EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31987L0120

Direktiva Komisije z dne 14. januarja 1987 o spremembi raznih direktiv Sveta o trženju semen in razmnoževalnega materiala

UL L 49, 18.2.1987, p. 39–43 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1987/120/oj

31987L0120



Uradni list L 049 , 18/02/1987 str. 0039 - 0043
finska posebna izdaja: poglavje 3 zvezek 22 str. 0210
švedska posebna izdaja: poglavje 3 zvezek 22 str. 0210


Direktiva Komisije

z dne 14. januarja 1987

o spremembi raznih direktiv Sveta o trženju semen in razmnoževalnega materiala

(87/120/EGS)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 66/400/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena pese [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3768/85 [2], in zlasti člena 21a Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 66/401/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena krmnih rastlin [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 86/155/EGS [4], in zlasti člena 2(1a) in 21a Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 66/402/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena žit [5], kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 86/320/EGS [6], in zlasti člena 2(1a) in 21a Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 69/208/EGS z dne 30. junija 1969 o trženju semena oljnic in predivnic [7], kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 86/155/EGS, in zlasti člena 2(1a) in 20a Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 70/458/EGS z dne 29. septembra 1970 o trženju semena zelenjadnic [8], kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 86/155/EGS, in zlasti člena 2(1a) in 40a Direktive,

ker je treba glede na razvoj znanstvenega in tehničnega znanja zaradi razlogov, navedenih spodaj, spremeniti direktive 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS;

ker se je pokazalo, da so nekatera botanična imena, ki se uporabljajo v direktivah 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS, nepravilna ali pa je njihova avtentičnost dvomljiva;

ker je treba ta imena uskladiti s tistimi imeni, ki so običajno mednarodno sprejeta;

ker sedanje mednarodne metode dovoljujejo odstopanje 5 % od največje teže partij semena;

ker je zaželeno, da se podobno dovoljeno odstopanje uporablja v skladu z direktivami Skupnosti;

ker so se pogoji, ki jih je določila Organizacija za ekonomsko sodelovanje in razvoj za predhodne kulture in prostorsko izolacijo posevka za proizvodnjo semena sladkorne pese in semena krmne pese, pokazali za ustrezne, da jih Skupnost sprejme;

ker je zaželeno, da se zaradi razvoja v kakovosti semena, ki se običajno dosega, izboljšajo pravila za vsebnost semena grenke lupine v semenu sladke lupine;

ker je treba nadzirati prisotnost divjih rastlin in vsebnost rastlin z rdečimi zrni v posevkih za proizvodnjo semena riža;

ker je treba določiti strožje zahteve za vsebnost rdečih zrn v semenu riža;

ker so bila pred kratkim revidirana sedanja mednarodna pravila v zvezi z največjimi težami partij semena za določene vrste žit; ker je Skupnost odobrila to revizijo;

ker je treba torej v skladu s tem v predpisih Skupnosti revidirati največje teže partij za seme teh vrst;

ker so ukrepi, predvideni s to direktivo, v skladu z mnenjem Stalnega odbora za seme in razmnoževalni material za poljedelstvo, vrtnarstvo in gozdarstvo,

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktiva 66/400/EGS se spremeni:

1. Naslednji odstavek se vstavi pred Prilogo I(A)(1):

"01. Predhodni posevek na zemljišču ni bil nezdružljiv s proizvodnjo semena Beta vulgaris sorte posevka, zemljišče pa je v zadovoljivi meri prosto rastlin, ki so same od sebe zrasle iz predhodne kulture."

2. Priloga I(A)(5) se nadomesti z naslednjim odstavkom:

"5. Najmanjša razdalja od sosednjih virov peloda je:

Posevek | Najmanjša razdalja |

1.za proizvodnjo osnovnega semena: | |

od katerih koli virov peloda rodu Beta | 1000 m |

2.za proizvodnjo certificiranega semena: | |

(a)pri sladkorni pesi: | |

–od katerih koli virov peloda rodu Beta, ki niso zajeti spodaj | 1000 m |

–v primeru, da je predvideni opraševalec ali eden od predvidenih opraševalcev diploiden, od tetraploidnih virov peloda sladkorne pese | 600 m |

–v primeru, da je predvideni opraševalec izključno tetraploiden, od diploidnih virov peloda sladkorne pese | 600 m |

–od virov peloda sladkorne pese, katerih ploidnost je neznana | 600 m |

–v primeru, da je predvideni opraševalec ali eden od predvidenih opraševalcev diploiden, od diploidnih virov peloda sladkorne pese | 300 m |

–v primeru, da je predvideni opraševalec izključno tetraploiden, od tetraploidnih virov peloda sladkorne pese | 300 m |

–med dvema zemljiščema za proizvodnjo semena sladkorne pese, pri katerih se ne uporablja moška sterilnost | 300 m |

(b)pri krmni pesi: | |

–od katerih koli virov peloda rodu Beta, ki niso zajeti spodaj | 1000 m |

–v primeru, da je predvideni opraševalec ali eden od predvidenih opraševalcev diploiden, od tetraploidnih virov peloda krmne pese | 600 m |

–v primeru, da je predvideni opraševalec izključno tetraploiden, od diploidnih virov peloda krmne pese | 600 m |

–od virov peloda krmne pese, katerih ploidnost je neznana | 600 m |

–v primeru, da je predvideni opraševalec ali eden od opraševalcev diploiden, od diploidnih virov peloda krmne pese | 300 m |

–v primeru, da je predvideni opraševalec izključno tetraploiden, od tetraploidnih virov peloda krmne pese | 300 m |

–med dvema zemljiščema za proizvodnjo semena krmne pese, pri katerih se ne uporablja moška sterilnost | 300 m |

Zgornje razdalje se lahko zanemarijo, če obstaja zadovoljiva zaščita pred kakršnimi koli nezaželenimi tujimi opraševalci. Prostorska izolacija med semenskimi posevki, ki uporabljajo istega opraševalca, ni potrebna.

Ploidnost obeh komponent v semenskem posevku, tako semenotvornih kot opraševalnih, je treba določiti s sklicevanjem na skupni katalog sort poljščin, sestavljen v skladu z Direktivo Sveta 70/457/EGS [1] UL L 225, 12.10.1970, str. 1., kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 86/155/EGS [2] UL L 118, 7.5.1985, str. 23., ali na nacionalne sortne liste, oblikovane v skladu s to direktivo. Če teh podatkov za katero koli sorto ni, se ploidnost šteje za neznano in je zahtevana najmanjša izolacijska razdalja 600 metrov."

3. Naslednji stavek se doda k Prilogi II:

"Največja teža partije ne sme biti presežena za več kot 5 %."

Člen 2

Direktiva 66/401/EGS se spremeni:

1. V členu 2(1)(A) se besede na levi spodaj nadomestijo z ustreznimi besedami na desni:

Agrostis tenuis Sibth. | Agrostis capillaris L. |

Arrhenatherum elatius (L.) Beauv. ex J. et K. Presl | Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S. et K. B. Presl |

Festuca arundinacea Schreb. | Festuca arundinacea Schreber |

Festuca pratensis Huds. | Festuca pratensis Hudson |

Lolium x hybridum Hausskn. | Lolium x boucheanum Kunth |

Trisetum flavescens (L.) Beauv. | Trisetum flavescens (L.) P. Beauv. |

Medicago x varia Martyn | Medicago x varia T. Martyn |

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Peterm. | Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |

Brassica oleracea L. convar. acephala (DC) | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L |

Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. | Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |

2. V členu 3(1) se besede na levi spodaj nadomestijo z ustreznimi besedami na desni:

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Peterm. | Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |

Brassica oleracea L. convar. acephala (DC) | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L. |

Festuca arundinacea Schreb. | Festuca arundinacea Schreber |

Festuca pratensis Huds. | Festuca pratensis Hudson |

Lolium x hybridum Hausskn | Lolium x boucheanum Kunth |

Medicago x varia Martyn | Medicago x varia T. Martyn |

Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. | Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |

3. V stolpcu 1 tabele v Prilogi II(I)(2)(A) se:

- "Agrostis tenui"' nadomesti z "Agrostis capillaris",

- "Lolium xhybridum" nadomesti z "Lolium x boucheanum",

- "ssp. oleifera" nadomesti z "var. oleiformis".

4. V Prilogi II(I)(2)(B)(p) se za besedo "presega" vstavi "2,5 %", ostalo besedilo te točke pa se črta.

5. V stolpcu 1 tabele v Prilogi II(II)(2)(A) se:

- "Agrostis tenui"' nadomesti z "Agrostis capillaris",

- "Lolium x hybridum" nadomesti z "Lolium x boucheanum",

- "ssp. oleifer"' nadomesti z "var. oleiformis".

6. Priloga II(III)(6)(c) se črta.

7. V stolpcu 1 tabele v Prilogi III se:

- "Agrostis tenuis" nadomesti z "Agrostis capillaris",

- "Lolium x hybridum" nadomesti z "Lolium x boucheanum",

- "ssp. oleifera" nadomesti z "var. oleiformis".

8. V Prilogi III se po tabeli doda naslednje:

"Največja teža partije ne sme biti presežena za več kot 5 %."

Člen 3

Direktiva 66/402/EGS se spremeni:

1. V členu 2(1)(A) se "razen Zea mays convar. microsperma (Koern) in Zea mays convar. saccharata (Koern)" nadomesti s "(partim)".

2. V uvodnih besedah tretjega odstavka Priloge I(3) se "Oryza sativa" vstavi po "posevki".

3. V tretjem odstavku Priloge I(3) se doda naslednje:

"D. Oryza sativa:

število rastlin, ki so prepoznavne kot divje rastline ali rastline z rdečimi zrni, ne presega:

- 0 pri proizvodnji osnovnega semena,

- 1 na 50 m2 pri proizvodnji certificiranega semena."

4. V stolpcu 5 tabele v Prilogi II(2)(A) se nadomesti z "1", "3" in "5".

5. V stolpcu 2 tabele v Prilogi III se "20" nadomesti s "25" v obeh primerih, ko se pojavi.

6. Naslednji stavek se doda k Prilogi III:

"Največja teža partije ne sme biti presežena za več kot 5 %.".

Člen 4

Direktiva 69/208/EGS se spremeni:

1. V členu 2(1)(A) se besede na levi spodaj nadomestijo z ustreznimi besedami na desni:

Brassica juncea (L.) Czern. et Coss. in Czern. | Brassica juncea (L.) Czernj. et Cosson |

Brassica napus L. | Brassica napus L. (partim) |

Brassica nigra (L.) W. Koch | Brassica nigra (L.) Koch |

Brassica rapa L. (partim) | Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |

2. V členu 3(1) se besede na levi spodaj nadomestijo z ustreznimi besedami na desni:

Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. | Brassica napus L. (partim) |

Brassica rapa L. (partim) | Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |

3. V stolpcu 1 tabele v Prilogi I(2) se "spp. oleifera" črta v obeh primerih, ko se pojavi.

4. V stolpcu 1 tabele v Prilogi II(I)(1) se "spp. oleifera" črta v obeh primerih, ko se pojavi.

5. V stolpcu 1 tabele v Prilogi II(I)(3)(A) se "spp. oleifera" črta.

6. V stolpcu 1 tabele v Prilogi III se "spp. oleifera" črta.

7. Naslednji stavek se doda k Prilogi III:

"Največja teža partije ne sme biti presežena za več kot 5 %."

Člen 5

Direktiva 70/458/EGS se spremeni:

1. V členu 2(1)(A) se besede na levi spodaj nadomestijo z ustreznimi besedami na desni:

Beta vulgaris L. var. cycla (L.) Ulrich | Beta vulgaris L. var. vulgaris |

Beta vulgaris L. var. esculenta L. | Beta vulgaris L. var. conditiva Alef. |

Brassica oleracea L. var. acephala DC subvar. laciniata L. | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var sabellica L. |

Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var botrytis | Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. botrytis L. |

Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck | Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. cymosa Duch. |

Brassica oleracea L. var. bullata subvar. gemmifera DC. | Brassica oleracea L. convar. oleracea var. gemmifera DC. |

Brassica oleracea L. var. bullata DC. et var. subauda L. | Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. sabauda L. |

Brassica oleracea L. var. capitata L. f. alba DC. | Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. alba DC. |

Brassica oleracea L. var. capitata L. f. rubra (L.) Thell. | Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. rubra DC. |

Brassica oleracea L. var. gongylodes L. | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. gongylodes |

Brassica rapa L. var. rapa (L.) Thell. | Brassica rapa L. var. rapa |

Cichorium intybus L. var. foliosum Bisch. | Cichorium intybus L. (partim) |

Foeniculum vulgare P. Mill. | Foeniculum vulgare Miller |

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farwell | Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. |

Petroselinum crispum (Mill.) Nym. ex A. W. Hill | Petroselinum crispum (Miller) Nyman ex A. W. Hill |

2. V prvem stolpcu tabele v Prilogi II(3)(a) se "var. botrytis" nadomesti s "(cvetača)", "(druge vrste)" pa se nadomesti z "(druge podvrste)".

3. Naslednji stavek se doda k Prilogi III(1):

"Največja teža partije ne sme biti presežena za več kot 5 %."

Člen 6

Države članice najkasneje do 1. julija 1988 sprejmejo ukrepe, potrebne za uskladitev s to direktivo. O tem nemudoma obvestijo Komisijo.

Člen 7

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 14. januarja 1987

Za Komisijo

Frans Andriessen

Podpredsednik

[1] UL 125, 11.7.1966, str. 2290/66.

[2] UL L 362, 31.12.1985, str. 8.

[3] UL 125, 11.7.1966, str. 2298/66.

[4] UL L 118, 7.5.1986, str. 23.

[5] UL 125, 11.7.1966, str. 2309/66.

[6] UL L 200, 23.7.1986, str. 38.

[7] UL L 169, 10.7.1969, str. 3.

[8] UL L 225, 12.10.1970, str. 7.

--------------------------------------------------

Top