EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21995A1230(16)

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih kmetijskih proizvodih

UL L 327, 30.12.1995, p. 21–28 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1995/582(2)/oj

Related Council decision

21995A1230(16)



Uradni list L 327 , 30/12/1995 str. 0021 - 0028


Sporazum

v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih kmetijskih proizvodih

IZMENJAVA PISEM ŠT. 1

Pismo št. 1

Bruselj, …

Spoštovani,

v čast mi je sklicevati se na sporazume v obliki izmenjave pisem z dne 16. aprila 1973, 14. julija 1986 in 2. maja 1992 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih kmetijskih proizvodih ter na pogajanja med pogodbenicama z namenom prilagoditve omenjenih izmenjav pisem in vzpostavitve trgovinskih režimov za nekatere kmetijske proizvode, v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško zaradi pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji.

Potrjujem, da so rezultati pogajanj naslednji:

1. Norveška in Skupnost soglašata, da se s 1. januarjem 1995 medsebojne koncesije iz navedenih izmenjav pisem razširijo na razširjeno Skupnost.

2. Norveška in Skupnost soglašata, da se sklene nov dogovor o njuni medsebojni trgovini s sirom. Besedilo navedenega dogovora je določeno v Prilogi I.

3. S 1. januarjem 1995 bo Skupnost odprla letne tarifne kvote za Norveško, določene v Prilogi II.

4. S 1. januarjem 1995 bo Norveška odprla letne tarifne kvote za Skupnost, določene v Prilogi III.

5. Glede uvoza sena iz tarifne št. ex 1214.90, se Norveška obveže uporabljati svoje uvozne režime na podlagi načela "prvi prispe – prvi dobi".

6. Pravila o poreklu za uporabo kvot, navedenih v točkah 2, 3 in 4, zgoraj, so določena v Prilogi IV.

To izmenjavo pisem odobrijo pogodbenice v skladu s svojimi običajnimi postopki.

Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se strinjate z navedenim.

Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.

Za VladoKraljevine Norveške

Pismo št. 2

Bruselj, …

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem Vašega današnjega pisma, ki se glasi:

"V čast mi je sklicevati se na sporazume v obliki izmenjave pisem z dne 16. aprila 1973, 14. julija 1986 in 2. maja 1992 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih kmetijskih proizvodih ter na pogajanja med pogodbenicama z namenom prilagoditve omenjenih izmenjav pisem in vzpostavitve trgovinskih režimov za nekatere kmetijske proizvode, v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško zaradi pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji.

Potrjujem, da so rezultati pogajanj naslednji:

1. Norveška in Skupnost soglašata, da se s 1. januarjem 1995 medsebojne koncesije iz navedenih izmenjav pisem razširijo na razširjeno Skupnost.

2. Norveška in Skupnost soglašata, da se sklene nov dogovor o njuni medsebojni trgovini s sirom. Besedilo navedenega dogovora je določeno v Prilogi I.

3. S 1. januarjem 1995 bo Skupnost odprla letne tarifne kvote za Norveško, določene v Prilogi II.

4. S 1. januarjem 1995 bo Norveška odprla letne tarifne kvote za Skupnost, določene v Prilogi III.

5. Glede uvoza sena iz tarifne št. ex 1214.90, se Norveška obveže uporabljati svoje uvozne režime na podlagi načela "prvi prispe – prvi dobi".

6. Pravila o poreklu za uporabo kvot, navedenih v točkah 2, 3 in 4, zgoraj, so določena v Prilogi IV.

To izmenjavo pisem odobrijo pogodbenice v skladu s svojimi običajnimi postopki.

Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se strinjate z navedenim."

V čast mi je potrditi, da se Skupnost strinja z vsebino Vašega pisma.

Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.

V imenuSveta Evropske unije

--------------------------------------------------

PRILOGA I

Dogovor

med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o medsebojni trgovini s sirom.

Z namenom pospeševati skladen razvoj trgovine s kmetijskimi proizvodi in ob upoštevanju razprav, ki so se vršile z namenom prilagajanja njihovih dvostranskih kmetijskih koncesij po pristopu Avstrije, Finske in Švedske k Evropski uniji, sta se Evropska unija in Kraljevina Norveška dogovorili za sklenitev novega dogovora o medsebojni trgovini s sirom [1], z začetkom veljavnosti 1. januarja 1995. Glede na skupni interes Skupnosti in Norveške, da ponudita potrošnikom poleg domačega sira, vrste uvoženega sira, se določbe tega dogovora glasijo:

1. Uvozne dajatve na letne količine sira, določene spodaj ne smejo presegati naslednjih ravni:

(a) Na uvoz v Skupnost (brez Španije in Portugalske):

Sir, zajet v tarifno številko 0406, s poreklom iz Norveške in je opremljen s potrjenim potrdilom [2]:

| Letna količina (v tonah) | Uvozna dajatev (ECU/100 kg) |

Jarlsberg, z vsebnostjo maščobe najmanj 45 mas. % v suhi snovi in z vsebnostjo suhe snovi najmanj 56 mas. %, ki zori vsaj 3 mesece:celi siri s skorjo, ki tehtajo od 8 kg do 12 kgpravokotni bloki z neto težo, ki ne presega 7 kgkosi, pakirani v vakuumu ali inertnem plinu, neto teže najmanj 150 g in največ 1 kgRidder, z najmanjšo vsebnostjo maščobe 60 mas. % v suhi snovi, ki zori vsaj štiri tedne:celi siri s kožo, ki tehtajo od 1 kg do 2kgkosi, pakirani v vakuumu ali inertnem plinu, s skorjo vsaj na eni strani, neto teže najmanj 150 g | 2263 | 66,41 |

sir iz sirotke | 357 | 7,50 |

(b) Za uvoz na Norveško:

| Letna količina (v tonah) | Uvozna dajatev (Nkr/kg) |

Sir vseh vrst in sort, ki izvira v Skupnosti | 2560 | 1,20 |

2. Norveška bo sprejela potrebne ukrepe, da bi:

- omejila izdajo potrdil, navedenih v (1)(a) za količine, dogovorjene s tem dogovorom;

- zagotovila, da bo avtonomni sistem dodeljevanja uvoznih dovoljenj upravljan ob upoštevanju zahtev trga in tako, da se uvoz lahko vrši redno, in da se količine, dogovorjene za uvoz na Norveško iz Skupnosti lahko dejansko uvozijo.

3. Skupnost in Norveška bosta sprejeli ukrepe za zagotovitev, da drugi uvozni ukrepi ne bodo ogrozili ugodnosti, ki jih druga drugi podeljujeta.

4. Skupnost in Norveška se vsaka v svojem imenu zavežeta, da bosta zagotovili, da cene, ki jih zaračunajo njuni izvozniki ne bodo take, da bi ustvarjale težave na trgu države uvoznice.

S tem v zvezi soglašata, da bosta v rednih razdobjih izmenjavali informacije o cenah in druge uporabne informacije o trgu z domačimi in uvoženimi siri.

Če se pojavijo težave v zvezi z zaračunanimi cenami, se na zahtevo katere koli pogodbenice kakor hitro je mogoče, opravijo posvetovanja z namenom sprejetja ustreznih korektivnih ukrepov.

5. Posvetovanja se opravijo na zahtevo katere koli pogodbenice v zvezi s kakršnim koli vprašanjem, ki se nanaša na delovanje tega dogovora. Pogodbenici ga lahko v medsebojnem soglasju spremenita s sklicevanjem zlasti na trend pri tržnih cenah, proizvodnji, trženju ali porabi domačih in uvoženih sirov.

6. Ta dogovor se uporablja na eni strani na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Kraljevine Norveške.

7. Ta dogovor nadomesti dogovor med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o medsebojni trgovini s sirom, podpisan 2. maja 1992.

[1] Ta dogovor ne posega v točko 3 izmenjave pisem o medsebojni trgovini s sirom, podpisanih 14. julija 1986 med Skupnostjo in Norveško po pristopu Španije in Portugalske.

[2] Potrdilo bodo izdale "Norske Meierier" (Norveške mlekarne).

--------------------------------------------------

PRILOGA II

Letne tarifne kvote, ki jih je Evropska skupnost podelila Kraljevini Norveški

Oznaka KN | Poimenovanje | Količina (tone) | Stopnja dajatve |

15041010 | Olja iz ribjih jeter in njihove frakcije, pri katerih vsebnost vitamina A ne presega 2500 IE/g | 103 | prosto |

15042010 | Trdne frakcije maščob in ribjih olj, razen iz ribjih jeter | 384 | prosto |

ex15161090 | Živalske maščobe in olja ter njihove frakcije, v celoti iz rib ali morskih sesalcev, v razsutem stanju | 5141 | prosto |

ex23099031 | Ribja krma | 1177 | prosto |

--------------------------------------------------

PRILOGA III

Letne tarifne kvote, ki jih je Kraljevina Norveška podelila Evropski skupnosti

Norveška tarifna oznaka | Poimenovanje | Količina (tone) | Stopnja dajatve (Nkr/kg) |

0407001104070019 | Ptičja jajca v lupini, vrste Gallus domesticus | 290 | prosto |

0511991105119921 | Živalska kri v prahu | 300 | prosto |

12092300 | Seme bilnice | 75 | prosto |

12092400 | Seme travniške latovke | 50 | prosto |

16024910 | Hrustljava slanina (pečena rahla koža prašičev) | 50 | 1,40 |

--------------------------------------------------

PRILOGA IV

Pravila o poreklu

1. Določbe Protokola 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o opredelitvi izraza "proizvodi s poreklom" in metodah upravnega sodelovanja kakor je bil nazadnje spremenjen z Sklepom št. 1/94 Skupnega odbora Evropske skupnosti in Norveške z dne 8. marca 1994 [1], se ustrezno uporablja za proizvode, navedene v prilogah I, II in III.

2. Posebna pravila za obdelovalne ali predelovalne postopke, opravljene na materialih brez porekla, ki se uporabljajo za izdelavo zadevnih proizvodov, da bi pridobili status s poreklom, in ki še niso navedena v Prilogi II k navedenem Protokolu 3 so naslednja:

Tarifna številka HS | Poimenovanje | Obdelovalni ali predelovalni postopki, opravljeni na materialih brez porekla, ki jim dajo status proizvodov s poreklom |

(1) | (2) | (3) |

ex 0406 | Sir | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni |

0407 | Ptičja jajca v lupini | Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena ptičja jajca iz poglavja 4 v celoti pridobljena |

ex 0511 | Živalska kri v prahu | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni |

ex 1209 | Semena | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni |

ex 1504 | Olja iz ribjih jeter in njihove frakcije, pri katerih vsebnost vitamina A ne presega 2500 IE/g | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |

Trdne frakcije maščob in ribjih olj, razen iz ribjih jeter | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1504 |

ex 1516 | Živalske maščobe in olja in njihove frakcije, v celoti pridobljene iz rib ali morskih sesalcev | Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni |

ex 1602 | Hrustljava slanina | Izdelava iz živali iz poglavja 11 |

ex 2309 | Ribja krma | Izdelava, pri kateri: morajo imeti vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko že poreklo, inmorajo biti vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |

[1] UL L 204, 6.8.1994, str. 90.

--------------------------------------------------

Izmenjava pisem št. 2

Pismo št. 1

Bruselj, …

Spoštovani,

v čast mi je sklicevati se na dogovor med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o medsebojni trgovini s sirom ter na pogajanja, ki so bila opravljena z namenom prilagoditve navedenega dogovora po pristopu Avstrije, Finske in Švedske k Evropski uniji.

V tej zvezi potrjujem, da Norveška sprejema naslednje obveze:

1. Ob upoštevanju omejitve 200 ton sira, se Norveška odreka določbam iz svojega pisma z dne 11. aprila 1983, kjer si pridržuje pravico omejevanja uvoza nekaterih sirov iz Skupnosti.

2. Norveška priznava, da je sprememba uvoznega režima za sir na Kanarskih otokih z dne 1. julija 1992, ki je vplivala na tradicionalen izvoz iz Norveške, v polnosti upoštevana v novem režimu.

V teh okoliščinah se Norveška odreka kakršnim koli nadaljnjim nadomestilom za sire, ki niso zajeti v Sporazumu med Skupnostjo in Norveško z dne 14. julija 1986, sklenjenim po pristopu Španije k Evropskim skupnostim.

Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.

Za VladoKraljevine Norveške

Pismo št. 2

Bruselj, …

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem Vašega današnjega pisma, ki se glasi:

"V čast mi je sklicevati se na dogovor med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o medsebojni trgovini s sirom ter na pogajanja, ki so bila opravljena z namenom prilagoditve navedenega dogovora po pristopu Avstrije, Finske in Švedske k Evropski uniji.

V tej zvezi potrjujem, da Norveška sprejema naslednje obveze:

1. Ob upoštevanju omejitve 200 ton sira, se Norveška odreka določbam iz svojega pisma z dne 11. aprila 1983, kjer si pridržuje pravico omejevanja uvoza nekaterih sirov iz Skupnosti.

2. Norveška priznava, da je sprememba uvoznega režima za sir na Kanarskih otokih z dne 1. julija 1992, ki je vplivala na tradicionalen izvoz iz Norveške, v polnosti upoštevana v novem režimu.

V teh okoliščinah se Norveška odreka kakršnim koli nadaljnjim nadomestilom za sire, ki niso zajeti v Sporazumu med Skupnostjo in Norveško z dne 14. julija 1986, sklenjenim po pristopu Španije k Evropskim skupnostim."

Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.

V imenuSveta Evropske unije

--------------------------------------------------

Top