This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0538
Commission Regulation (EU) No 538/2011 of 1 June 2011 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products
Uredba Komisije (EU) št. 538/2011 z dne 1. junija 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 607/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja
Uredba Komisije (EU) št. 538/2011 z dne 1. junija 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 607/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja
UL L 147, 2.6.2011, p. 6–12
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 13/01/2019; implicitno zavrnjeno 32019R0033
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32009R0607 | zamenjava | člen 32 | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | zamenjava | člen 41 .1 | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | dodatek | člen 71 .3 | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | odprava | priloga XI | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | zamenjava | člen 40 | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | zamenjava | člen 42 .1 | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | odprava | priloga XII | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | dodatek | člen 42 BI | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | dodatek | člen 54 .3 | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | sprememba | člen 56 | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | zamenjava | člen 69 | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | zamenjava | priloga II | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | zamenjava | priloga VIII | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | zamenjava | člen 30 .2 | 09/06/2011 | |
Modifies | 32009R0607 | zamenjava | člen 47 .5 | 09/06/2011 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32011R0538R(01) | (FR) | |||
Implicitly repealed by | 32019R0033 | 14/01/2019 |
2.6.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 147/6 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 538/2011
z dne 1. junija 2011
o spremembi Uredbe (ES) št. 607/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) ter zlasti točk (k), (l) in (m) prvega odstavka člena 121 in člena 203b v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 18 Uredbe Komisije (ES) št. 607/2009 (2) določa, da se „Register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb“ (v nadaljnjem besedilu: register), ki ga v skladu s členom 118n Uredbe (ES) št. 1234/2007 vzdržuje Komisija, vključi v elektronsko podatkovno bazo „e-Bacchus“. |
(2) |
Zaradi poenostavitve je treba seznam reprezentativnih trgovinskih organizacij in njihovih članov iz Priloge XI k Uredbi (ES) št. 607/2009 objaviti na internetu. Zato je treba člen 30(2) ustrezno spremeniti. |
(3) |
Da se prepreči kakršno koli razlikovanje med vini s poreklom iz Unije in vini, uvoženimi iz tretjih držav, je treba pojasniti, da lahko izrazi, ki se tradicionalno uporabljajo v tretjih državah, pridobijo priznanje in zaščito kot tradicionalni izrazi v Uniji, tudi če se uporabljajo v povezavi z geografskimi označbami ali označbami porekla, ki jih urejajo zadevne tretje države. |
(4) |
Zaradi jasnosti je treba tradicionalne izraze, naštete v Prilogi XII, prenesti v elektronsko podatkovno bazo „e-Bacchus“, ki bo tako združevala zaščitene označbe porekla, zaščitene geografske označbe in zaščitene tradicionalne izraze v enotnem informacijskem orodju, ki bo nudil enostaven dostop do informacij. |
(5) |
Da se zagotovijo posodobljene informacije v zvezi s tradicionalnimi izrazi, je treba informacije iz Priloge XII k Uredbi (ES) št. 607/2009 prenesti v elektronsko podatkovno bazo „e-Bacchus“, vse nove informacije, povezane z zaščito tradicionalnih izrazov, pa je treba vključiti izključno v navedeno podatkovno bazo. |
(6) |
Da se pojasni razmerje med tradicionalnimi izrazi in blagovnimi znamkami, je treba določiti, na kateri pravni podlagi se v skladu z Direktivo 2008/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2008 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z blagovnimi znamkami (3) ali Uredbo Sveta (ES) št. 207/2009 z dne 26. februarja 2009 o blagovni znamki Skupnosti (4) oceni uporaba blagovne znamke, ki vsebuje zaščiten tradicionalni izraz ali je iz njega sestavljena. |
(7) |
Za boljšo preglednost pravil v zvezi s tradicionalnimi izrazi, zlasti zaradi prenosa v elektronsko podatkovno bazo „e-Bacchus“, je treba pri vsaki spremembi v zvezi s tradicionalnimi izrazi upoštevati uradno določen postopek. |
(8) |
Določiti je treba pravila za označevanje volumenskega deleža alkohola nekaterih proizvodov vinske trte, da se javnost seznani s točnimi informacijami. |
(9) |
Zaradi lažjega označevanja je mogoče, da se določene informacije, povezane z imenom in naslovom polnilca, v nekaterih okoliščinah ne zahtevajo. |
(10) |
Zaradi boljšega nadzora nad nekaterimi proizvodi vinske trte je treba državam članicam odobriti, da urejajo uporabo navedb v zvezi s proizvajalcem in predelovalcem. |
(11) |
Zaradi jasnosti je treba spremeniti člena 42(1) in 56(3). |
(12) |
Uporaba določenih tipov steklenic in zamaškov za peneča vina, kakovostna peneča vina in kakovostna aromatična peneča vina, kot določa člen 69 Uredbe (ES) št. 607/2009, mora biti obvezna izključno za trženje in izvažanje teh vin, proizvedenih v Evropski uniji. |
(13) |
Za prenos tehničnih spisov obstoječih zaščitenih imen vin iz člena 118s Uredbe (ES) št. 1234/2007 lahko zahteva po opredelitvi vlagatelja obstoječega zaščitenega imena vina, kot določa člen 118c(1)(b) navedene uredbe, nekaterim državam članicam povzroči težave, saj se ta obstoječa zaščitena imena vin urejajo na nacionalni ravni brez sklica na določenega vlagatelja. Za lažji prehod z ureditev iz Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 (5) na ureditve, vzpostavljene z Uredbo (ES) št. 1234/2007, je treba določiti prehodne ukrepe, ki bodo skladni z nacionalnimi zakonodajami zadevnih držav članic. |
(14) |
Treba je spremeniti Prilogo VIII k Uredbi (ES) št. 607/2009 glede prednostnih pravic, ki se lahko zahtevajo v primeru nasprotovanja vlogi za zaščito tradicionalnega izraza. |
(15) |
Uredbo (ES) št. 607/2009 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(16) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Sprememba Uredbe (ES) št. 607/2009
Uredba (ES) št. 607/2009 se spremeni:
1. |
V členu 30 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Če vlogo vloži reprezentativna strokovna organizacija s sedežem v tretji državi, se predložijo tudi podrobnosti reprezentativne strokovne organizacije. Komisija bo na internetu objavila seznam zadevnih tretjih držav, imena reprezentativnih strokovnih organizacij in članov teh reprezentativnih strokovnih organizacij.“ |
2. |
Člen 32 se nadomesti z naslednjim: „Člen 32 Predpisi za tradicionalne izraze tretjih držav 1. Opredelitev tradicionalnih izrazov iz člena 118u(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 se smiselno uporablja za izraze, ki se v tretjih državah tradicionalno uporabljajo za proizvode iz grozdja in vina, zajete v geografskih označbah ali imenih porekla na podlagi zakonodaje navedenih tretjih držav. 2. Za vina iz tretjih držav z etiketami s tradicionalnimi oznakami, razen tradicionalnih izrazov, naštetih v elektronski podatkovni bazi ‚e-Bacchus‘, se lahko uporabljajo te tradicionalne oznake na vinskih etiketah v skladu s predpisi, ki veljajo v zadevnih tretjih državah, vključno s tistimi, ki izhajajo iz reprezentativnih strokovnih organizacij.“ |
3. |
Člen 40 se nadomesti z naslednjim: „Člen 40 Splošna zaščita 1. Če vloga za zaščito tradicionalnega izraza izpolnjuje pogoje iz člena 118u(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 in členov 31 in 35 te uredbe ter ni zavrnjena na podlagi členov 36, 38 in 39 te uredbe, se tradicionalni izraz vključi v elektronsko podatkovno bazo ‚e-Bacchus‘ z navedbo:
2. Tradicionalni izrazi, našteti v elektronski podatkovni bazi ‚e-Bacchus‘, so zaščiteni samo v jeziku in za kategorije proizvodov vinske trte, navedene v vlogi, pred:
|
4. |
V členu 41 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Če je tradicionalni izraz zaščiten na podlagi te uredbe, se registracija blagovne znamke, uporaba katere bi bila v nasprotju s členom 40(2), oceni v skladu z Direktivo 2008/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta (6) ali Uredbo Sveta (ES) št. 207/2009 (7). Blagovne znamke, registrirane v nasprotju s prvim pododstavkom, se razglasi za nične v skladu z veljavnimi postopki iz Direktive 2008/95/ES ali Uredbe (ES) št. 207/2009. |
5. |
V členu 42 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Če je vložena vloga za izraz, ki je popolna ali delna enakozvočnica tradicionalnega izraza, ki je že zaščiten v skladu s tem poglavjem, se pri zaščiti izraza ustrezno upošteva lokalna in tradicionalna raba ter možnost zamenjave. Enakozvočnica, ki potrošnika zavaja glede vrste, kakovosti ali resničnega porekla proizvoda, se ne registrira, čeprav je izraz točen. Uporaba zaščitene enakozvočnice je dovoljena samo, če se pozneje zaščitena enakozvočnica v praksi dovolj razlikuje od že zaščitenega tradicionalnega izraza, navedenega v elektronski podatkovni bazi ‚e-Bacchus‘, pri čemer se upošteva, da je treba zagotoviti enako obravnavo zadevnih proizvajalcev in preprečiti zavajanje potrošnika.“ |
6. |
Vstavi se nov člen 42a: „Člen 42a Sprememba Vlagatelj iz člena 29 lahko zaprosi za odobritev spremembe tradicionalnega izraza, navedenega jezika, zadevnega vina ali vin, povzetka opredelitve ali pogojev uporabe zadevnega tradicionalnega izraza. Členi 33 do 39 se smiselno uporabljajo za vloge za spremembo.“ |
7. |
V členu 47 se odstavek 5 nadomesti z naslednjim: „5. Ob začetku veljavnosti preklica Komisija črta zadevno ime s seznama iz elektronske podatkovne baze ‚e-Bacchus‘.“ |
8. |
V členu 54 se doda nov odstavek 3: „3. Pri delno prevretem grozdnem moštu ali mladem vinu, ki je še v vrenju, se na etiketi navede dejanski in/ali skupni volumenski delež alkohola. Pri navedbi navedenega skupnega volumenskega deleža alkohola na etiketi mora številkam slediti ,% vol, pred številkami pa se lahko pojavijo besede ,skupni delež alkohola ‚ali ,skupni alkohol‘.“ |
9. |
Člen 56 se spremeni:
|
10. |
Člen 69 se nadomesti z naslednjim: „Člen 69 Pravila o predstavitvi za nekatere proizvode 1. Samo peneča vina, kakovostna peneča vina in kakovostna aromatična peneča vina, proizvedena v EU, se tržijo ali izvažajo v steklenicah tipa ,peneče vino‘, ki so zaprte:
Drugi proizvodi, proizvedeni v Uniji, se ne tržijo in ne izvažajo niti v steklenicah tipa ‚peneče vino‘ niti z zamaškom, kot je opisano v točki (a) prvega pododstavka. 2. Z odstopanjem od drugega pododstavka odstavka 1 lahko države članice odločijo, da se naslednji proizvodi lahko tržijo ali izvažajo v steklenicah tipa ,peneče vino‘ in/ali z zamaškom, kot je opisano v točki (a) prvega pododstavka točke 1:
|
11. |
Členu 71 se doda nov odstavek 3: „3. Z odstopanjem od člena 2(2) te uredbe se lahko za prenos tehničnih spisov iz točke (a) člena 118s(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007 organi držav članic štejejo za vlagatelje za namen uporabe točke (b) člena 118c(1) navedene uredbe.“ |
12. |
Priloga II se nadomesti s Prilogo I k tej uredbi. |
13. |
Priloga VIII se nadomesti s Prilogo II k tej uredbi. |
14. |
Prilogi XI in XII se črtata. |
Člen 2
Prehodne določbe
1. Preden se prilogi XI in XII Uredbe (ES) št. 607/2009 črtata v skladu s točko 14 člena 1 te uredbe, Komisija napravi kopijo in:
(a) |
objavi vsebino Priloge XI na internetu in |
(b) |
tradicionalne izraze, naštete v Prilogi XII, vnese v elektronsko podatkovno bazo „e-Bacchus“. |
2. Za vse spremembe v zvezi s tradicionalnim izrazom, ki jo je priznala država članica ali tretja država in je bila sporočena Komisiji najpozneje do datuma začetka veljavnosti te uredbe in ki ni bila vključena v Prilogo XII k Uredbi (ES) št. 607/2009, ne velja postopek iz člena 42a, kot je določeno v členu 1(6) te uredbe. Komisija navedeno spremembo vnese v elektronsko podatkovno bazo „e-Bacchus“.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 193, 24.7.2009, str. 60.
(3) UL L 299, 8.11.2008, str. 25.
(4) UL L 78, 24.3.2009, str. 1.
(5) UL L 179, 14.7.1999, str. 1.
(6) UL L 299, 8.11.2008, str. 25.
(7) UL L 78, 24.3.2009, str. 1.“
(8) UL L 149, 14.6.1991, str. 1.“
PRILOGA I
„PRILOGA II
ENOTNI DOKUMENT
Datum prejema (DD/MM/LLLL) …
[izpolni Komisija]
Število strani (vključno s to stranjo) …
Jezik, v katerem se predloži vloga …
Evidenčna številka [izpolni Komisija] …
Vlagatelj
Ime pravne ali fizične osebe …
Polni naslov (ulica in hišna številka, kraj in poštna številka, država) …
Pravni status (pri pravnih osebah) …
Državljanstvo …
Posrednik
— |
Država(-e) članica(-e) (*) … |
— |
Organ tretje države (*) … |
[(*) neustrezno prečrtajte]
Ime(-na) posrednika(-ov) …
Polni naslov(-i) (ulica in hišna številka, kraj in poštna številka, država) …
Ime za registracijo:
— |
Označba porekla (*) … |
— |
Geografska označba (*) … |
[(*) neustrezno prečrtajte]
Opis vina oz. vin (1) …
Navedba tradicionalnih izrazov iz člena 118u(1) (2), ki so povezani s to označbo porekla ali geografsko označbo
Posebni enološki postopki (3) …
Opredeljeno območje …
Največji hektarski donos …
Odobrene sorte vinske trte …
Povezava z geografskim območjem (4) …
Dodatni pogoji (3) …
Sklic na specifikacijo proizvoda
(1) Vključno s sklicem na proizvode, zajete s členom 118a(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007.
(2) Člen 118u(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007.
(3) Ni obvezna.
(4) Opišite posebno naravo proizvoda in geografsko območje ter povezavo med njima.“
PRILOGA II
„PRILOGA VIII
ZAHTEVEK ZA UGOVOR O TRADICIONALNEM IZRAZU
Datum prejema (DD/MM/LLLL) …
[izpolni Komisija]
Število strani (vključno s to stranjo) …
Jezik, v katerem se predloži zahtevek za ugovor …
Številka dokumenta [izpolni Komisija] …
Vložnik zahtevka
Ime pravne ali fizične osebe …
Polni naslov (ulica in hišna številka, kraj in poštna številka, država) …
Državljanstvo …
Telefon, telefaks, e-naslov …
Posrednik
— |
Država(-e) članica(-e) (*) … |
— |
Organ tretje države (neobvezno) (*) … |
[(*) neustrezno prečrtajte]
Ime(-na) posrednika(-ov) …
Polni naslov(-i) (ulica in hišna številka, kraj in poštna številka, država) …
Tradicionalni izraz, ki je predmet ugovora …
Prednostne pravice
— |
Zaščitena označba porekla (*)… |
— |
Zaščitena geografska označba (*) … |
— |
Nacionalna geografska označba (*) |
[(*) neustrezno prečrtajte]
Ime …
Registracijska številka …
Datum registracije (DD/MM/LLLL) …
— |
Obstoječi zaščiteni tradicionalni izraz … |
— |
Blagovna znamka |
Znak …
Seznam proizvodov in storitev …
Registracijska številka …
Datum registracije…
Država izvora …
Ugled/sloves (*) …
[(*) neustrezno prečrtajte]
Razlogi za ugovor
— |
Člen 31 (*) |
— |
Člen 35 (*) |
— |
Člen 40(2)(a) (*) |
— |
Člen 40(2)(b) (*) |
— |
Člen 40(2)(c) (*) |
— |
Člen 41(3) (*) |
— |
Člen 42(1) (*) |
— |
Člen 42(2) (*) |
— |
Člen 54 Uredbe (ES) št. 479/2008 |
[(*) neustrezno prečrtajte]
Obrazložitev razloga(-ov) …
Ime in priimek podpisnika …
Podpis …“