

„Pogodbenici sta seznanjeni s tesnimi odnosi med Evropsko skupnostjo ter Islandijo in Norveško, zlasti na podlagi Sporazuma z dne 18. maja 1999 o pridružitvi teh dveh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda. V takih okoliščinah je primerno, da Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z Islandijo in Norveško sklene sporazum o ponovnem sprejemu z enakimi pogoji, kakor veljajo v tem sporazumu.“

SKUPNA IZJAVA GLEDE ŠVICE

„Pogodbenici sta seznanjeni, da so Evropska unija, Evropska skupnost in Švica podpisale sporazum o pridružitvi Švice k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda. Primerno je, da Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, ko ta pridružitveni sporazum začne veljati, sklene sporazum o ponovnem sprejemu s Švico z enakimi pogoji, kakor veljajo v tem sporazumu.“


Top