EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R0883

Komisjoni määrus (EÜ) nr 883/2005, 10. juuni 2005, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EMPs kohaldatav tekst)

OJ L 348M, 24.12.2008, p. 117–150 (MT)
OJ L 148, 11.6.2005, p. 5–24 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Bulgarian: Chapter 02 Volume 017 P. 236 - 256
Special edition in Romanian: Chapter 02 Volume 017 P. 236 - 256
Special edition in Croatian: Chapter 02 Volume 018 P. 23 - 42

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; mõjud tunnistatud kehtetuks 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/883/oj

11.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 148/5


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 883/2005,

10. juuni 2005,

millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, (1) eriti selle artiklit 247,

ning arvestades järgmist:

(1)

TIR-märkmike alusel toimuva rahvusvahelise kaubaveo suhtes sõlmitud 14. novembri 1975. aasta tollikonventsioon (TIR-konventsioon) kiideti Euroopa Ühenduse nimel heaks nõukogu määrusega (EMÜ) nr 2112/78 (2) ja see jõustus ühenduses 20. juunil 1983. (3) Arvestades rahvusvahelise kaubanduse tähtsust ühendusele, on tarvis ajakohastada TIR-protseduuri puudutavaid tolliformaalsusi. TIR-konventsiooni artiklis 49 nähakse ette ettevõtjatele suuremaid soodustusi, eeldusel et need soodustused ei takista konventsiooni sätete kohaldamist. Praegustes TIR-protseduuri käsitlevates ühenduse eeskirjades ei ole ette nähtud volitatud kaubasaaja staatust. Selleks, et täita ettevõtjate vajadusi ja soodustada rahvusvahelist kaubandust, on soovitav välja töötada olemasolevatel ühenduse/ühistransiidieeskirjadel põhinevad sätted, et TIR-protseduuri rakendamisel oleks võimalik kasutada volitatud kaubasaaja staatust.

(2)

Nõukogu otsusega 93/329/EMÜ (4) kinnitas Euroopa Ühendus 26. juuni 1990. aasta ajutise sisseveo konventsiooni (Istanbuli konventsioon) ja selle lisad. Istanbuli konventsiooni A lisaga asendatakse kaupade ajutise impordi ATA-märkmikku (ATA-konventsioon) käsitlev 6. detsembri 1961. aasta tollikonventsioon nende riikide vahelistes suhetes, kes on võtnud vastu Istanbuli konventsiooni koos selle A lisaga. Seetõttu on vaja ATA-protseduuriga seonduvaid sätteid selliselt muuta, et neis sisalduksid viited Istanbuli konventsioonile; rahvusvahelise kaubanduse lihtsustamiseks ühenduse ja nende riikide vahel, kes ei ole Istanbuli konventsiooni A lisa vastu võtnud, on siiski asjakohane säilitada praegused viited ATA-konventsioonile.

(3)

Välistöötlemise protseduuri raames lubatakse komisjoni määrusega (EMÜ) nr 2454/93 (5) alates 2001. aastast arvutada osalist imporditollimaksudest vabastust pärast välistöötlemise protseduuri lõppu töötlemistoimingu kulude alusel, nn lisandväärtuse meetodil. Seda meetodit ei lubata siiski kasutada, kui mitte ühenduse päritolu ajutiselt eksporditavad kaubad on lubatud vabasse ringlusse tollimaksu nullmääraga. Kõnealuseid kitsendavaid tingimusi mitte ühenduse päritolu kaupadele tuleks muuta, et soodustada lisandväärtuse meetodi kasutamist.

(4)

Süsteemi kuritarvitamise vältimiseks on siiski soovitav sätestada, et kõnealuse maksuvabastuse meetodi lubamisest võib keelduda, kui tehakse kindlaks, et ajutiselt eksporditavad kaubad olid vabasse ringlusse lubatud üksnes kõnealusest maksuvabastusest kasusaamise eesmärgil.

(5)

Kauba lähetamisel kasutatava transpordivahendi andmed ja riikkondsus on kohustuslikud andmed, mis tuleb kanda transiidideklaratsiooni lahtrisse 18. Tiheda liiklusega konteineriterminalides võib juhtuda, et transportimiseks kasutatava maanteetranspordivahendi andmed ei ole transiidiformaalsuste täitmisel teada. Siiski on teada transiidideklaratsioonis deklareeritud kaupade vedamiseks kasutatava mahuti tunnusandmed, mis on juba märgitud transiidideklaratsiooni lahtrisse 31. Kuna kaupu saab eespool kirjeldatud viisil kontrollida, tuleks võimaldada jätta täitmata transiidideklaratsiooni lahter 18, kui on võimalik tagada, et nõuetekohased andmed kantakse asjakohasesse lahtrisse hiljem.

(6)

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisad 37c ja 38 sisaldavad mõlemad pakkeüksuste koodide loetelu, mis põhineb Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni soovituse nr 21 (parandus 1 tehtud 1994. aasta augustis) V lisal (edaspidi “UN/ECE soovitus”). Koodide loetelu sisaldava UN/ECE soovituse V lisa on mitmel korral parandatud, et kohandada seda kaubandustavade ja transpordi arenguga. Viimati parandati seda 2002. aasta mais (parandus 4). Et võimaldada ettevõtjatel kasutada enim levinud standardit ja ühtlustada seeläbi võimalikult suurel määral ühenduse kaubandus- ja haldustavasid, on vaja sätestada, et tollideklaratsioonides tuleb pakenditele osutades kasutada koode, mis on esitatud UN/ECE soovituse V lisa viimases variandis.

(7)

Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks pakkeüksuste koodide loetelu avaldada üksnes lisas 38 ja viidata sellele loetelu mainimisel tolliseadustiku teistes osades.

(8)

Pakkeüksuste koodid on tihedalt seotud artiklites 367–371 viidatud transiidisüsteemiga ja ühtset haldusdokumenti käsitlevate uute õigusnormidega või kuuluvad nende hulka. Seega tuleks uusi sätteid kohaldada kõigi tolliprotseduuride suhtes.

(9)

Määrusega (EMÜ) nr 2454/93 kehtestati ühtse haldusdokumendi vormil kasutatavate tagatistega seotud koodide loend. Seda koodide loendit tuleks täiendada, et oleks võimalik arvesse võtta kõiki tagatise esitamisest vabastamisega seotud olukordi.

(10)

Tuleks kohandada uue arvutipõhise transiidisüsteemiga seotud vastavaid andmerühmi, pidades silmas tagatiste koodide muutmist arvkoodideks.

(11)

Kuna 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsioon näeb ette tagatiste koodide rakendamist alates 1. maist 2004, tuleks uusi koode rakendada sellest kuupäevast.

(12)

Eelnevaga arvestades tuleb muuta määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud kujul oleva määruse (EMÜ) nr 2454/93 37. ja 38. lisa. Kuna määruse (EMÜ) nr 2454/93 37. lisa määrusega (EÜ) nr 444/2002 (6) muudetud kujul ja määruse (EMÜ) nr 2454/93 38. lisa määrusega (EÜ) nr 881/2003 (7) muudetud kujul on jõus 1. jaanuarini 2006. aastal, tuleks nendesse teha sarnane muudatus.

(13)

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklis 531 on sätestatud tavalised tolliladustamise protseduurile vastavad käitlemistoimingud. Lubatud toimingud on ette nähtud määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 109 lõikes 1. Ühendusevälise kauba suhtes lubatud tavalised käitlemistoimingud on ammendavalt loetletud määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisas 72. Siiski on kõnealuses lisas loetletud toimingute ulatus kitsendav ja on tegelikkuses teatavaid raskusi tekitanud. Seetõttu on soovitav ette näha rohkem paindlikkust.

(14)

Mõned teatavate uute liikmesriikide keeltes väljendatud kinnitused tollidokumentidel ei vasta asjaomastes keeltes juba kasutatavatele tollialastele terminitele ning seepärast on vaja neid korrigeerida.

(15)

Kuna 2003. aasta ühinemisakt jõustus 1. mail 2004. aastal, tuleks neid kinnitusi rakendada samast kuupäevast.

(16)

Määrust (EMÜ) nr 2454/93 tuleks vastavalt muuta.

(17)

Käesolevas määruses ettenähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EMÜ) nr 2454/93 muudetakse järgmiselt.

1.

Artikli 62 lõigu 3 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:

“—

Vyhotovené dodatočne”.

2.

Artikli 113 lõike 3 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:

“—

VYHOTOVENÉ DODATOČNE”.

3.

Artikli 314c lõike 3 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:

“Vyhotovené dodatočne”.

4.

Artikli 324d lõike 2 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:

“Oslobodenie od podpisu”.

5.

Artikli 357 lõike 4 kolmanda lõigu kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:

“—

Oslobodenie”.

6.

Artikli 361 lõike 4 teise lõigu kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:

“Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný (názov a krajina)”.

7.

Artikli 387 lõike 2 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:

“Oslobodenie od predpísanej trasy”.

8.

Artikli 403 lõike 2 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:

“Oslobodenie od podpisu”.

9.

Artikli 451 lõikes 1 lisatakse “ATA-konventsiooni” järele “/Istanbuli konventsiooni”.

10.

Lisatakse artiklid 454a, 454b ja 454c:

“Artikkel 454a

1.   Kaubasaaja taotluse alusel võib toll lubada TIR-protseduuri alusel veetavat kaupa vastu võtta kaubasaaja valdustes või mõnes muus kindlaksmääratud kohas, andes kaubasaajale volitatud kaubasaaja staatuse.

2.   Lõikes 1 osutatud luba antakse välja ainult isikutele:

a)

kelle asukoht on ühenduses;

b)

kes saavad korrapäraselt kaupa, millele on kohaldatud TIR-protseduuri või kelle puhul toll teab, et nad suudavad täita korraldusest tulenevaid kohustusi, ja

c)

kes ei ole oluliselt ega korduvalt rikkunud tolli- ega maksuseadusi.

Artikli 373 lõige 2 kehtib mutatis mutandis. Luba kohaldatakse eranditult ainult selles liikmesriigis, kus luba välja anti.

Luba kohaldatakse ainult nendel TIR-veoetappidel, mille lõplik mahalaadimiskoht on selles loas sätestatud valdustes.

3.   Artikleid 374, 375, artikli 376 lõikeid 1 ja 2 ning artikleid 377 ja 378 kohaldatakse mutatis mutandis lõikes 1 ette nähtud taotluse esitamise korra suhtes.

4.   Artiklit 407 kohaldatakse mutatis mutandis lõikes 1 ette nähtud loas sätestatud korra suhtes.

Artikkel 454b

1.   Kui kaup jõuab artikliga 454a kehtestatud loaga kindlaksmääratud kohta või volitatud kaubasaaja valdustesse, siis loas sätestatud korra kohaselt täidab volitatud kaubasaaja järgmised kohustused:

a)

teatab sihttolliasutusele kauba saabumisest,

b)

teatab viivitamatult sihttolliasutusele rikutud tollitõkenditest ja kõigist muudest eeskirjade eiramistest, nagu näiteks üleliigsetest kogustest, puudujääkidest või kauba asendamistest,

c)

sisestab viivitamatult mahalaadimistulemused oma registrisse ja

d)

esitab viivitamatult sihttolliasutusele teatise, milles esitab kõigi paigaldatud tollitõkendite üksikasjalikud andmed ja olukorra ning registrisse sissekande kuupäeva.

2.   Volitatud kaubasaaja tagab TIR-märkmiku viivitamatu esitamise sihttolliasutusele.

3.   Sihttolliasutus teeb TIR-märkmikku vajaliku kinnituse ning korraldab loas sätestatud korras TIR-märkmiku tagastamise TIR-märkmiku valdajale või tema nimel tegutsevale isikule.

4.   TIR-veoetapi lõppemise kuupäevaks on lõike 1 punktis c osutatud registrisse tehtud sissekande kuupäev. Lõike 1 punktis b ette nähtud juhul on TIR-veoetapi lõppemise kuupäevaks TIR-märkmiku kinnitamise kuupäev.

5.   TIR-märkmiku valdaja palvel annab volitatud kaubasaaja välja kviitungi, mille vorm vastab lõike 1 punktis d osutatud tõendi koopiale. Kviitungit ei tohi kasutada TIR-veoetapi lõppemise tõendusena artikli 457c lõike 2 tähenduses.

Artikkel 454c

1.   TIR-märkmiku valdaja peab olema täitnud TIR-konventsiooni artikli 1 punktist o tulenevad kohustused, kui TIR-märkmik koos maanteesõiduki, autorongi või konteineri ja puutumatul kujul kaubaga on esitatud volitatud kaubasaajale tema valdustes või loas kindlaksmääratud kohas.

2.   TIR-konventsiooni artikli 1 punktis d osutatud TIR-veoetapi lõppemine toimub siis, kui on täidetud artikli 454b lõigete 1 ja 2 nõuded.”

11.

Artikli 457c lõikes 1 lisatakse sõnade “ATA-konventsiooni” järele sõnad “ega Istanbuli konventsiooni”.

12.

Artiklit 457d muudetakse järgmiselt:

a)

esimesele lõikele lisatakse sõnad “või Istanbuli konventsiooni lisa A artikli 8 lõikes 4 ettenähtud ajavahemiku jooksul”;

b)

teisele lõikele lisatakse sõnad “või Istanbuli konventsiooni lisa A artikli 9 lõike 1 punktides a ja b ettenähtud ajavahemiku jooksul”;

c)

kolmanda lõike punktile c lisatakse sõnad “või Istanbuli konventsiooni lisa A artiklis 10 osutatud tõend”.

13.

Artikli 459 lõikele 1 lisatakse sõnade “ATA-konventsioonis” järele sõnad “või Istanbuli konventsioonis”.

14.

Artiklit 461 muudetakse järgnevalt:

a)

teise lõike teise lõigu esimesele lausele lisatakse sõnad “või Istanbuli konventsiooniga”;

b)

neljanda lõigu 1. lausele lisatakse sõnade “ATA-konventsiooni artikli 7 lõigete 2 või 3 kohaselt” järele sõnad “või Istanbuli konventsiooni lisa A artikli 9 lõike 1 punktide b ja c kohaselt”.

15.

Artikli 580 lõikes 3 asendatakse fraas “artikleid 454, 455” fraasiga “artikleid 457c, 457d”.

16.

Artikli 591 teine lõik asendatakse järgmise tekstiga:

“Tolliasutused ei luba arvutada osalist imporditollimaksudest vabastust kõnealuse sätte kohaselt, kui enne kompensatsioonitoodete vabasse ringlusse lubamist tehakse kindlaks, et ajutiselt eksporditavad kaubad, mis on seadustiku II jaotise 2. peatüki 1. jaos määratletud kui mitte ühenduse päritolu kaubad, olid vabasse ringlusse lubatud tollimaksu nullmääraga üksnes kõnealuses sättes kehtestatud osalisest maksuvabastusest kasusaamise eesmärgil.”

17.

Artikli 843 lõike 2 kuueteistkümnenda ja seitsmeteistkümnenda taande tekst asendatakse vastavalt järgmise tekstiga:

“—

A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

Ħruġ mill-Komunita` suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru….”.

18.

Artikli 912e lõike 2 neljandas lõigus asendatakse kahekümnes taane järgmisega:

“—

(počet) vyhotovených výpisov – kópie priložené”.

19.

Artikli 912f lõike 1 teise lõigu kuueteistkümnenda ja kahekümnenda taande tekst asendatakse vastavalt järgmise tekstiga:

“—

Kiadva visszamenőleges hatállyal”

“—

Vyhotovené dodatočne”.

20.

Artikli 912g lõike 2 punkti c kahekümnes taane asendatakse järgmisega:

“—

Oslobodenie od podpisu – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93”.

21.

Määruse 37. lisa määrusega (EÜ) nr 444/2002 muudetud versioonis muudetakse vastavalt käesoleva määruse IA lisa kohaselt.

22.

Määruse 37. lisa määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud versiooni muudetakse käesoleva määruse IB lisa kohaselt.

23.

Määruse lisa 37a II jaotise lahtri nr 31 tekst muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisa punktile 1.

24.

Määruse lisa 37b II jaotise lahtrite nr 50 ja 52 tekste muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisa punktidele 2, 3 ja 4.

25.

Lisa 37c muudetakse vastavalt käesoleva määruse III lisale.

26.

Lisa 38 määrusega (EÜ) nr 881/2003 muudetud versioonis lisatakse lahtrile 31 tekst vastavalt käesoleva määruse IV lisa A1 punktile.

27.

Lisa 38 II jaotises määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud versioonis muudetakse lahtri 31 teksti vastavalt käesoleva määruse IV lisa B1 punktile.

28.

Lisa 38 määrusega (EÜ) nr 881/2003 muudetud versioonis lahtris 52 kasutatava koodi teksti muudetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisa A2 punktile.

29.

Lisa 38 II jaotises määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud versioonis lahtris 52 kasutatava koodi teksti muudetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisa B2 punktile.

30.

Lisa 47a punkti 2.2 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:

“—

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY”.

31.

Lisa 59 tekst asendatakse käesoleva määruse V lisas esitatud tekstiga.

32.

Lisa 60 “Sätted maksustamisvormile kantava teabe kohta” rubriigis 16 lisatakse “ATA-konventsioon” järele “/Istanbuli konventsiooni A lisa artikkel 8”.

33.

Lisa 61 asendatakse käesoleva määruse VI lisas esitatud tekstiga.

34.

Määruse 72. lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse VII lisale.

Artikkel 2

1.   Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

2.   Artikli 1 lõikeid 1 kuni 8, 17 kuni 20 ja 24, 28 ja 30 kohaldatakse alates 1. maist 2004.

3.   Artikli 1 lõikeid 9 kuni 15 ja 31, 32 ja 33 kohaldatakse alates 1. oktoobrist 2005.

4.   Artikli 1 lõikeid 23, 25 ja 26 kohaldatakse alates 1. juulist 2005.

5.   Artikli 1 lõikeid 22, 27 ja 29 kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2006. Liikmesriigid võivad neid lõikeid kohaldada varem. Sel juhul teatavad liikmesriigid komisjonile kuupäeva, mil nad soovivad alustada nende punktide rakendamist. Komisjon avaldab kõnealuse teabe.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 10. juuni 2005

Komisjoni nimel

komisjoni liige

László KOVÁCS


(1)  EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. Määrust on viimati muudetud 2003. aasta ühinemisaktiga.

(2)  EÜT L 252, 14.9.1978, lk 1.

(3)  EÜT L 31, 2.2.1983, lk 13.

(4)  EÜT L 130, 27.5.1993, lk 1.

(5)  EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2286/2003 (ELT L 343, 31.12.2003, lk 1).

(6)  ELT L 68, 12.3.2002, lk 11.

(7)  ELT L 134, 29.5.2003, lk 1.


I LISA

A.

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 37. lisa määrusega (EÜ) nr 444/2002 muudetud versioonis lisatakse II jaotise A jaole lisatakse lahtrisse nr 18 järgmine lõik:

“Transiitveo puhul, kui kaupu veetakse maanteesõidukitega transporditavates mahutites, võivad tolliasutused lubada printsipaalil jätta käesolev lahter tühjaks, kui lähtepunktis ei ole transiidideklaratsiooni kinnitamisel logistilistel põhjustel võimalik esitada transpordivahendi tunnusandmeid ja riikkondsust ning kui tolliasutused saavad tagada, et nõuetekohane teave transpordivahendi kohta kantakse hiljem lahtrisse 55.”

B.

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 37. lisa määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud versioonis lisatakse I jaotise B jaole tabeli veergu F lisatakse joonelune märkus [24] lahtrisse nr 18 (tunnusandmed) ja 18 (riikkondsus):

“[24]

Kui kaupu veetakse maanteesõidukitega transporditavates mahutites, võivad tolliasutused lubada printsipaalil jätta käesolev lahter tühjaks, kui lähtepunktis ei ole transiidideklaratsiooni kinnitamisel logistilistel põhjustel võimalik esitada transpordivahendi tunnusandmeid ja riikkondsust ning kui tolliasutused saavad tagada, et nõuetekohane teave transpordivahendi kohta kantakse hiljem lahtrisse 55.”


II LISA

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisa 37a II jaotise B osa muudetakse järgmiselt.

1.

Andmerühma “PAKKEÜKSUSED” element “Pakkeüksuste liik” asendatakse järgmise tekstiga:

“Pakkeüksuste liik (lahter nr 31)

Liik/pikkus: an…2

Kasutatakse lisa 38 lahtris 31 esitatud pakkeüksuste koodide loetelus ettenähtud koode.”

2.

Andmerühma “PRINTSIPAAL” atribuudi “Identifitseerimisnumber (lahter 50)” selgitav märkus asendatakse järgmise tekstiga:

“Tüüp/pikkus: an ..17

Seda atribuuti kasutatakse, kui andmerühm “KONTROLLI TULEMUS” sisaldab koodi A3 või kui kasutatakse atribuuti “GRN” (tagatise viitenumber).”

3.

Andmerühma “TAGATIS” atribuudi “Tagatise liik (lahter 52)” tüüp/pikkus asendatakse järgmise märkusega:

“Tüüp/pikkus: an..1”

4.

Andmerühma “TAGATISE VIIDE” atribuudi “GRN (lahter 52)” tüüp/pikkus asendatakse järgmise märkusega:

“Tüüp/pikkus: an..24”.


III LISA

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisast 37c jäetakse välja punkt nr 5 “Pakkeüksuste koodid”.


IV LISA

A.

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisa 38 määrusega (EÜ) nr 881/2003 muudetud versioonis muudetakse järgnevalt.

1.

Lahtrisse 31 lisatakse järgmine tekst:

“Lahter 31: Pakkeüksused ja kauba kirjeldus; markeeringud ja numbrid – konteinerite numbrid – arv ja liik

Pakkeüksuste liik

Kasutatakse järgmisi koode.

(UN/ECE soovitus nr 21/rev. 4, 4. mai 2002)

PAKKEÜKSUSTE KOODID

Aam

HG

Aedik

PF

Aerosool

AE

Alumiiniumkarp

4B

Alumiiniumtrummel

1B

Alumiiniumtrummel, eemaldatava kaanega

QD

Alumiiniumtrummel, ilma eemaldatava kaaneta

QC

Ampull, kaitsmata

AM

Ampull, kaitstud

AP

Ankur

KG

Balloon, kaitsmata

BF

Balloon, kaitstud

BP

Balloonpudel, kaitsmata

CO

Balloonpudel, kaitstud

CP

Džuutkott

JT

Esitluspakend, metallist

ID

Esitluspakend, papist

IB

Esitluspakend, plastist

IC

Esitluspakend, puidust

IA

Filmipakk

FP

Gaas (1 031 millibaari ja 15 °C) mahtkaubana

VG

Gaasipudel

GB

Haspel

RL

Jaotaja

DN

Kaart

CM

Kalakorv

CE

Kandetala

GI

Kandetalad kimbus/kobaras/puntras

GZ

Kandik

PU

Kanister

CI

Kanister, ristkülikukujuline

JC

Kanister, silindriline

JY

Kann

JG

Kann

PH

Kapsel

AV

Karikas

CU

Karkasskast

SK

Karp

BX

Karp, kaubaalusega

ED

Karp, looduslikust puidust

4C

Karp, looduslikust puidust, pudenemiskindlate seintega

QQ

Karp, looduslikust puidust, tavaline

QP

Karp, puitkiudplaadist

4G

Karp, tahkest plastist

QS

Karp, tehispuidust

4F

Karp, vahtplastist

QR

Karp. CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool), Eurobox

DH

Kassett

CQ

Kast

BI

Kast, vedelike jaoks

BW

Kate

CV

Kaubaalus

PX

Kaubaalus, 100 × 110 cm

AH

Kaubaalus, kast

PB

Kaubaalus, polüetüleenkiles

AG

Kaubaaluse moodul, äärtega 80 × 100 cm

PD

Kaubaaluse moodul, äärtega 80 × 120 cm

PE

Kaubaaluse moodul, äärtega 80 × 60 cm

AF

Kauss

BM

Keskmine alumiiniummahuti puistematerjali jaoks

WD

Keskmine alumiiniummahuti puistematerjali jaoks, survestatud üle 10 kpa (0,1 baari)

WH

Keskmine alumiiniummahuti taarata vedellasti jaoks

WL

Keskmine elastne mahuti puistematerjali jaoks

43

Keskmine elastne mahuti puistematerjali jaoks

ZU

Keskmine kilemahuti puistematerjali jaoks

WS

Keskmine looduslikust puidust mahuti puistematerjali jaoks

ZW

Keskmine looduslikust puidust mahuti puistematerjali jaoks, väliskattega

WU

Keskmine mahuti puistematerjali jaoks

WA

Keskmine metallist, kuid mitte terasest mahuti puistematerjali jaoks

ZV

Keskmine metallmahuti puistematerjali jaoks

WF

Keskmine metallmahuti puistematerjali jaoks, survestatud üle 10 kpa (0,1 baari)

WJ

Keskmine metallmahuti taarata vedellasti jaoks

WM

Keskmine pabermahuti puistematerjali jaoks, vaheseintega

ZA

Keskmine pabermahuti puistematerjali jaoks, vaheseintega, veekindel

ZC

Keskmine plastist kootud mahuti puistematerjali jaoks, ilma sisevooderdise ja väliskatteta

WN

Keskmine plastist kootud mahuti puistematerjali jaoks, sisevooderdisega

WP

Keskmine plastist kootud mahuti puistematerjali jaoks, sisevooderdise ja väliskattega

WR

Keskmine plastist kootud mahuti puistematerjalide jaoks, väliskattega

WQ

Keskmine puitkiudplaadist mahuti puistematerjali jaoks

ZT

Keskmine riidest mahuti puistematerjalide jaoks, sisevooderdise ja väliskatteta

WT

Keskmine riidest mahuti puistematerjalide jaoks, sisevooderdisega

WV

Keskmine riidest mahuti puistematerjalide jaoks, sisevooderduse ja väliskattega

WX

Keskmine riidest mahuti puistematerjalide jaoks, väliskattega

WW

Keskmine segamaterjalist mahuti puistematerjali jaoks

ZS

Keskmine segamaterjalist mahuti puistematerjali jaoks, sisemine mahuti elastsest plastist, survestatud

ZP

Keskmine segamaterjalist mahuti puistematerjali jaoks, sisemine mahuti tahkest plastist, survestatud

ZN

Keskmine segamaterjalist mahuti taarata vedellasti jaoks, sisemine mahuti elastsest plastist

ZR

Keskmine segamaterjalist mahuti taarata vedellasti jaoks, sisemine mahuti tahkest plastist

ZQ

Keskmine segamaterjalist mahuti tahke puistematerjali jaoks, sisemine mahuti elastsest plastist

ZM

Keskmine segamaterjalist mahuti tahke puistematerjali jaoks, sisemine mahuti tahkest plastist

ZL

Keskmine tahkest plastist mahuti puistematerjali jaoks

AA

Keskmine tahkest plastist mahuti puistematerjali jaoks, eraldiseisev, survestatud

ZH

Keskmine tahkest plastist mahuti puistematerjali jaoks, karkassiga, survestatud

ZG

Keskmine tahkest plastist mahuti taarata vedellasti jaoks, eraldiseisev

ZK

Keskmine tahkest plastist mahuti taarata vedellasti jaoks, karkassiga

ZJ

Keskmine tahkest plastist mahuti tahke puistematerjali jaoks, eraldiseisev

ZF

Keskmine tahkest plastist mahuti tahke puistematerjali jaoks, karkassiga

ZD

Keskmine tehispuidust mahuti puistematerjali jaoks

ZY

Keskmine tehispuidust mahuti puistematerjali jaoks, vooderdisega

WZ

Keskmine terasmahuti puistematerjali jaoks

WC

Keskmine terasmahuti puistematerjali jaoks, survestatud üle 10 kpa

WG

Keskmine terasmahuti taarata vedellasti jaoks

WK

Keskmine vaat

TI

Keskmine vineermahuti puistematerjali jaoks

ZX

Keskmine vineermahuti puistematerjali jaoks, väliskattega

WY

Keskmise suurusega kott

ZB

Kilekott

EC

Kimp

BE

Kimp

TS

Kirn

CC

Kirst

CJ

Kitsakaelaline korvpudel

FL

Klaasnõu

GR

Kobar

BH

Kohver

SU

Komplekt

SX

Konteiner, mõeldud ainult veoseadmeks

CN

Korv

BK

Korvpudel

WB

Korvpudel, kaitsmata

DJ

Korvpudel, kaitstud

DP

Kotike

SH

Kott

BG

Kott, elastne pakend

FX

Kott, vaheseintega

MB

Laastkorv

PJ

Laegas

CF

Lafett

SI

Lahtiselt

UC

Lattkast

CR

Lauad kimbus/kobaras/puntras

BY

Laud

BD

Lehed kimbus/kobaras/puntras

SZ

Leht

ST

Leht, kalandreeritud

SB

Leht, kiletatud

SP

Lehtmetall

SM

Liitpakend, klaasanum

6P

Liitpakend, klaasanum alumiiniumkastis

YR

Liitpakend, klaasanum alumiiniumsilindris

YQ

Liitpakend, klaasanum pappkastis

YX

Liitpakend, klaasanum pappsilindris

YW

Liitpakend, klaasanum puitkastis

YS

Liitpakend, klaasanum tahkest plastist pakendis

YZ

Liitpakend, klaasanum teraskastis

YP

Liitpakend, klaasanum terassilindris

YN

Liitpakend, klaasanum vahtplastist pakendis

YY

Liitpakend, klaasanum vineersilindris

YT

Liitpakend, klaasanum vitstest korvis

YV

Liitpakend, plastanum

6H

Liitpakend, plastanum alumiiniumkastis

YD

Liitpakend, plastanum alumiiniumsilindris

YC

Liitpakend, plastanum pappkastis

YK

Liitpakend, plastanum papptrumlis

YJ

Liitpakend, plastanum plastsilindris

YL

Liitpakend, plastanum puitkastis

YF

Liitpakend, plastanum tahkest plastist kastis

YM

Liitpakend, plastanum teraskastis

YB

Liitpakend, plastanum terassilindris

YA

Liitpakend, plastanum vineerkastis

YH

Liitpakend, plastanum vineersilindris

YG

Läbipaistev pakend

IE

Madal lattkast

SC

Matt

MT

Meremehekast

SE

Metallanum, ristkülikukujuline

CA

Metallanum, sanga ja tilaga

CD

Metallanum, silindriline

CX

Metallkang

IN

Metallkangid kimbus/kobaras/puntras

IZ

Metallkarp, kaubaalusega

EH

Metallnõu

MR

Muhv

SY

Mullpakend

AI

Muu

NA

Nõu, plastiga kaetud

MW

Paak, ristkülikukujuline

TK

Paak, silindriline

TY

Paberkott

5M

Paberkott, vaheseintega

XJ

Paberkott, vaheseintega, veekindel

XK

Pabernõu

AC

Paberpakend

IG

Pakend, torukujuline

IF

Pakett

PA

Pakk

PK

Pakkimata või pakendamata

NE

Pakkimata või pakendamata, mitu ühikut

NG

Pakkimata või pakendamata, üks ühik

NF

Pakkimiskorv

HR

Palgid kimbus/kobaras/puntras

LZ

Palk

LG

Pallpakend, kokku pressimata

BN

Pallpakend, kokku pressitud

BL

Pang

PL

Pappkandik, kahekordne, kaaneta

DY

Pappkandik, ühekordne, kaaneta

DV

Pappkarp, kaubaalusega

EF

Pappkast

CT

Pappkast, mitmekihiline

DC

Pappkast, puistematerjali jaoks

DK

Pappkorv, sangaga

HC

Pappnõu

AB

Papppakend, haardeavadega

IK

Papptrummel

1G

Partii

LT

Paun

PO

Pesa

NS

Pihusti

AT

Piimakast

MC

Plaadid kimbus/kobaras/puntras

PY

Plaat

PG

Plangud kimbus/kobaras/puntras

PZ

Plank

PN

Plastikkilekott

XD

Plastist kootud kott

5H

Plastist kootud kott, ilma sisevooderdise ja väliskatteta

XA

Plastist kootud kott, pudenemiskindlate seintega

XB

Plastist kootud kott, veekindel

XC

Plastkandik, kahekordne, kaaneta

DW

Plastkandik, ühekordne, kaaneta

DS

Plastkanister

3H

Plastkanister, eemaldatava kaanega

QN

Plastkanister, ilma eemaldatava kaaneta

QM

Plastkarp

4H

Plastkarp, kaubaalusega

EG

Plastkast, mitmekihiline

DA

Plastkast, puistmaterjali jaoks

DL

Plastkorv, sangaga

HA

Plastnõu

PR

Plasttrummel

IH

Plasttrummel, eemaldatava kaanega

QG

Plasttrummel, ilma eemaldatava kaaneta

QF

Plastvõrk, torukujuline

NU

Plekktoos

TN

Polüetüleenkiles

SW

Polüstüreenkandik, ühekordne, kaaneta

DU

Pool

BB

Pool

CL

Postipakk

PC

Pott

PT

Pudel, kaitsmata, sibulakujuline

BS

Pudel, kaitsmata, silindriline

BO

Pudel, kaitstud, sibulakujuline

BV

Pudel, kaitstud, silindriline

BQ

Pudelikast, pudeliraamistik

BC

Puitaam

2C

Puitaam, eemaldatava kaanega

QJ

Puitaam, korgiga

QH

Puitkandik, kahekordne, kaaneta

DX

Puitkandik, ühekordne, kaaneta

DT

Puitkarp, kaubaalusega

EE

Puitkast, mitmekihiline

DB

Puitkast, puistmaterjali jaoks

DM

Puitkorv, sangaga

HB

Puitnõu

AD

Puittrummel

1W

Puldan

CZ

Purk

JR

Puur

CG

Puur, CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool)

DG

Puuviljakast

FC

Pütt

TB

Pütt, kaanega

TL

Raam

FR

Raamistatud lattkast

FD

Raudtrummel

DI

Reisikohver

TR

Rest

RK

Ridvad kimbus/kobaras/puntras

RZ

Riidenagi või -puu

RJ

Riidest kott

5L

Riidest kott, ilma sisevooderdise ja väliskatteta

XF

Riidest kott, pudenemiskindlate seintega

XG

Riidest kott, veekindel

XH

Riidevõrk, torukujuline

NV

Ritv

RD

Rull

SO

Rull

BT

Rull

RO

Rullik

CW

Rõngas

RG

Silinder

CY

Suur kast

CH

Suur kott, vaheseintega

MS

Suur riidest kott

SA

Suur tünn

TO

Suur vaat

BU

Tahked peenosakesed (“pulbrid”) mahtkaubana

VY

Tahked, suured osakesed (“tombukesed”) mahtkaubana

VO

Tahked, teralised osakesed (“terad”) mahtkaubana

VR

Teekast

TC

Teraskanister

3A

Teraskanister, eemaldatava kaanega

QL

Teraskanister, ilma eemaldatava kaaneta

QK

Teraskarp

4A

Terastoos

SS

Terastrummel

1A

Terastrummel, eemaldatava kaanega

QB

Terastrummel, ilma eemaldatava kaaneta

QA

Terasümbris

SV

Tikutoos

MX

Toiduainemahuti

FT

Toos

CS

Toos, isotermiline

EI

Torbik

AJ

Toru

TU

Toru, kokkupandav

TD

Toru, pihustiga

TV

Torud kimbus/kobaras/puntras

TZ

Torujuhe

PI

Torujuhtmed kimbus/kobaras/puntras

PV

Treilerkonteiner

VK

Trummel

DR

Tõrs

VA

Tõstuk-furgoon

LV

Tünn

CK

Vaakumpakendis

VP

Vaat

BA

Vaheleht

SL

Varb

BR

Varvad kimbus/kobaras/puntras

BZ

Vedelik mahtkaubana

VL

Veeldatud gaas (anormaalsel temperatuuril/rõhul) mahtkaubana

VQ

Vineerkarp

4D

Vineertrummel

1D

Võll

SD

Võrk

NT

Võrkkott

RT

Väike kast

FO

Väike klaaspudel

VI

Väike vaat

FI

Õllekast

CB

Ämber

BJ

Ühine määratlus

ZZ

Ümbrik

EN”

2.

Lahtris 52 “Tagatis” kohaldatavate koodide loetelu asendatakse järgmise tekstiga:

Olukord

Kood

Muud andmed

“Tagatise esitamisest vabastamine (tolliseadustiku artikli 94 lõige 4 ja käesoleva määruse artikli 380 lõige 3)

0

— tagatisest esitamisest vabastamise sertifikaadi number

Üldtagatis

1

— üldtagatise sertifikaadi number

— tagatistolliasutus

Käendaja esitatav üksiktagatis

2

— viide tagatisega seotud kohustusele

— tagatistolliasutus

Sularahatagatis

3

 

Maksekviitungina esitatav üksiktagatis

4

— üksiktagatise maksekviitungi number

Tagatise esitamisest vabastamine, kui tagatise summa ei ületa 500 eurot (tolliseadustiku artikli 189 lõige 5)

5

 

Tagatise esitamisest vabastamine (tolliseadustiku artikkel 95)

6

 

Teatavate avalik-õiguslike isikute tagatise esitamisest vabastamine

8

 

Üksiktagatis (lisa 47a punkt 3)

9

— käenduse viide

— tagatistolliasutus”

B.

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisa 38 II jaotises määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud versioonis tehakse järgmised muudatused.

1.

Lahtri 31 tekst asendatakse käesoleva lisa A 1. punktis näidatud tekstiga.

2.

Lahtris 52 “Tagatis” kohaldatavate koodide loetelu asendatakse käesoleva lisa A 2. punktis näidatud tekstiga.


V LISA

“LISA 59

ARTIKLIS 459 OSUTATUD TEATISE VORM

Nõude esitanud koordineerimiskeskuse kirjapea

Adressaat: koordineerimiskeskus, kelle tegevuspiirkonda kuulub ajutise impordi tolliasutus, või mõni teine koordineerimiskeskus

TEEMA: ATA-MÄRKMIK – NÕUDE ESITAMINE

Käesolevaga teatame, et kooskõlas ATA-konventsiooniga/Istanbuli konventsiooniga (1) saadeti … (2) meie garantiiühingule nõue tolli- ja muude maksude tasumiseks seoses järgmise ATA-märkmikuga:

1.

ATA-märkmik nr:

2.

Märkmiku välja andnud kaubanduskoda:

 

Linn:

 

Riik:

3.

Kellele:

 

Märkmiku valdaja:

 

Aadress:

4.

Märkmiku kehtivusaja lõpp:

5.

Reekspordiks määratud kuupäev: (3)

6.

Transiidi-/impordilehe number: (4)

7.

Lehe kinnitamise kuupäev:

Väljaandva koordineerimiskeskuse esindaja allkiri ja pitser


(1)  ATA-konventsiooni artikkel 7, Brüssel, 6. detsember 1961/Istanbuli konventsiooni A lisa artikkel 9, 26. juuni 1990.

(2)  Märkida saatmiskuupäev.

(3)  Andmed saadakse lõpetamata transiidi- või ajutise impordi lehelt või selle puudumisel koordineerimiskeskuselt.

(4)  Mittevajalik maha tõmmata.”


VI LISA

“LISA 61

KOHUSTUSTEST VABASTAMISE KINNITUSE VORM

Nõude esitanud teise liikmesriigi koordineerimiskeskuse kirjapea

Adressaat: esialgse nõude esitanud esimese liikmesriigi koordineerimiskeskus.

TEEMA: ATA-MÄRKMIK – KOHUSTUSTEST VABASTAMISE KINNITUS

Käesolevaga teatame, et kooskõlas ATA-konventsiooniga/ Istanbuli konventsiooniga (1) saadeti … (2) meie garantiiühingule nõue tolli- ja muude maksude tasumiseks seoses järgmise ATA-märkmikuga:

1.

ATA-märkmik nr:

2.

Märkmiku välja andnud kaubanduskoda:

 

Linn:

 

Riik:

3.

Kellele:

 

Märkmiku valdaja:

 

Aadress:

4.

Märkmiku kehtivusaja lõpp:

5.

Reekspordiks määratud kuupäev: (3)

6.

Transiidi-/impordilehe number: (4)

7.

Lehe kinnitamise kuupäev:

Käesoleva teatisega vabastatakse teid selle nõude käsitlemise kohustusest.

Väljaandva koordineerimiskeskuse esindaja allkiri ja pitser.


(1)  ATA-konventsiooni artikkel 7, Brüssel, 6. detsember 1961/Istanbuli konventsiooni A lisa artikkel 9, 26. juuni 1990.

(2)  Märkida saatmiskuupäev.

(3)  Andmed saadakse lõpetamata transiidi- või ajutise impordi lehelt või selle puudumisel koordineerimiskeskuselt.

(4)  Mittevajalik maha tõmmata.”


VII LISA

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 72. lisale lisatakse järgmine punkt:

“19.

Muud eespool mainitud tavalistest käitlemistoimingutest erinevad toimingud, mille eesmärk on imporditava kauba välimuse või turustuskvaliteedi parandamine või selle turustamiseks või edasimüügiks ette valmistamine, kui see ei muuda algtoodete laadi ega täiusta neid. Kui deklareerija esitab tavaliste käitlemistoimingute kulude kohta piisavad tõendid, ei võeta neid kulusid või väärtuse tõusu pärast nende kulutuste tegemist imporditollimaksude arvutamisel arvesse. Imporditollimaksude arvutamisel võetakse siiski arvesse ühenduseväliste kaupade tolliväärtust, laadi ja päritolu.”


Top