Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1427

    Uredba Komisije (ES) št. 1427/2004 z dne 9. avgusta 2004 o spremembah Uredbe (ES) št. 1622/2000, ki določa nekatera podrobna pravila za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi zbirke pravil Skupnosti za enološke postopke in obravnave

    UL L 263, 10.8.2004, p. 3–6 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    UL L 330M, 9.12.2008, p. 3–6 (MT)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 03/06/2008

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1427/oj

    10.8.2004   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 263/3


    UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1427/2004

    z dne 9. avgusta 2004

    o spremembah Uredbe (ES) št. 1622/2000, ki določa nekatera podrobna pravila za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi zbirke pravil Skupnosti za enološke postopke in obravnave

    KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

    ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999, z dne 17. maja 1999, o skupni ureditvi trga za vino (1), zlasti člena 46,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Akt o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške je spremenil točko 4(d) Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1493/1999 ter tako dopušča možnost ležanja vina na usedlinah, tropinah ali stisnjeni aszú pulpi na območjih, kjer se ti postopki tradicionalno uporabljajo pri izdelavi vin „Tokaji fordítás“ in „Tokaji máslás“ v madžarski regiji Tokaj, pod pogoji, ki bodo še določeni. Zato je treba natančneje določiti pogoje in poskrbeti za postopek notifikacije, če jih želi država članica spremeniti.

    (2)

    V poglavju A Priloge III k Uredbi Komisije (ES) št. 1622/2000 (2) je seznam sort za izdelovanje grozdnega mošta ali grozdnega mošta v vrenju, ki se lahko uporabi za pridelovanje cuvéeja za kakovostna aromatična peneča vina in za kakovostna aromatična peneča vina pridelana v določenem pridelovalnem območju (pdpo). Seznam je treba popraviti in vključiti sorte, ki uspevajo na Češkem, Madžarskem in Slovaškem.

    (3)

    Mejne vrednosti vsebnosti žveplovega dioksida določa točka 1 Poglavja A Priloge V k Uredbi (ES) št. 1493/1999. Odstopanja od omejitev so navedena v točki 2 Poglavja A Priloge V k omenjeni uredbi in v Prilogi XII k Uredbi (ES) št. 1622/2000. Priloga VII k Uredbi (ES) št. 1622/2000 se zaradi pristopa Češke in Slovaške spremeni.

    (4)

    Nekatera francoska namizna vina z geografsko označbo lahko imajo volumenski delež skupnega alkohola večji od 15 % vol, zaradi tega pa lahko vsebnost hlapljive kisline preseže vrednosti iz Poglavja B Priloge V k Uredbi (ES) št. 1493/1999, ne sme pa preseči 25 miliekvivalentov na liter. Nekatera grška kakovostna vina pdpo imajo volumenski delež skupnega alkohola vsaj 13 % vol, zaradi tega upravičeno odstopajo od vsebnosti hlapljive kisline, ki je predpisana v točki 1 Poglavja B Priloge V k Uredbi (ES) št. 1493/1999. Ta vina je potrebno dodati na seznam v Prilogi XIII k Uredbi (ES) št. 1622/2000. To prilogo je prav tako potrebno spremeniti zaradi pristopa Češke, Cipra, Madžarske, Slovaške in Slovenije.

    (5)

    Priloga XVIII k Uredbi (ES) št. 1622/2000 določa kakovostna desertna vina pdpo, h katerim se lahko dodajo vina našteta v točki 2(b) Poglavja J Priloge V k Uredbi (ES) št. 1493/1999. Ta seznam je potrebno spremeniti zaradi pristopa Cipra.

    (6)

    Uredba (ES) št. 1622/2000 mora biti primerno spremenjena.

    (7)

    Zaradi nadzora in izvajanja sprememb Uredbe (ES) št. 1622/2000 od začetka veljavnosti Pristopne pogodbe za Češko, Estonijo, Ciper, Latvijo, Litvo, Madžarsko, Malto, Poljsko, Slovenijo in Slovaško; je uredba veljavna od 1. maja 2004.

    (8)

    Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino –

    JE SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

    Člen 1

    Uredba (ES) št. 1622/2000 se spremeni na naslednji način:

    (1)

    Poglavju I, naslovu II, se doda člen 18a:

    „Člen 18a

    Ležanje vina ali grozdnega mošta na usedlinah, tropinah ali stisnjeni aszú pulpi

    Ležanje vina ali grozdnega mošta na grozdnih tropinah ali stisnjeni aszú pulpi, predvideno v točki 4(d) Priloge IV k Uredbi (ES) št 1493/1999, je potrebno izvajati kot je navedeno, v skladu z madžarskimi določili, ki veljajo od 1. maja 2004.

    (a)

    Tokaji fordítás se pripravlja z ležanjem mošta ali vina na stisnjeni aszú pulpi;

    (b)

    Tokaji máslás se pripravlja z ležanjem mošta ali vina na vinski usedlini szamorodni ali aszú.“

    (2)

    Poglavje A Priloge III nadomesti besedilo Priloge te ureditve.

    (3)

    Prvi odstavek Priloge XII se spremeni na naslednji način:

    (a)

    Točki (a) se dodata šesta in sedma alinea:

    „—

    kakovostna vina pdpo z oznako ‚pozdní sběr‘,

    kakovostno vino pdpo z oznako ‚neskorý zber‘“

    (b)

    Točki (b) se dodata alinei:

    „—

    kakovostna vina pdpo z oznakami ‚výběr z bobulí‘, ‚výběr z cibéb‘, ‚ledové víno‘ in ‚slámové víno‘,

    kakovostna vina pdpo z oznakami ‚bobuľový výber‘, ‚hrozienkový výber‘ in ‚ľadový výber‘“

    (c)

    Doda se točka (c):

    „(c)

    350 mg/l za:

    kakovostna vina pdpo z oznako ‚výběr z hroznů‘,

    kakovostna vina pdpo z oznako ‚výber z hrozna‘.“

    (4)

    Priloga XIII se spremeni na naslednji način:

    (a)

    Drugemu odstavku točke (b) se dodajo naslednje alinee:

    „—

    Vin de pays du Jardin de la France, razen za vina, pridelana na območju s kontroliranim poreklom in na območjih, zasajenih s sorto Chenin, v departmajih Maine et Loare ter Indre et Loire,

    Vin de pays Portes de Méditerranée,

    Vin de pays des comtés rhodaniens,

    Vin de pays des côtes de Thongue,

    Vin de pays de la Côte Vermeille;“

    (b)

    točka (g) je zamenjana s točkami od (g) do (m):

    „(g)

    za vina s poreklom iz Kanade:

    35 miliekvivalentov na liter za vina z opisom ‚Icewine‘.

    (h)

    za madžarska vina:

     

    25 miliekvivalentov na liter za naslednja kakovostna vina pdpo:

    Tokaji máslás,

    Tokaji fordítás,

    aszúbor,

    töppedt szőlőből készült bor,

    Tokaji szamorodni,

    késői szüretelésű bor,

    válogatott szüretelésű bor;

     

    35 miliekvivalentov na liter za naslednja kakovostna vina pdpo:

    Tokaji aszú,

    Tokaji aszúeszencia,

    Tokaji eszencia.

    (i)

    za češka vina:

     

    30 miliekvivalentov na liter za kakovostna vina pdpo, opisana z besedami ‚výběr z bobulí‘ in ‚ledové víno‘,

     

    35 miliekvivalentov na liter za kakovostna vina pdpo, opisana z besedami ‚výběr z bobulí‘ in ‚ledové víno‘,

    (j)

    za grška vina:

     

    30 miliekvivalentov na liter za naslednja kakovostna vina pdpo z volumenskim deležem skupnega alkohola, ki je enak ali presega 13 % vol, in vsebnostjo ostanka sladkorja najmanj 45 g/l:

    Samos (Σάμος),

    Rhodes (Ρόδος),

    Patras (Πάτρα),

    Rio Patron (Ρίο Πατρών),

    Cephalonie (Κεφαλονιά),

    Limnos (Λήμνος),

    Sitia (Σητεία),

    Santorini (Σαντορίνη),

    Nemea (Νεμέα),

    Daphnes (Δαφνές);

    (k)

    za ciprska vina:

     

    25 miliekvivalentov na liter za kakovostna desertna vina pdpo ‚Κουμανδαρία‘ (Commandaria);

    (l)

    za slovaška vina:

     

    25 miliekvivalentov na liter za naslednja kakovostna vina pdpo:

    tokajské samorodné;

     

    35 miliekvivalentov na liter za:

    tokajský výber;

    (m)

    za slovenska vina:

     

    30 miliekvivalentov na liter za naslednja kakovostna vina pdpo:

    vrhunsko vino ZGP — jagodni izbor,

    vrhunsko vino ZGP — ledeno vino;

     

    35 miliekvivalentov na liter za naslednja kakovostna vina pdpo:

    vrhunsko vino ZGP — suhi jagodni izbor.“

    (5)

    Poglavje B Priloge XVIII se spremeni na naslednji način:

    (a)

    točki 1 se doda naslednje:

     

    „CIPER

    Κουμανδαρία (Commandaria)“

    (b)

    točki 2 se doda naslednje:

     

    „CIPER

    Κουμανδαρία (Commandaria)“

    (c)

    točki 4 se doda naslednje:

     

    „CIPER

    Κουμανδαρία (Commandaria)“

    Člen 2

    Uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Uporablja se od 1. maja 2004.

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

    V Bruslju, 9. avgusta 2004

    za Komisijo

    Franz FISCHLER

    član Komisije


    (1)  UL L 179, 14.7.1999. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1795/2003 (UL L 262, 14.10.2003, str. 13).

    (2)  UL L 194, 31.7.2000. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1410/2003 (UL L 201, 8.8.2003, str. 9).


    PRILOGA

    A.   Seznam grozdnih sort, ki se lahko uporabijo za pripravo cuvéeja za izdelavo kakovostnih aromatičnih penečih vin pdpo

    (člen 4 te uredbe)

     

    Aleatico N

     

    Ασύρτικο (Assyrtiko)

     

    Bourboulenc B

     

    Brachetto N

     

    Clairette B

     

    Colombard B

     

    Csaba gyöngye B

     

    Cserszegi fűszeres B

     

    Freisa N

     

    Gamay N

     

    Gewürztraminer Rs

     

    Girò N

     

    Γλυκερίθρα (Glykerythra)

     

    Huxelrebe

     

    Irsai Olivér B

     

    Macabeu B

     

    Vse malvazije

     

    Mauzac blanc in rosé

     

    Monica N

     

    Μοσχοφίλερο (Moschofilero)

     

    Müller-Thurgau B

     

    Vsi muškatelci

     

    Nektár

     

    Pálava B

     

    Parellada B

     

    Perle B

     

    Piquepoul B

     

    Poulsard

     

    Prosecco

     

    Ροδίτης (Roditis)

     

    Scheurebe

     

    Torbato

     

    Zefír B“


    Top