This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R0883
Commission Regulation (EC) No 883/2005 of 10 June 2005 amending Regulation (EEC) No 2454/93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (Text with EEA relevance)
Uredba Komisije (ES) št. 883/2005 z dne 10. junija 2005 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (Besedilo velja za EGP)
Uredba Komisije (ES) št. 883/2005 z dne 10. junija 2005 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (Besedilo velja za EGP)
UL L 348M, 24.12.2008, p. 117–150
(MT) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(BG, RO, HR)
UL L 148, 11.6.2005, p. 5–24
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; implicitno zavrnjeno 32016R0481
11.6.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 148/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 883/2005
z dne 10. junija 2005
o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (1) in zlasti člena 247 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Carinska konvencija o mednarodnem prevozu blaga na podlagi zvezkov TIR (Konvencija TIR) z dne 14. novembra 1975 je bila v imenu Evropske skupnosti odobrena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2112/78 (2) in je v Skupnosti začela veljati 20. junija 1983 (3). Zaradi pomena mednarodne trgovine za Skupnost je potrebno posodobiti carinske formalnosti za postopke TIR. Člen 49 Konvencije TIR predvideva možnost uporabe večjih olajšav za gospodarske subjekte, če to ne ovira uporabe določb Konvencije. Določbe Skupnosti glede postopka TIR trenutno ne predvidevajo statusa pooblaščenega prejemnika. Za zadovoljitev potreb gospodarskih subjektov in za pospešitev mednarodne trgovine bi bilo zaželeno, na temelju obstoječih skupnostnih/skupnih pravil o tranzitu, razviti pravila, ki bodo omogočila uporabo statusa pooblaščenega prejemnika v povezavi s postopkom TIR. |
(2) |
Konvencijo o začasnem uvozu z dne 26. junija 1990 (Istanbulska konvencija) in priloge k njej je Evropska skupnost odobrila s Sklepom Sveta 93/329/EGS (4). Priloga A Istanbulske konvencije nadomešča Carinsko konvencijo o zvezku ATA za začasen uvoz blaga z dne 6. decembra 1961 (Konvencija ATA) za odnose med državami, ki so sprejele Istanbulsko konvencijo in njeno Prilogo A. Zato bi bilo treba spremeniti določbe glede postopkov ATA, da se vanje vključijo sklici na Istanbulsko konvencijo; vendar bi bilo z namenom olajšanja mednarodne trgovine med Skupnostjo in državami, ki niso sprejele Priloge A k Istanbulski konvenciji, primerno ohraniti sklice na Konvencijo ATA. |
(3) |
V okviru postopka pasivnega oplemenitenja Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 (5) od leta 2001 omogoča izračun delne oprostitve uvoznih dajatev po pasivnem oplemenitenju na podlagi stroškov operacije plemenitenja po tako imenovani metodi dodane vrednosti. Vendar pa ta metoda ni dovoljena, če je bilo blago na začasnem izvozu, ki ni s poreklom iz Skupnosti, sproščeno v prosti promet pri dajatvi nič. Te omejevalne pogoje za blago, ki ni s poreklom iz Skupnosti, bi bilo treba spremeniti, da se spodbudi uporaba metode dodane vrednosti. |
(4) |
Da pa ne bi prišlo do zlorabe sistema, je zaželeno, da se predvidi možnost, da se to metodo oprostitve dajatev lahko zavrne, če se ugotovi, da je edini namen sprostitve blaga na začasnem izvozu v prosti promet to, da se koristi ta oprostitev. |
(5) |
Registracija in država prevoznega sredstva ob odhodu se štejeta za obvezen podatek, ki ga je treba vpisati v polje št. 18 tranzitne deklaracije. Na kontejnerskih terminalih, kjer je velik obseg prometa, se lahko zgodi, da podatki o cestnih prevoznih sredstvih, ki naj se uporabijo za prevoz, niso znani v trenutku, ko se opravljajo tranzitne formalnosti. Vendar pa je istovetnost zabojnika, s katerim se bo opravil prevoz blaga, ki ga je treba prijaviti v tranzitni deklaraciji, na voljo in je že označena v polju št. 31 tranzitne deklaracije. Glede na to, da se blago lahko preveri na tej podlagi, bi bilo treba dovoliti, da ostane polje št. 18 tranzitne deklaracije neizpolnjeno, v kolikor je mogoče zagotoviti, da bodo zahtevani podatki naknadno vneseni v ustrezno polje. |
(6) |
Priloga 37c in Priloga 38 Uredbe (EGS) št. 2454/93 vsebujeta vsaka seznam oznak embalaže, ki temelji na Prilogi V Priporočila št. 21/rev. 1 Gospodarske komisije OZN za Evropo (v nadaljnjem besedilu „Priporočilo UN/ECE“) iz avgusta 1994. Priloga V Priporočila UN/ECE, ki vsebuje seznam oznak, je bila večkrat revidirana, da bi bila prilagojena razvoju praks v trgovini in transportu, in sicer zadnjič v maju 2002 (revizija 4). Da bi se gospodarskim subjektom omogočilo uporabo najbolj razširjenega standarda in s tem čim večjo možno uskladitev poslovnih in upravnih praks znotraj Skupnosti, bi bilo treba zagotoviti, da oznake, ki morajo biti uporabljene za navajanje embalaže na carinskih deklaracijah, ustrezajo zadnji različici Priloge V Priporočila UN/ECE. |
(7) |
Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo seznam oznak embalaž treba objaviti samo v Prilogi 38 in se nanjo sklicevati v primerih, ko se ta seznam navaja v drugih delih carinske zakonodaje. |
(8) |
Oznake embalaž so tesno povezane z določbami, ki se uporabljajo za tranzitne operacije iz členov 367 do 371 in z novimi pravili o enotni upravni listini, oziroma so del teh določb. Nove določbe bi se torej morale uporabljati za vse carinske postopke. |
(9) |
Seznam oznak, povezanih z zavarovanjem, za uporabo v enotni upravni listini, je bil določen z Uredbo (EGS) št. 2454/93. Ta seznam bi bilo treba dopolniti, da bi se upoštevale vse situacije v zvezi z opustitvijo zavarovanja. |
(10) |
Zaradi spremembe zavarovalnih oznak bi bilo treba prilagoditi skupine temu ustreznih podatkov, ki se nanašajo na novi informatizirani tranzitni sistem. |
(11) |
Ker Konvencija z dne 20. maja 1987 v zvezi s skupnim tranzitnim postopkom predvideva, da se zavarovalne oznake začnejo uporabljati 1. maja 2004, bi bilo treba nove kode uporabljati od tega datuma dalje. |
(12) |
Glede na navedeno bi bilo treba spremeniti prilogi 37 in 38 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2286/2003. Vendar pa bi bilo primerno, glede na to da sta Priloga 37 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 444/2002 (6), in Priloga 38 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 881/2003 (7), v veljavi še do 1. januarja 2006, vanju vključiti podobne spremembe. |
(13) |
Člen 531 Uredbe (EGS) št. 2454/93 določa običajna ravnanja, ki so dovoljena v okviru postopka carinskega skladiščenja. Okvir dovoljenih dejavnosti je določen v členu 109(1) Uredbe (EGS) št. 2913/92. Običajna ravnanja, ki se lahko opravljajo na neskupnostnem blagu, so izčrpno navedena v Prilogi 72 k Uredbi (EGS) št. 2452/93. Vendar pa so zaradi omejevalnega obsega te priloge v praksi nastali določeni problemi. Zato bi bilo treba predvideti več prožnosti. |
(14) |
Nekateri zaznamki na carinskih dokumentih, sestavljenih v jeziku nekaterih novih držav članic, niso usklajeni s terminologijo, ki že obstaja na področju carinskih zadev v zadevnih jezikih, in jih je zato treba popraviti. |
(15) |
Glede na dejstvo, da je Akt o pristopu 2003 začel veljati 1. maja 2004, je treba te zaznamke začeti uporabljati na isti datum. |
(16) |
Uredbo (EGS) št. 2454/93 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(17) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni:
1. |
V tretjem pododstavku člena 62 se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:
|
2. |
V členu 113(3) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:
|
3. |
V členu 314c(3) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom: „Vyhotovené dodatočne“. |
4. |
V členu 324d(2) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom: „Oslobodenie od podpisu“. |
5. |
V tretjem pododstavku člena 357(4) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:
|
6. |
V drugem pododstavku člena 361(4) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom: „Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný (názov a krajina)“. |
7. |
V členu 387(2) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom: „Oslobodenie od predpísanej trasy“. |
8. |
V členu 403(2) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom: „Oslobodenie od podpisu“. |
9. |
V členu 451(1) se besedi „/Istanbulska konvencija“ vstavita za besedi „Konvencija ATA“. |
10. |
Vstavijo se naslednji členi 454a, 454b in 454c: „Člen 454a 1. Na podlagi vloge prejemnika, ga lahko carinski organi pooblastijo, da prejema blago, prepeljano po postopku TIR, v svojih prostorih ali na drugem določenem kraju, tako da mu odobrijo status pooblaščenega prejemnika. 2. Dovoljenje iz odstavka 1 se odobri le osebam, ki:
Člen 373(2) se uporablja smiselno. Dovoljenje se uporablja le v državi članici, ki ga je izdala. Dovoljenje velja le za operacije TIR, pri katerih so končni kraj raztovarjanja prostori, navedeni v dovoljenju. 3. Člena 374 in 375, člen 376(1) in (2) ter člena 377 in 378 pri postopku v zvezi z vlogo iz člena 1 uporabljajo smiselno. 4. Člen 407 se uporablja smiselno glede postopka, predvidenega v dovoljenju iz odstavka 1. Člen 454b 1. Glede blaga, ki prispe v prostore pooblaščenega prejemnika ali na kraj, določen v dovoljenju iz člena 454a, mora pooblaščeni prejemnik, v skladu s postopkom, določenim v dovoljenju, izpolniti naslednje obveznosti:
2. Pooblaščeni prejemnik zagotovi, da se zvezek TIR nemudoma predloži carinskim organom namembnega urada. 3. Carinski organi namembnega urada vpišejo potrebne zaznamke v zvezek TIR ter v skladu s postopkom, določenim v dovoljenju, poskrbijo za vrnitev zvezka TIR njegovemu imetniku ali osebi, ki ga zastopa. 4. Datum zaključka operacije TIR je datum vnosa v evidenco iz odstavka 1(c). V primerih iz odstavka 1(b), pa je datum zaključka operacije TIR isti kot datum vpisa zaznamkov v zvezek TIR. 5. Na zahtevo imetnika zvezka TIR pooblaščeni prejemnik izda potrdilo, ki ustreza kopiji obvestila iz odstavka 1(d). Potrdilo ni dokaz o zaključku operacije TIR v smislu člena 454c(2).“ „Člen 454c 1. Imetnik zvezka TIR je izpolnil svoje obveznosti po členu 1(o) Konvencije TIR, potem ko so bili zvezek TIR, skupaj s cestnim vozilom ali kombinacijo vozil ter zabojnikom in blagom dostavljeni nedotaknjeni pooblaščenemu prejemniku v njegove prostore ali na kraj, določen v dovoljenju. 2. Zaključek operacije TIR v smislu člena 1(d) Konvencije TIR, nastopi, ko so izpolnjene zahteve iz člena 454b, odstavka (1) in (2).“ |
11. |
V členu 457c(1) se besede „in Istambulske konvencije“ vstavijo za besedi „Konvencije ATA“. |
12. |
Člen 457d se spremeni:
|
13. |
V členu 459(1) se besede „ali z Istambulsko konvencijo“ vstavi za besedi „z Konvencijo ATA“. |
14. |
Člen 461 se spremeni:
|
15. |
V členu 580(3) se besedilo „Členi 454, 455“ nadomesti z besedilom „Člena 457c, 457d“. |
16. |
V členu 591 se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Carinski organi zavrnejo izračun delne oprostitve uvoznih dajatev po tej določbi, če se pred sprostitvijo pridobljenih proizvodov v prosti promet ugotovi, da je edini namen sprostitve blaga v začasnem izvozu, ki ni po poreklu iz Skupnosti v smislu naslova II, poglavje 2, oddelek 1, Zakonika, v prosti promet po stopnji dajatve nič, izkoristiti delno oprostitev po tej določbi.“. |
17. |
V členu 843(2) se šestnajsta in sedemnajsta alinea v tem zaporedju nadomestita z naslednjim besedilom:
|
18. |
V četrtem pododstavku člena 912e(2) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:
|
19. |
V drugem pododstavku člena 912f(1) se druga, šestnajsta in dvajseta alinea nadomestijo z naslednjim besedilom:
|
20. |
V členu 912g(2)(c) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:
|
21. |
Priloga 37, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 444/2002, se spremeni v skladu s Prilogo IA k tej uredbi. |
22. |
Priloga 37, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, se spremeni v skladu s Prilogo IB k tej uredbi. |
23. |
V Prilogi 37a, naslov II, se besedilo obrazložitve za polje št. 31 spremeni v skladu s Prilogo II, točka 1 k tej uredbi. |
24. |
V Prilogi 37a, naslov II, se besedilo obrazložitve za polja št. 50 in 52 spremeni v skladu s Prilogo II, točke (2), (3), in (4) k tej uredbi. |
25. |
Priloga 37c se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi. |
26. |
V Prilogi 38, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 881/2003, se besedilo za polje št. 31 spremeni v skladu s Prilogo IV, točka A1 k tej uredbi. |
27. |
V Prilogi 38, naslov II, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, se vstavi besedilo za polje št. 31 v skladu s Prilogo IV, točka B1 k tej uredbi. |
28. |
V Prilogi 38, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 881/2003, se besedilo oznak, ki se uporabljajo za polje št. 52 spremeni v skladu s Prilogo IV, točka A2 k tej uredbi. |
29. |
V Prilogi 38, naslov II, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, se besedilo oznak, ki se uporabljajo za polje št. 52, spremeni v skladu s Prilogo IV, točka B2 k tej uredbi. |
30. |
V točki 2.2 Priloge 47a se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:
|
31. |
Priloga 59 se nadomesti z besedilom v Prilogi V k tej uredbi. |
32. |
V Prilogi 60, v točki „Določbe, ki urejajo, katere podatke je treba vnesti v obrazec za obračun davka“, v naslovu 16, se besede „/členu 8 Priloge A k Istanbulski konvenciji“ vstavijo za besedama „Konvencije ATA“. |
33. |
Priloga 61 se nadomesti z besedilom v Prilogi VI k tej uredbi. |
34. |
Priloga 72 se spremeni v skladu s Prilogo VII k tej uredbi. |
Člen 2
1. Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
2. Točke od (1) do (8), od (17) do (20) in točke (24), (28) in (30) člena 1 se uporabljajo od 1. maja 2004.
3. Točke od (9) do (15) in točke (31), (32) in (33) člena 1 se uporabljajo od 1. oktobra 2005.
4. Točke (23), (25) in (26) člena 1 se uporabljajo od 1. julija 2005.
5. Točki (22), (27) in (29) se uporabljajo od 1. januarja 2006. Države članice lahko začnejo izvajati te točke člena pred tem datumom. V takih primerih Komisijo obvestijo o datumu začetka izvajanja. Komisija to informacijo objavi.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. junija 2005
Za Komisijo
László KOVÁCS
Član Komisije
(1) UL L 302, 19.10.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena s Pristopno pogodbo iz leta 2003.
(2) UL L 252, 14.9.1978, str. 1.
(3) UL L 31, 2.2.1983, str. 13.
(4) UL L 130, 27.5.1993, str. 1.
(5) UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2286/2003 (UL L 343, 31.12.2003, str. 1).
(6) UL L 68, 12.3.2002, str. 11.
(7) UL L 134, 29.5.2003, str. 1.
PRILOGA I
A. |
V Prilogi št. 37, Uredbe (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 444/2002, naslov II, oddelek A, polje št. 18, se doda naslednja alinea: „Vendar pa za tranzitno operacijo, kadar se za prevoz blaga uporabijo zabojniki, ki se jih prevaža s cestnimi vozili, lahko carinski organi glavnemu zavezancu dovolijo, da pusti to polje prazno, kadar bi logistični model ob odhodu lahko povzročil, da registracija in država prevoznega sredstva ne bi bili znani ob sestavi tranzitne deklaracije, in kadar ti organi lahko zagotovijo, da bodo zahtevani podatki v zvezi s prevoznimi sredstvi naknadno vpisani v polje št. 55.“. |
B. |
V Prilogi 37 Uredbe (EGS) št. 2454/93, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, naslov I, oddelek B, se naslednja opomba [24] vstavi za polje št. 18 (registracija) in št. 18 (država) stolpca F preglednice:
|
PRILOGA II
Priloga 37a, naslov II, Uredbe (EGS) št. 2454/93 oddelek B, se spremeni:
1. |
V podatkovni skupini „TOVORKI“ se besedilo za „Vrsta tovorkov“ nadomesti z naslednjim besedilom: „Vrsta tovorkov (polje št. 31) Vrsta/dolžina: an .. 2 Uporabijo se oznake za embalaže, naštete v polju št. 31 Priloge 38.“. |
2. |
Pojasnjevalna opomba v zvezi z atributom „Identifikacijska številka (polje št. 50)“ iz podatkovne skupine „GOSPODARSKI SUBJEKT glavni zavezanec“ se nadomesti z naslednjim besedilom: „Vrsta/dolžina: an .. 17 Ta atribut se uporabi, kadar podatkovna skupina ‚REZULTATI KONTROLE‘ vsebuje oznako A3 ali kadar se uporabi atribut ‚GRN‘.“. |
3. |
Vrsta/dolžina atributa „Vrsta zavarovanja (polje št. 52)“ iz podatkovne skupine „ZAVAROVANJE“ se nadomesti z: „Vrsta/dolžina: an .. 1“. |
4. |
Vrsta/dolžina atributa „GRN(polje št. 52)“ podatkovne skupine „REFERENCA ZAVAROVANJA“ se nadomesti z: „Vrsta/dolžina: an .. 24“. |
PRILOGA III
V Prilogi 37c Uredbe (EGS) št. 2454/93 se točka 5 „Oznake embalaže“ črta.
PRILOGA IV
A. |
Priloga 38, Uredbe (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 881/2003, se spremeni:
|
B. |
Priloga 38, naslov II, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, se spremeni:
|
PRILOGA V
„PRILOGA 59
VZOREC OBVESTILA IZ ČLENA 459
Glava pisma usklajevalnega urada, ki vlaga zahtevek
Naslovnik: usklajevalni urad, pristojen za urade za začasni uvoz, ali drug usklajevalni urad
ZADEVA: ZVEZEK ATA – VLOŽITEV ZAHTEVKA
Obveščamo vas, da je bil zahtevek za plačilo dajatev in davkov po Konvenciji ATA/Istanbulski konvenciji (1) dne (2) … poslan našemu garantnemu združenju v zvezi z:
1. |
Zvezek ATA št.: |
2. |
Izdan pri Gospodarski zbornici:
|
3. |
V imenu:
|
4. |
Datum poteka veljavnosti zvezka: |
5. |
Datum določen za ponovni izvoz (3): |
6. |
Številka tranzitnega/uvoznega kupona (4): |
7. |
Datum overitve kupona: |
Podpis in žig usklajevalnega urada izdaje.
(1) Člen 7 Konvencije ATA, Bruselj, 6. december 1961/člen 9 Priloge A k Istanbulski konvenciji, 26. junij 1990.
(2) Vnesti datum odpreme.
(3) Podatki z nezaključenega tranzitnega kupona ali kupona začasnega uvoza ali, če kupona ni, iz informacij, ki jih ima na voljo usklajevalni urad izdaje.
(4) Neustrezno prečrtaj.“
PRILOGA VI
„PRILOGA 61
VZOREC ZAKLJUČKA
Glava pisma usklajevalnega urada druge države članice, ki vlaga zahtevek.
Naslovnik: usklajevalni urad prve države članice, ki vlaga prvotni zahtevek.
ZADEVA: ZVEZEK ATA – ZAKLJUČEK
Obveščamo vas, da je bil zahtevek za plačilo dajatev in davkov po Konvenciji ATA/Istanbulski konvenciji (1) dne (2) … poslan našemu garantnemu združenju v zvezi z:
1. |
Zvezek ATA št.: |
2. |
Izdan pri Gospodarski zbornici:
|
3. |
V imenu:
|
4. |
Datum poteka veljavnosti zvezka: |
5. |
Datum določen za ponovni izvoz (3): |
6. |
Številka tranzitnega/uvoznega kupona (4): |
7. |
Datum overitve kupona: |
S tem obvestilom so vaše odgovornosti v zvezi s tem spisom zaključene.
Podpis in žig usklajevalnega urada izdaje.
(1) Člen 7 Konvencije ATA, Bruselj, 6. december 1961/člen 9 Priloge A k Istanbulski konvenciji, 26. junij 1990.
(2) Vnesti datum odpreme.
(3) Podatki z nezaključenega tranzitnega kupona ali kupona začasnega uvoza ali, če kupona ni, iz informacij, ki jih ima na voljo usklajevalni urad izdaje.
(4) Neustrezno prečrtaj.“
PRILOGA VII
V prilogi 72 Uredbe (EGS) št. 2454/93 se doda naslednja točka:
„19. |
Katerekoli običajne oblike ravnanja razen zgoraj omenjenih, katerih namen je izboljšati videz ali tržno kakovost uvoznega blaga ali ga pripraviti za distribucijo ali nadaljnjo prodajo pod pogojem, da te operacije ne spremenijo narave ali izboljšajo značilnosti prvotnega blaga. Če so pri običajnih oblikah ravnanja nastali stroški, se ti stroški ali povečanje vrednosti ne smejo upoštevati pri izračunu uvoznih dajatev, če deklarant predloži zadovoljivo dokazilo za te stroške. Vendar pa se pri izračunu uvoznih dajatev upoštevajo carinska vrednost, narava in poreklo neskupnostnega blaga, ki se uporabi v operacijah.“. |