This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005D0350
2005/350/EC: Commission Decision of 7 May 2004 concerning the aid granted by Spain to olive pomace enterprises — State aid C 21/02 (ex NN 14/02) (notified under document number C(2004) 1635)
2005/350/ES: Odločba Komisije z dne 7. maja 2004 o programu pomoči, ki jo je Španija dodelila industriji olja iz oljčnih tropin – Državna pomoč C21/02 (prej NN 14/02) (notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 1635)
2005/350/ES: Odločba Komisije z dne 7. maja 2004 o programu pomoči, ki jo je Španija dodelila industriji olja iz oljčnih tropin – Državna pomoč C21/02 (prej NN 14/02) (notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 1635)
UL L 110, 30.4.2005, p. 48–55
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
In force
30.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 110/48 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 7. maja 2004
o programu pomoči, ki jo je Španija dodelila industriji olja iz oljčnih tropin – Državna pomoč C21/02 (prej NN 14/02)
(notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 1635)
(Edino verodostojno je besedilo v španskem jeziku)
(2005/350/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti prvega pododstavka člena 88(2),
ker je po tem, ko je zainteresirane pozvala, naj predstavijo svoje pripombe v skladu z omenjenim členom (1), in ob upoštevanju njihovih pripomb,
ob upoštevanju naslednjega:
I. POSTOPEK
(1) |
V pismu z dne 14. decembra 2001 je Komisija zaprosila španske pristojne organe za poročilo o programu dodeljevanja pomoči industriji olja iz oljčnih tropin. |
(2) |
V pismu z dne 4. januarja 2002 so španski pristojni organi obvestili Komisijo o programu dodeljevanja pomoči industriji olja iz oljčnih tropin, ki je predstavljen v Odločbi o izvršitvi postopka, določenega v členu 88(2) Pogodbe. |
(3) |
Ker je bil program pomoči že sprejet, je bil posredovan registru nepriglašenih pomoči (pomoč št. NN 14/02). |
(4) |
V pismu z dne 12. marca 2002 je Komisija Španijo obvestila o odločbi, da sproži postopek, določen v členu 88(2) Pogodbe, v zvezi s programom pomoči. |
(5) |
Odločba Komisije o sprožitvi postopka je bila objavljena v Uradnem listu Evropskih skupnosti (2). Komisija je zainteresirane stranke povabila k predstavitvi pripomb o zadevnih ukrepih. |
(6) |
V pismu z dne 15. aprila 2002 je Španija predložila več pripomb. V pismu z dne 2. aprila 2004 je Španija predložila dodatna pojasnila. |
(7) |
Komisija ni prejela pripomb s strani zainteresiranih strank. |
II. PODROBEN OPIS DODELJEVANJA POMOČI
(8) |
Naslov, program: program dodeljevanja pomoči industriji olja iz oljčnih tropin. |
(9) |
Proračun: Najvišji možni proračun se ocenjuje na 1 202 024,21 EUR. |
(10) |
Trajanje: eno leto. |
(11) |
Upravičenci: industrija stiskanja, prečiščevanja in stekleničenja olja iz oljčnih tropin. |
(12) |
Cilj ukrepov: financirati prilagoditev procesov industrijske proizvodnje novim zahtevam, ki so določene v Odredbi Urada predsednika Vlade z dne 25. julija 2001, kjer so za olje iz oljčnih tropin določene mejne vrednosti za določene policiklične aromatične ogljikovodike (3), da bi zagotovili nemoteno delovanje oljarn v tržnem letu 2001/2002. |
(13) |
Mogoči učinki ukrepov: izkrivljanje konkurence z zagotavljanjem prednosti za določene proizvajalce olja iz oljčnih tropin, in kršitev ustrezne skupne tržne ureditve. |
(14) |
Intenzivnost pomoči, upravičeni stroški, prekrivanje z drugimi programi: subvencionirana obrestna mera za posojila in subvencija za garancije za ta posojila. Znesek posojil se spreminja glede na upravičenca. |
(15) |
V nadaljevanju so podani razlogi, ki so privedli do sprožitve postopka. |
(16) |
Odredba Ministrstva za kmetijstvo, ribištvo in prehrano z dne 14. novembra 2001, na podlagi katere je bila odobrena kreditna linija industriji stiskanja, prečiščevanja in stekleničenja olja iz oljčnih tropin (4), določa posojilo v najvišjem skupnem znesku 5 000 milijonov ESP (30 050 000 EUR) s subvencioniranjem obrestne mere s strani Ministrstva za kmetijstvo, ribištvo in prehrano (v nadaljevanju „MAPA“), ki obenem tudi zagotavlja subvencijo za jamstva za omenjena posojila. |
(17) |
Posojila so namenjena financiranju prilagoditve industrijskih proizvodnih procesov novim zahtevam, določenim v Odredbi Urada predsednika Vlade z dne 25. julija 2001, in za zagotavljanje nemotenega delovanja oljarn v tržnem letu 2001/2002. |
(18) |
Najvišji skupni zneski posojil na upravičenca ustrezajo priznanim pravicam, ki jih za MAPA določa njena Agencija za olivno olje. Pri določanju pravic se upošteva količina razpoložljivih zalog olja v vseh fazah industrijske proizvodnje vseh industrijskih panog na dan 3. julija 2001, količina olja, dostavljenega polnilnicam za trgovinsko distribucijo od omenjenega datuma do začetka veljave Odredbe MAPA z dne 14. novembra 2001, in najvišja standardna cena, t.j. 125 ESP (0,761266 EUR) na kilogram zalog. |
(19) |
Upravičenci pomoči so morali prilagoditi ali začeti s prilagajanjem proizvodnih procesov novim zahtevam pred prvo zapadlostjo obresti in obseg proizvodnje za tržno leto 2001/2002 mora biti podoben trem predhodnim tržnim letom. |
(20) |
Najvišji zneski posojil za različne sektorje so sledeči:
|
(21) |
Instituto de Crédito Oficial (ICO) (Inštitut za posojila), skupaj s finančnimi ustanovami ponuja celo vrsto posojil pod naslednjimi pogoji:
|
(22) |
MAPA lahko obenem tudi omogoči subvencije za jamstva, ki jih zagotavlja la Sociedad Estatal de Caución Agraria (Državni institut za kmetijska jamstva), če je to potrebno za dodelitev posojila. Znesek subvencije za jamstvo je namenjen plačilu administrativnih stroškov za znesek, ki ne presega 1 % salda zajamčenega posojila. |
(23) |
Na začetku postopka je Komisija upoštevala pomisleke, ki so podani v nadaljevanju. |
(24) |
Subvencionirana obrestna mera pri posojilih je pomoč, ki jo država dodeljuje industriji stiskanja prečiščevanja in stekleničenja olja iz oljčnih tropin. Poleg tega se lahko posamezna industrijska podjetja subvencionirajo tudi z drugo obliko državne pomoči, ki zagotavlja subvencijo kritja dela administrativnih stroškov za jamstvo subvencioniranih posojil. |
(25) |
Del posojila je namenjen financiranju prilagoditve proizvodnih procesov industrijskih podjetij novim normam in zahtevam, ki so določene v Odredbi Urada predsednika Vlade z dne 25. julija 2001. Kljub temu znesek subvencioniranega posojila in znesek pomoči nista vezana na stroške prilagoditve proizvodnih procesov. Dejansko najvišji skupni znesek posojila na upravičenca ustreza že znanim pravicam, ki jih za MAPA določa Agencija za olivno olje in temelji na količini razpoložljivih zalog olja v vseh fazah industrijske proizvodnje vseh industrijskih panog na dan 3. julija 2001 in na količini olja, dostavljenega polnilnicam za trgovinsko distribucijo. V tej fazi Komisija ni razpolagala z informacijami, ki bi kazale na to, da se je pomoč nanašala na naložbe, vezane na upravičene izdatke, ki so našteti v smernicah Skupnosti za državne pomoči v kmetijskem sektorju (5). |
(26) |
Tako je Komisija na podlagi razpoložljivih podatkov ugotovila, da je bila pomoč, določena v obliki subvencionirane obrestne mere posojila in subvencioniranje dela stroškov za jamstva državna pomoč, namenjena izboljšanju finančnega stanja proizvajalcev, vendar ni v nobenem pogledu prispevala k razvoju sektorja (točka 3.5 v smernicah Skupnosti za državne pomoči v kmetijskem sektorju). Tako bi se na tej stopnji vsaka pomoč, ki bi jo prejeli, izkazala za pomoč za tekoče poslovanje, ki ni v skladu z določili skupnega trga. Ta pomoč nima nobenega dolgoročnega učinka na razvoj sektorja in njen neposredni učinek izgine z ukrepom samim (glej sodbo prvostopenjskega sodišča Evropske skupnosti z dne 8. junija 1995, primer T-459/93, Siemens S.A. proti Komisiji (6). Neposredna posledica te pomoči je izboljšanje proizvodnih zmogljivosti in boljše trženje produktov s strani upravičencev v odnosu do drugih proizvajalcev (tako v omenjeni državi članici, kot tudi v drugih državah članicah), ki niso deležni podobne pomoči. |
(27) |
Poleg tega se pomoč industriji stiskanja, prečiščevanja in stekleničenja olja iz oljčnih tropin nanaša na proizvod, olivno olje, ki je odvisen od določil skupne tržne ureditve, v skladu z Uredbo Sveta št. 136/66/CEE z dne 22. septembra 1966, o vzpostavitvi skupne ureditve trga za olja in masti (7), ki zajema omejitve za poseganje držav članic v delovanje tega združenja, za kar je pristojna izključno Komisija. Sodna praksa Sodišča (glej med drugimi tudi sodbo z dne 26. junija 1979, primer 177/78 (8) – Pigs and Bacon Commission proti McCarren and Company Limited) dosledno določa, da mora biti skupna tržna ureditev popoln in izčrpen sistem, ki bi državam članicam onemogočil, da bi sprejele ukrepe, ki so nasprotni sistemu ali mu škodujejo. Tako se je v tem trenutku zdelo, da se je ta pomoč morala obravnavati kot kršitev skupne tržne ureditve in posledično predpisov Skupnosti. |
(28) |
Ob upoštevanju tega je Komisija v začetni fazi postopka ocenila, da se analizirana pomoč lahko obravnava kot pomoč za tekoče poslovanje, ki ni v skladu z določili skupnega trga in se ne bi smela subvencionirati na podlagi nobene od izjemnih okoliščin, določenih v členu 87(3) Pogodbe; zato se je v skladu s tem odločila za uvedbo postopka, predvidenega v členu 88 (2) Pogodbe. |
III. PRIPOMBE ŠPANIJE
(29) |
V pismu z dne 15. aprila 2002 je Španija podala naslednje utemeljitve. |
(30) |
3. julija 2001 se je španska vlada v okviru Ministrstva za zdravje in zadeve potrošnikov odločila za prepoved prometa z vsemi pošiljkami olja iz oljčnih tropin pri različnih členih prehranjevalne verige verige na španskem tržišču. |
(31) |
Odločitev za umik iz prometa in prepoved javne prodaje olivnega olja je bila sprejeta izključno zato, da bi zavarovala interese potrošnikov, saj se je v prejšnjih dneh v različnih preverjanjih kakovosti, opravljenih s strani različnih organov, ki skrbijo za ustrezanje zdravstvenim standardom, pokazalo, da je bila vsaj v enem delu olja iz oljčnih tropin, ki je prisoten na tržišču, koncentracija omenjene sestavine iz skupine policikličnih aromatičnih ogljikovodikov tako visoka, da bi bila tvegana za potrošnike. |
(32) |
Zato je španska vlada v okviru Urada predsednika Vlade izdala Odredbo z dne 25. julija 2001, ki vzpostavlja za zadevna olja mejne vrednosti glede na določene policiklične aromatične ogljikovodike in določa tudi standardizirani delovni postopek, ki se ga morajo držati v procesu pridelave olja iz oljčnih tropin. |
(33) |
Količine zalog olja iz oljčnih tropin, ki so jih prizadeli ukrepi, so bile ocenjene na 30 000 ton, uskladiščene v 56-ih delujočih stiskalnicah v Španiji, 12 000 ton v skladiščih rafinerij in ostalih 8 000 ton v 150 španskih polnilnicah. |
(34) |
MAPA je ocenila, da bi umik 50 000 ton olivnega olja iz prometa ravno sredi obdobja proizvodnje, za sektor predstavljal veliko težavo, saj se za to leto ocenjuje, da bo letina presegla milijon ton, količina olja iz tropin, ki bi ga proizvedli, bi presegla 80 000 ton in tako bi bilo v začetku leta 2 002 130 000 ton olja iz tropin, za katerega bi bile le majhna možnost, da najde svoje tržišče. |
(35) |
Stiskalnice olja uporabljajo extraktorje olja, da iz oljčnih tropin odstranijo stranske proizvode proizvodnje olja - tropine in pastozne mase iz tropin (alperujos) in zaradi omenjene krize je vprašljivo, če bi stiskalnice nadaljevale z odvažanjem tropin in pastozne mase iz tropin iz oljarn v svoje obrate, da bi iz njih proizvedle olje. To bi povzročilo okoljsko katastrofo neizmernih razsežnosti, saj oljarne niso opremljene ne za neomejeno skladiščenje stranskih proizvodov niti za njihovo dekontaminacijo. |
(36) |
Oljarne z odstranjevanjem stranskih proizvodov z extraktorji v celoti rešijo okoljske probleme, ki izvirajo iz procesa proizvodnje olivnega olja. Ravno tako veriga stiskanje – prečiščevanje – stekleničenje – distribucija olja iz oljčnih tropin igra odločilno vlogo v gospodarski dejavnosti sektorja (10 % končne kmetijske proizvodnje Španije). |
(37) |
Če bi se ustavila proizvodnja in prehranjevalna veriga olivnega olja, bi onemogočila financiranje novega tržnega leta, s tem ohromila sektor ker se plačilne obveznosti, ki izvirajo iz prejšnjega tržnega leta, ne bi izplačale v celoti, kar bi povzročilo, da finančne ustanove ne bi bile pripravljene financirati novega tržnega leta. |
(38) |
Cilj Vlade je bil pomagati tistim podjetjem, katerih prejemki običajne prodaje so se zaradi zdravstvenega alarma zmanjšali, da bi ta lahko izvršila plačila, ki se nanašajo na prejšnje tržno leto, in tako pri posojilnih ustanovah spet postanejo kreditno sposobna pred prihodnjim tržnim letom in s tem bi pospešili proizvodne procese, ki vključujejo popolno jamstvo glede zdravstvene neoporečnosti ter si ponovno pridobili zaupanje potrošnikov. |
(39) |
Šlo je za izjemne razmere, nastale zaradi umika s trga, ki so ga iz varnostnih razlogov ustreznosti živil odredili organi španske oblasti, čeprav nista ne zakonodaja Skupnosti ne španska zakonodaja določili najvišje dovoljene meje vsebnosti zadevnih substanc. To je ukrep majhne vrednosti za blažitev učinkov izjemne okoliščine, kakršna je umik s tržišča, ki ima lahko hude posledice za ves sektor oljčnega olja v Španiji. |
(40) |
Pomoč se dodeli v zameno za več zavez s strani upravičencev. Prva zahteva je ta, da naj bi že začeli s prilagajanjem procesov proizvodnje z namenom, da zadostijo novim določilom španske zakonodaje, ki se nanašajo na mejne vrednosti za določene policiklične aromatične ogljikovodike v olju iz oljčnih tropin, ki predhodno niso bile določene ne v zakonodaji Skupnosti ne v španski zakonodaji. Druga zahteva je ta, da se upravičenci zavežejo, da bodo v tržnem letu 2001/2002 dosegli enako proizvodnjo kot v treh predhodnih tržnih letih. Tako se zagotavlja razvoj sektorja, ki predeluje tropine, in odstranitev odpadkov, ki onesnažujejo. |
(41) |
Namen te pomoči ni zgolj izboljšanje finančnega stanja proizvajalca, ne da bi to prispevalo tudi k razvoju sektorja. Ta pomoč je v skladu z določili skupnega trga, ker so ukrepi spodbude, ki od upravičencev nekaj zahtevajo. Poleg tega ni pravilno trditi, da je pomoč dodeljena izključno na podlagi cene, količine, proizvodne enote ali enote načina proizvodnje. Kot osnova se pri določanju zneska posojil poleg kvantitativnega faktorja upošteva še vrsta zahtev, ki jih morajo izpolniti. |
(42) |
Sporočilo Komisije o pomoči države v obliki kratkoročnih posojil s subvencioniranjem obresti v kmetijskem sektorju („créditos de gestión“) (posojilo za administrativne stroške) (9) priznava, da je kmetijstvo Skupnosti v primerjavi z ostalimi sektorji v neugodnem položaju, tako z vidika potrebe po pridobitvi kratkoročnih posojil kakor tudi z vidika zmožnosti njihovega financiranja. Ta posojila se ne bi smela nameniti za selektivno dodeljevanje pomoči določenim sektorjem ali nosilcem gospodarske dejavnosti kmetijskega sektorja iz razloga, ker niso izključno povezani s temi težavami. Vseeno lahko zadevna država članica po svoji presoji iz državne pomoči za ta posojila izloči druge dejavnosti ali nosilce gospodarskih dejavnosti, ki imajo manj težav pri pridobivanju kratkoročnih posojil. |
(43) |
V zaključku Španija meni takole:
|
(44) |
V pismu z dne 2. aprila 2004 je Španija poslala dodatna pojasnila. V skladu s tem obvestilom o umiku iz trga zaradi zdravstvenega alarma in sprejetjem novih pravil s strani javnih organov oblasti je moralo biti olivno olje iz tropin izločeno iz trga. Sektor je nadaljeval s pošiljanjem olja v obrate za polnjenje steklenic z namenom, da ga tam ponovno prečistijo, iz njega izločijo policiklične aromatične ogljikovodike in ga ustekleničijo ter na novo etiketirajo, da bi ga lahko vrnili na tržišče. |
(45) |
Količine zalog olja iz oljčnih tropin, ki so bile prizadete zaradi javnega ukrepa se ocenjujejo na 50 000 ton. Ker se najvišji proračun ocenjuje na 1 202 024,21 EUR, znaša dodeljena pomoč za tono 24 EUR. Ker strošek za tono olja iz tropin znaša 600 EUR, znesek dodeljene pomoči odgovarja 4 % stroškov z oljem. |
(46) |
Strošek sektorja je bil zaradi umika olja, praznjenja steklenic, ponovne obdelave in ponovnega polnjenja steklenic za prodajo zelo visok in je industriji tega sektorja povzročil ogromne izgube. Ti stroški močno presegajo dodeljeno denarno pomoč. |
IV. OCENA DODELJENE POMOČI
(47) |
Subvencionirana obrestna mera posojil vključuje državno pomoč industriji stiskanja, prečiščevanja in stekleničenja olja iz oljčnih tropin. Razen tega bodo nekatera industrijska podjetja prejela državno pomoč v obliki subvencije dela administrativnih stroškov za jamstvo teh subvencioniranih posojil. Zato Komisija meni, da se morajo ti ukrepi obravnavati kot selektivna pomoč, ki jo dodeli država. |
(48) |
Člen 87 in člen 88 v Pogodbi se nanašata na vse kmetijske proizvode iz Priloge I, ki so odvisni od skupne tržne ureditve. Industrija stiskanja, prečiščevanja in stekleničenja olja iz oljčnih tropin se nanaša na proizvod olivnega olja, ki je odvisen od skupne tržne ureditve. Člen 87 in člen 88 se potemtakem nanašata na zadevno pomoč. |
(49) |
V skladu z določili člena 87(1) pomoč, dodeljena s strani države ali iz državnega proračuna, ni v skladu z določili skupnega trga, v smislu vplivanja na trgovinske izmenjave med državami članicami, če kakor koli izkrivi ali grozi z izkrivljanjem konkurence s tem, da daje prednost določenim podjetjem ali proizvajalcem. |
(50) |
V tem primeru pomoč upravičencem koristi, ker zmanjša stroške, ki običajno bremenijo njihov proračun. Dodeljena je s strani države ali iz državnega proračuna. Je specifična in selektivna v tem smislu, da daje prednost določenim podjetjem ali proizvajalcem, natančneje industriji stiskanja, prečiščevanja in stekleničenja olivnega olja iz oljčnih tropin. |
(51) |
Da bi se lahko sklicevali na člen 87(1), mora pomoč vplivati tako na konkurenco kakor tudi na trgovino med državami članicami. Ta kriterij določa, da upravičenec do ukrepa opravlja gospodarsko dejavnost. V skladu s sodno prakso, izdano za to določilo, se meni, da bo vpliv na trgovinsko izmenjavo viden, ko bo subvencionirano podjetje opravljalo gospodarsko dejavnost, kar je osnova za trgovinsko izmenjavo med državami članicami. Iz preprostega dejstva, da pomoč ponovno okrepi položaj podjetja v odnosu do drugih konkurenčnih podjetij na tržišču znotraj Skupnosti, se lahko sklepa, da so bile trgovinske izmenjave prizadete. |
(52) |
V zadevnem primeru upravičenci opravljajo gospodarsko dejavnost stiskanja, prečiščevanja in stekleničenja olja iz oljčnih tropin, ki je predmet izmenjave med državami članicami. Vrednost odpremljenih pošiljk olja iz oljčnih tropin iz Španije v Skupnost v letu 2000 je znašala 7 160 250 EUR in vrednost prejetih pošiljk 2 941 310 EUR (10). |
(53) |
Konec koncev subvencionirana podjetja delujejo znotraj sektorja, ki je še posebej izpostavljen konkurenci. Treba je poudariti, da v sektorju olivnega olja obstaja tesna konkurenca med proizvajalci držav članic, katerih proizvodi so predmet izmenjave znotraj Skupnosti. Španski proizvajalci so v tej konkurenci močno zastopani, saj ostale države članice zalagajo z osnovnimi kmetijskimi proizvodi. |
(54) |
Posledično lahko zadevna pomoč vpliva na trgovinske izmenjave olivnega olja med državami članicami, kar se zgodi, ko se pri dodeljevanju pomoči daje prednost aktivnim proizvajalcem v eni od držav članic v odnosu do proizvajalcev iz drugih držav članic. Zadevni ukrepi imajo neposredni in takojšnji učinek na stroške proizvodnje olja iz oljčnih tropin v Španiji. Potemtakem predstavljajo gospodarsko korist za industrijska podjetja drugih držav članic, ki nimajo dostopa do podobne pomoči. Tako izkrivljajo ali grozijo z izkrivljanjem konkurence. |
(55) |
Ob upoštevanju prej omenjenega se mora zadevna pomoč šteti kot državna, ki izpolnjuje pogoje iz člena 87(1). Kljub temu načelo neskladnosti, določeno v členu 87(1), dopušča izjeme. |
(56) |
Člen 87(2)(b) Pogodbe določa, da je v skladu z določili skupnega trga tista pomoč, ki je namenjena poravnavi škode, povzročene zaradi naravnih nesreč ali zaradi drugih izjemnih okoliščin. Španija je opravičila zadevno pomoč, sklicujoč se na to, da je bila namenjena poravnavi škode, povzročene zaradi izjemne okoliščine. |
(57) |
Po mnenju Španije gre za izjemno okoliščino, ki jo je povzročil umik s trga, ki so ga iz varnostnih razlogov ustreznosti živil odredili organi španske oblasti, s čimer se lahko sklicuje na določila iz člena 87(2)(b). |
(58) |
Kar zadeva izjemne okoliščine v splošnem načelu državne pomoči, ki ni v skladu z določili skupnega tržišča, določenega v členu 87, odstavek 1, Komisija meni, da je treba opraviti pisno obrazložitev koncepta „izjemne okoliščine“, ki se navaja v členu 87(2)(b). Doslej je Komisija med izjemne okoliščine uvrščala vojne, notranje nemire ali stavke in z zadržki ter odvisno od njihovega obsega večje jedrske ali industrijske nesreče ali požare, ki povzročijo ogromno škodo. Zaradi težav pri napovedovanju teh pojavov Komisija z analizo za vsak primer posebej ugotavlja, ali je pomoč upravičena, in upošteva njeno predhodno izvajanje v podobnem primeru (točka 11.2.1 v smernicah Skupnosti za državne pomoči v kmetijskem sektorju). |
(59) |
V zadevnem primeru je razlog za dodelitev pomoči po mnenju španskih pristojnih organov umik olja iz oljčnih tropin iz trga, ki so ga po intervenciji javnih organov oblasti iz varnostnih razlogov ustreznosti živil odredili organi španske oblasti. Kljub temu Španija ni dokazala, da bi umik iz trga lahko predstavljal izjemno okoliščino, določeno v okviru člena 87(2) Pogodbe. |
(60) |
Potemtakem ta pomoč ne sme biti subvencionirana na podlagi izjemne okoliščine, določene v členu 87(2)(b), ki je pomoč, namenjena poravnavi škode, povzročene zaradi naravnih nesreč ali zaradi drugih nenavadnih pojavov. |
(61) |
Izjemne okoliščine, določene v členu 87(3), se lahko priznajo samo takrat, ko Komisija odloči, da je pomoč potrebna za realizacijo katerega od zadevnih ciljev. Odobritev subvencije pomoči za zadevne izjemne okoliščine, ki ne izpolnjujejo tega pogoja, bi pomenilo dopuščanje kršitev v trgovinski izmenjavi med državami članicami in slabitev konkurence, oboje brez dokazila v očeh interesa Skupnosti in posledično neupravičeno korist proizvajalcem določenih držav članic. |
(62) |
Komisija meni, da zadevna pomoč ni bila upoštevana kot regionalna pomoč za uresničitev novih naložb ali za odpiranje delovnih mest niti kot nadomestilo za škodo, povezano z infrastrukturo vseh proizvajalcev regije, temveč kot pomoč kmetijskemu sektorju. Potemtakem gre za pomoč izključno sektorskega značaja, ki bi jo morali oceniti v skladu z določili iz člena 87(3)(c). |
(63) |
Člen 87(3)(c) določa, da se pomoč, namenjena pospeševanju razvoja določenih gospodarskih dejavnosti ali določenih gospodarskih regij, vedno lahko obravnava v skladu z določili skupnega trga, če ta ne vpliva negativno na pogoje izmenjave, kar je v nasprotju z družbenim interesom. |
(64) |
Prilagoditev proizvodnih procesov industrijskih podjetij novim normam in zahtevam, ki so določene v Odredbi Urada predsednika Vlade z dne 25. julija. 2001, je pogoj za pridobitev zadevne pomoči. Kljub temu niti znesek subvencioniranega posojila niti znesek pomoči nista vezana na stroške prilagoditve proizvodnih procesov. Konec koncev najvišji skupni znesek posojila na upravičenca odgovarja že znanim pravicam, ki jih določa MAPA, ob pomoči Agencije za olivno olje in temelji na količini razpoložljivih zalog olja v vseh fazah industrijske proizvodnje vseh industrijskih panog na dan 3. julija 2001 in na količini olja, dostavljenega industriji stekleničenja za trgovinsko distribucijo. Španski pristojni organi niso priskrbeli dokazov, ki bi kazali na to, da se pomoč nanaša na naložbe, vezane na stroške subvencioniranja, ki so našteti v smernicah Skupnosti za državne pomoči v kmetijskem sektorju. Poleg tega in pod domnevo, da se je pomoč nanašala na naložbe, Španija tudi ni priskrbela nobenega dokaza, na podlagi katerega bi lahko dokazala, ali zadevna pomoč naložbam izpolnjuje pogoje, določene v omenjenem smernicah Skupnosti. |
(65) |
Španija se v svojih pripombah obrača na sporočilo Komisije o pomoči države v obliki kratkoročnih posojil s subvencioniranjem obresti v kmetijskem sektorju („créditos de gestión“), vendar tudi tokrat ni priskrbela nobenege informacije, na podlagi katere bi lahko dokazala, ali zadevna pomoč izpolnjuje pogoje, določene v omenjenem sporočilu. |
(66) |
Zadevno pomoč bi morali ponuditi vsem nosilcem gospodarske dejavnosti kmetijskega sektorja, ne da bi koga zapostavili. Če se izloči določene dejavnosti ali nosilce dejavnosti, mora država članica dokazati, da je izločitev v vseh primerih upravičena. Španija ni priskrbela nobenega dokaza za to. Pomoč se mora omejiti na znesek, ki je nujno potreben za nadomestitev škode, ki jo oceni država članica. Španija ni priskrbela nobene informacije za to. Potemtakem zadevna pomoč ne izpolnjuje pogojev, določenih v omenjenem sporočilu. |
(67) |
Španija je v svojem pismu z dne 2. aprila 2004 pojasnila, da so umik s trga zaradi zdravstvenega alarma za 3. julija 2001 iz varnostnih razlogov ustreznosti živil odredili organi španske oblasti. To je zavezalo proizvajalce, da so iz trga umaknili olje iz oljčnih tropin in ga poslali v obrate za polnjenje steklenic, da ga tam ponovno prečistijo, iz njega izločijo policiklične aromatične ogljikovodike in ga ustekleničijo ter na novo etiketirajo, da bi ga lahko vrnili na tržišče. |
(68) |
Strošek industrijskega sektorja je bil zaradi umika olja, praznjenja steklenic, prečiščevanja, ponovnega polnjenja steklenic in etiketiranja za prodajo precej višji od zneska dodeljene pomoči. |
(69) |
Zdravstveni alarm je bil razglašen po tem, ko so opravljene analize večkratnih preverjanj potrdile, da je v olju iz tropin visoka vsebnost policikličnih aromatičnih ogljikovodikov, med njimi benzopirena, ki je po mnenju Svetovne zdravstvene organizacije rakotvoren proizvod. Zaradi pomanjkanja posebne zakonodaje na tem področju je Urad predsednika Vlade potrdil dekret ministrstva, ki določa mejne vrednosti za določene policiklične aromatične ogljikovodike za olivno olje iz oljčnih tropin. |
(70) |
Po splošnem pravilu Komisija ocenjuje, da so za izpolnitev zahtev, določenih v zakonodaji Skupnosti ali v državni zakonodaji, z namenom zagotoviti kakovost in zaupanje v olje, odgovorna prizadeta podjetja. Izgube, ki so odraz potrebe po ponovnem prečiščevanju olja iz oljčnih tropin, da bi ga vrnili na tržišče, ker ni izpolnjeval veljavnih legalnih zahtev, se upoštevajo kot del podjetniškega tveganja, ki ga morajo sprejeti podjetja prizadetega sektorja. Komisija zato ni mogla, kot običajno, upoštevati tega, da se dodelitev pomoči za nadomestitev teh izgub izvede v skladu z družbenim interesom. |
(71) |
Kljub temu je v zadevnem primeru Komisija upoštevala dejstvo, da do julija 2001 ne v zakonodaji Skupnosti ne v državni zakonodaji niso bile določene mejne vrednosti za določene policiklične aromatične ogljkovodike v olju iz oljčnih tropin. V teh okoliščinah se preverjanja vsebnosti policikličnih aromatičnih ogljikovodikov niso izvajala rutinsko kot del običajnih preverjanj v prizadetem sektorju. Dejstvo, da so izgube, ki so odraz umika, praznjenja steklenic, prečiščevanja, ponovnega polnjenja steklenic in etiketiranja olja za prodajo, vplivale na večino podjetij tega sektorja, namiguje, da v zadevnem primeru povzročene izgube niso del običajnega podjetniškega tveganja. |
(72) |
Lahko se potegne vzporednico s točko 11.4 v smernicah Skupnosti za državne pomoči v kmetijskem sektorju. V skladu s tem Komisija odobri pomoč do 100 % dejanskih stroškov, namenjenih boju proti živalskim in rastlinskim boleznim, kot del ustreznega programa, ki ga izvaja na ravni Skupnosti, države ali regije in je namenjen preprečevanju, nadziranju ali iztrebljanju bolezni. Za to bi moralo obstajati zakonsko in upravno urejeno določilo, ki bi določalo poseganje javnih organov oblasti, ki so pristojni za boj proti boleznim. Vzrok za dodelitev pomoči so lahko samo bolezni, ki so skrb javnih organov oblasti in ne ukrepi, za katere odgovornost bi lahko upravičeno prevzeli kmetje sami. Cilj pomoči je lahko preventiva, odškodnina ali kombinacija obojega. V zadevnem primeru, ko se je pojavil problem, ni bilo nikakršnega državnega določila ali določila Skupnosti, vendar je hitro sprejetje pravil v juliju 2001, ki določajo mejne vrednosti za določene policiklične aromatične ogljikovodike v olju iz oljčnih tropin, nazorno pokazalo zaskrbljenost družbe zaradi tega problema. |
(73) |
V tem smislu je Komisija na podlagi člena 87(3)(c) Pogodbe odobrila pomoč za uničenje krme za živali, ki je bila kontaminirana z dioksinom (pomoč št. NN 105/1998). Ta pomoč je bila namenjena stroškom prevoza in uničenja briketov iz kontaminiranih agrumov in krme za živali na način, ki bi upošteval okoljske in zdravstvene pomisleke. Do tega datuma v zakonodaji Skupnosti ni bila določena najvišja mejna vrednost za vsebnost dioksina v surovinah, ki se jih uporablja za pripravo živalske krme. |
(74) |
Ob upoštevanju prej omenjenega Komisija ocenjuje, da zadevna pomoč olajša razvoj gospodarskih dejavnosti v sektorju, ki proizvaja olivno olje iz tropin. Poleg tega vedno, ko je strošek industrijskega sektorja zaradi umika olivnega olja iz tropin iz trga in njegove vrnitve v obrate za polnjenje steklenic, z namenom, da ga ponovno prečistijo, iz njega izločijo policiklične aromatične ogljikovodike in ga ustekleničijo ter na novo etiketirajo za njegovo vrnitev na tržišče, višji od zneska dodeljene pomoči, Komisija meni, da dodelitev pomoči ne bi motila pogojev trgovinske izmenjave, kar bi bilo v nasprotju z družbenim interesom. |
V. SKLEPI
(75) |
Komisija je ugotovila, da je Španija nezakonito dodelila zadevno pomoč in kršila določila iz člena 88(3)Pogodbe. Njena dodelitev je bila nezakonita, ker se je izvršila, preden se je Komisija izrekla o njeni skladnosti z določili skupnega trga. Kljub temu je pomoč v skladu z določili skupnega trga in se lahko sklicujejo na izjemno okoliščino določeno v členu 87(3)(c) Pogodbe, kjer so ukrepi namenjeni razvoju sektorja– |
SPREJELA NASLEDJO ODLOČBO:
Člen 1
Državna pomoč, ki jo je Španija dodelila industriji stiskanja, prečiščevanja in stekleničenja olja iz tropin, v obliki subvencioniranja obresti za posojila in denarne podpore pri administraciji za garancije za ta posojila, določeno v Odredbi Ministrstva za kmetijstvo, ribištvo in prehrano z dne 14. novembra 2001, na podlagi katere je bila odobrena kreditna linija industriji stiskanja, prečiščevanja in stekleničenja olja iz oljčnih tropin, je v skladu z določili skupnega trga.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Španijo.
V Bruslju, 7. maja 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL C 93, 18.4.2002, str. 2.
(2) Glej opombo št. 1.
(3) Boletin Oficial del Estado, št. 178, 26.7.2001, str. 27397.
(4) Boletin Oficial del Estado, št. 278, 20.11.2001, str. 42443.
(5) UL C 28, 1.2.2000, str. 2.
(6) PSES 1995, str. II-1675.
(7) UL 172, 30.9.1966, str. 3025/66. Uredba Sveta, kot je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
(8) PSES 1979, str. 2161.
(9) UL C 44, 16.2.1996, str. 2.
(10) Vir: SUES.