This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2011_328_R_0002_01
2011/824/EU: Council Decision of 20 October 2011 on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union, of the one part, and the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip, of the other part, providing further liberalisation of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products and amending the Euro-Mediterranean Interim Association Agreement on trade and cooperation between the European Community, of the one part, and the Palestine Liberation Organization (PLO) for the benefit of the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip, of the other part#Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union, of the one part, and the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip, of the other part, providing further liberalisation of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products and amending the Euro-Mediterranean Interim Association Agreement on trade and cooperation between the European Community, of the one part, and the Palestine Liberation Organization (PLO) for the benefit of the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip, of the other
2011/824/EÚ: Rozhodnutie Rady z 20. októbra 2011 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskou samosprávou Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskou samosprávou Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej
2011/824/EÚ: Rozhodnutie Rady z 20. októbra 2011 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskou samosprávou Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskou samosprávou Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej
Ú. v. EÚ L 328, 10.12.2011, p. 2–21
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
10.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/2 |
ROZHODNUTIE RADY
z 20. októbra 2011
o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskou samosprávou Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej
(2011/824/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Vzťahy medzi Úniou a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy (ďalej len „Palestínska samospráva“) sú založené na Európsko-stredomorskej dočasnej dohode o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej (2), (ďalej len „dočasná dohoda“), ktorá bola podpísaná vo februári 1997 a ktorej ustanovenia týkajúce sa obchodu nadobudli platnosť 1. júla 1997. Jej hlavným cieľom je podpora obchodu, investícií a harmonických hospodárskych vzťahov medzi stranami a tým aj posilňovanie ich udržateľného hospodárskeho rozvoja. |
(2) |
Dočasnou dohodou sa ustanovuje bezcolný prístup na trhy Únie pre palestínsky priemyselný tovar a v priebehu piatich rokov postupné odstránenie ciel na vývoz tovaru z Únie na okupované palestínske územie. V dočasnej dohode sa ráta s možnosťou udeliť Palestínskej samospráve dodatočné obchodné preferencie. Článkom 12 dočasnej dohody sa ustanovuje, že Spoločenstvo a Palestínska samospráva postupne v záujme oboch strán zavedú väčšiu liberalizáciu vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva. V článku 14 ods. 2 dočasnej dohody sa zároveň ustanovuje, že Spoločenstvo a Palestínska samospráva posúdia v spoločnom výbore možnosť vzájomného poskytnutia ďalších koncesií. |
(3) |
Akčný plán európskej susedskej politiky (ďalej len „akčný plán ESP“) pre Palestínsku samosprávu, ktorý bol schválený v máji 2005 a ktorý bol ďalej rozšírený, obsahuje aj ustanovenia o postupnej liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva. |
(4) |
V euro-stredozemskom pláne pre poľnohospodárstvo (plán z Rabatu), ktorý prijali ministri zahraničných vecí krajín euro-stredozemskej oblasti 28. novembra 2005 na urýchlenie liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva. Cieľom je úplná liberalizácia tohto obchodu do roku 2010 s prípadným vylúčením veľmi obmedzeného počtu citlivých výrobkov. |
(5) |
Na poslednom zasadnutí ministrov obchodu euro-stredozemskej oblasti v decembri 2009 sa ministri obchodu euro-stredozemskej oblasti zaviazali uľahčiť obchod s palestínskymi výrobkami, ako sa uvádza v dokumente The Euromed Trade Roadmap beyond 2010 (Euro-stredozemský obchodný plán na obdobie po roku 2010). Okrem toho ministri obchodu schválili v roku 2010 ucelený balík opatrení na uľahčenie obchodu s palestínskymi výrobkami s ďalšími partnermi euro-stredozemskej oblasti na dvojstrannom a regionálnom základe. |
(6) |
Rokovania s Palestínskou samosprávou o väčšej liberalizácii obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva boli úspešne ukončené podpísaním dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskymi orgánmi Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej (ďalej len „dohoda“) v súlade s rozhodnutím Rady 2011/248/EÚ (3). |
(7) |
Okupované palestínske územie, ktoré spravuje palestínsky samosprávny orgán, je štátom, ktorý sa len tvorí. Neuvádza sa teda v žiadnych zoznamoch Organizácie Spojených národov a preto nemôže využívať Všeobecný systém preferencií Únie (4). |
(8) |
Palestínska samospráva je najmenším obchodným partnerom Únie v euro-stredozemskej oblasti a takmer na celom svete. V roku 2009 dosiahol celkový objem obchodu 56,6 milióna EUR, pričom väčšina pripadá na vývoz z EÚ (50,5 milióna EUR). Dovozy z palestínskeho územia do Únie predstavovali v roku 2009 len 6,1 milióna EUR a tvorili ich najmä poľnohospodárke výrobky a spracované poľnohospodárke výrobky (približne 70,1 % z celkového dovozu do Únie). V roku 2009 vyviezla Únia poľnohospodárske výrobky v hodnote 1,7 milióna EUR, spracované poľnohospodárske výrobky v hodnote 3,3 milióna EUR a ryby a produkty rybného hospodárstva v hodnote 0,1 milióna EUR. Očakáva sa, že ďalším otvorením trhu sa podporí rozvoj hospodárstva Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy prostredníctvom zvýšeného vývozu, bez toho aby to malo negatívny účinok na Úniu. Je preto vhodné udeliť palestínskym orgánom Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy dodatočné obchodné preferencie prostredníctvom uľahčenia prístupu poľnohospodárskych výrobkov na trh Únie. |
(9) |
V súlade s akčným plánom ESP bude miera úsilia vo vzťahu medzi Úniou a Palestínskou samosprávou záležať na tom, nakoľko bude Palestínska samospráva zdieľať spoločné hodnoty, ako aj na ich schopnosti uskutočniť spoločne odsúhlasené priority. Únia plánuje doplniť poskytnutie dodatočných obchodných preferencií o balík technickej pomoci v oblasti obchodu, ktorý ďalej pomôže Palestínskej samospráve v prípravách budúceho palestínskeho štátu. |
(10) |
Okrem toho oprávnenie využívať dodatočné obchodné preferencie, ktoré poskytuje Únia, je podmienené tým, že Palestínska samospráva bude dodržiavať príslušné pravidlá týkajúce sa pôvodu a s nimi spojené postupy, ako aj poskytovaním účinnej administratívnej spolupráce a asistencie Európskej únii. Akékoľvek závažné a systematické porušovanie týchto podmienok alebo iné zistenia podvodu či nezrovnalosti môžu viesť k prijatiu opatrení zo strany Únie podľa príslušných postupov uvedených v článku 23a dočasnej dohody. |
(11) |
Na účely vymedzenia pojmu pôvodné výrobky, osvedčovanie pôvodu a postupy administratívnej spolupráce sa uplatňuje protokol 3 dočasnej dohody, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ a o metódy administratívnej spolupráce. |
(12) |
Ak výrazne vzrastie dovoz poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom na území Palestínskej samosprávy, a tým dôjde k vážnemu narušeniu vnútorného trhu Únie, Únia môže v prípade potreby prijať ochranné opatrenia v súlade s týmto rozhodnutím. |
(13) |
Platnosť úprav týkajúcich sa dovozu prijatých dohodou by sa mala na základe podmienok stanovených Radou a na základe skúseností, ktoré sa získali pri ich udeľovaní, predĺžiť. Ich platnosť by sa preto mala obmedziť na desať rokov. So zreteľom na hospodársku situáciu Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy by však strany mali predĺžiť uplatňovanie bezcolného a bezkvótového zaobchádzania, ak dospejú k názoru, že palestínske hospodárstvo potrebuje ďalšie prechodné obdobie, aby bolo pripravené na začatie rokovaní vedúcich k ďalším vzájomným koncesiám. |
(14) |
Únia a Palestínska samospráva by sa mali stretnúť päť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti dohody, aby zvážili možnosť vzájomného poskytnutia ďalších trvalých obchodných koncesií na poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a produkty rybného hospodárstva v súlade s cieľmi uvedenými v článku 12 dočasnej dohody. Ak sa to vzhľadom na obmedzený budúci hospodárky vývoj okupovaného palestínskeho územia bude považovať za nevhodné, tieto rozhovory by mali prebehnúť neskôr. |
(15) |
Dohoda by sa mala uzavrieť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskou samosprávou Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej (ďalej len „dohoda“).
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Ak bude Únia potrebovať prijať ochranné opatrenie týkajúce sa poľnohospodárskych výrobkov, rýb a produktov rybného hospodárstva ustanovené v článku 23 dočasnej dohody o pridružení, uvedené opatrenie sa prijme v súlade s postupmi ustanovenými v článku 159 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (5) alebo v súlade s článkom 30 nariadenia (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (6). V prípade spracovaných poľnohospodárskych výrobkov sa takéto ochranné opatrenia v prípade potreby prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 7 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (7) alebo v súlade s článkom 11 ods. 4 naradenia Rady (ES) č. 1216/2009 z 30. novembra 2009 stanovujúceho obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (8).
Článok 3
Predseda Rady určí osobu splnomocnenú uložiť v mene Únie schvaľovaciu listinu podľa tejto dohody, aby tak Únia vyjadrila súhlas s tým, že bude dohodou viazaná (9).
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 20. októbra 2011
Za Radu
predseda
M. SAWICKI
(1) Súhlas z 5. septembra 2011 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. ES L 187, 16.7.1997, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 104, 20.4.2011, s. 2.
(4) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2005, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(7) Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 8.
(8) Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 10.
(9) Deň nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
DOHODA
vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a palestínskou samosprávou Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa Európsko-stredomorská dočasná dohoda o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy na strane druhej
Vážená pani/vážený pán,
je mi cťou odvolať sa na rokovania, ktoré sa konali v duchu Euro-stredozemského plánu pre poľnohospodárstvo (časový plán z Rabatu), ktorý prijali ministri zahraničných vecí krajín euro-stredozemskej oblasti 28. novembra 2005 na urýchlenie liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a podľa článkov 7, 12 a článku 14 ods. 2 Európsko-stredomorskej dočasnej dohody o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy (ďalej len „Palestínska samospráva“) na strane druhej (ďalej len „dočasná dohoda o pridružení“), ktorá je v platnosti od 1. júla 1997 a v ktorej sa uvádza, že Spoločenstvo a Palestínska samospráva postupne zavedú v záujme oboch strán väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.
A. |
Strany sa dohodli na týchto dočasných zmenách a doplneniach dočasnej dohody o pridružení:
|
B. |
Strany sa dohodli aj na týchto stálych zmenách a doplneniach dočasnej dohody o pridružení:
|
C. |
Strany sa dohodli na týchto dodatočných ustanoveniach:
|
Táto dohoda vo forme výmeny listov nadobúda platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej schvaľovacej listiny.
Mám tú česť potvrdiť, že Európska únia súhlasí s obsahom tohto listu.
Bol by som Vám vďačný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Vašej vlády s vyššie uvedeným znením.
Prijmite prosím, vážená pani/vážený pán, prejav mojej najhlbšej úcty.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
PRÍLOHA I
PROTOKOL 1
o dočasných podmienkach uplatniteľných na dovoz poľohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a výrobkov z rýb s pôvodom na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy do Európskej únie
1. |
Clá a poplatky s rovnocenným účinkom (vrátane ich poľnohospodárskej zložky) uplatňované na dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy a ktoré sa uvádzajú v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry (KN) a colnom sadzobníku Palestínskej samosprávy a ktoré sa uvádzajú v časti 1 bode ii) prílohy 1 k Dohode o poľnohospodárstve (GATT) s výnimkou chemicky čistej laktózy číselného znaku KN 1702 11 00 a glukózy a glukózového sirupu obsahujúce v sušine najmenej 99 hm. % glukózy číselných znakov KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90 spadajúcich do kapitoly 1, do Európskej únie sa dočasne rušia v súlade s ustanoveniami bodu C ods. 1 písm. a) Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou Úniou a Palestínskou samosprávou, ktorou sa ustanovuje ďalšia liberalizácia v oblasti obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a ktorou sa mení a dopĺňa táto dohoda podpísanou v 2011. |
2. |
Bez toho, aby boli dotknuté podmienky v bode 1 tohto protokolu, sa bude v prípade výrobkov, pri ktorých sa uplatňuje uvádzacia cena podľa článku 140a nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (1) a pre ktoré sa podľa Spoločného colného sadzobníka ustanovuje clo ad valorem a osobitné clo, toto zrušenie vzťahovať iba na časť cla ad valorem. |
PRÍLOHA II
PROTOKOL 2
o podmienkach uplatniteľných na dovoz poľnohospodárkych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a výrobkov z rýb s pôvodom v Európskej únii na Západný breh Jordánu a do Pásma Gazy
1. |
V prípade výrobkov, ktoré sa uvádzajú v prílohách a ktoré majú pôvod v Európskej únii, sa povoľuje dovoz na Západný breh Jordánu a do Pásma Gazy podľa podmienok uvedených v tomto protokole a prílohách. |
2. |
Dovoz je od dovozných ciel buď oslobodený, alebo tieto clá podliehajú zníženiam v miere uvedenej v stĺpci „a“ v rámci ročne stanovenej colnej kvóty uvedenej v stĺpci „b“ a podlieha osobitným ustanoveniam uvedeným v stĺpci „c“. |
3. |
Na dovezené množstvá presahujúce colné kvóty, sa uplatňujú bežné colné poplatky vymeriavané tretím krajinám, ktoré podliehajú osobitným ustanoveniam uvedeným v stĺpci „c“. |
4. |
Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných množstiev vypočítavajú ako časť základných objemov so zreteľom na časové obdobie, ktoré uplynulo predo dňom vstupu tohto protokolu do platnosti. |
PRÍLOHA 1 K PROTOKOLU 2
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Clo (v %) |
Colná kvóta (v tonách, ak nie je uvedené inak) |
Osobitné ustanovenia |
|
|
a |
b |
c |
0102 90 71 |
Živý jatočný hovädzí dobytok s hmotnosťou presahujúcou 300 kg, okrem jalovíc a kráv |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Mäso hovädzieho dobytka, vykostené okrem predných štvrtín, „kompenzovaných“ štvrtín, prednej časti, lopatky, pliecka a kusov hrude, mrazené |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Jedlé pečene hovädzieho dobytka, mrazené |
0 |
100 |
|
0406 |
Syry a tvaroh |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Násadové vajcia hydiny, okrem morčacích a husacích |
0 |
120 000 kusov |
|
1101 00 15 |
Múka z mäkkej pšenice a špaldovej pšenice |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Ostatné prípravky používané ako krmivo pre zvieratá |
2 |
100 |
|
PRÍLOHA 2 K PROTOKOLU 2
VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 7 ODS. 2 DOČASNEJ DOHODY O PRIDRUŽENÍ
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||
1902 |
Cestoviny a kuskus: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 10 |
Chrumkavý chlieb |
||
1905 20 90 |
Medovník a podobné, nie špeciálne pre diabetikov: |
||
A |
|
||
B |
|
||
ex 1905 32 A |
Vafle a oplátky |
||
Al |
|
||
Ala |
|
||
Alb |
|
||
A2 |
|
||
A2a |
|
||
A2b |
|
||
1905 40 10 |
Suchár, obsahujúci pridaný cukor, med, iné sladidlo, vajcia, tuk, syr, ovocie, kakao alebo podobne: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 ex 31) B + ex 90) |
Ostatné pekárske výrobky, obsahujúce pridaný cukor, med, iné sladidlá, vajcia, tuk, syr, kakao alebo podobne: |
||
Bl |
|
||
B2 |
|
||
B2a |
|
||
B2b |
|
||
ВЗ |
|
PRÍLOHA III
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O SPOLUPRÁCI V OTÁZKACH SANITÁRNYCH A FYTOSANITÁRNYCH ALEBO TECHNICKÝCH PREKÁŽOK OBCHODU
Strany vyriešia všetky problémy, najmä sanitárne a fytosanitárne alebo technické prekážky obchodu, ktoré by mohli brániť vykonávaniu tejto dohody, prostredníctvom existujúcich administratívnych úprav. Výsledky sa potom oznámia príslušným podvýborom a spoločnému výboru. Strany sa zaväzujú preskúmať a vyriešiť takéto prípady s čo najmenším možným oneskorením priateľským spôsobom v súlade s ich príslušnými platnými právnymi predpismi a normami WTO, OIE, IPPC a Potravinového kódexu.
PRÍLOHA IV
A: KONSOLIDOVANÝ ZOZNAM KONCESIÍ, KTORÉ SA UPLATŇUJÚ NA DOVOZ POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV A VÝROBKOV Z RÝB S PÔVODOM NA ZÁPADNOM BREHU JORDÁNU A V PÁSME GAZY DO EURÓPSKEJ ÚNIE PRED VSTUPOM TEJTO DOHODY VO FORME VÝMENY LISTOV DO PLATNOSTI
1. |
V súlade s nižšie uvedenými podmienkami a podmienkami uvedenými v prílohe sa povoľuje dovoz výrobkov uvedených v prílohe a s pôvodom na Západnom brehu Jordánu a v Pásme Gazy do Európskej únie.
|
2. |
V prípade určitých výrobkov sa udeľuje oslobodenie od cla v rámci referenčných množstiev tak, ako sa uvádza v stĺpci „d“. Ak objem dovozu jedného z týchto výrobkov prekročí referenčné množstvo, Európska únia so zreteľom na výročnú revíziu obchodných tokov, ktorú vykoná, môže na príslušný výrobok uplatňovať colnú kvótu Únie, objem ktorej sa rovná referenčnému množstvu. V takom prípade sa na dovezené množstvá presahujúce kvótu uplatní všeobecné clo v závislosti od príslušného výrobku v plnej alebo zníženej miere tak, ako sa uvádza v stĺpci „c“. |
3. |
Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných množstiev vypočítavajú ako pomerná časť základných objemov so zreteľom na časové obdobie, ktoré uplynulo pred dňom vstupu tohto protokolu do platnosti. |
4. |
V prípade niektorých výrobkov uvedených v prílohe sa objem colných kvót na základe objemu uvedeného v stĺpci „e“ dvakrát zvyšuje. Prvé zvýšenie sa vykoná v deň, kedy sa každá colná kvóta otvorí po druhýkrát. |
Číselný znak KN (2) |
Opis (3) |
Zníženie cla podľa DNV (%) (4) |
Colná kvóta (v tonách, ak sa neuvádza inak) |
Zníženie cla podľa DNV nad mieru súčasnej alebo možnej colnej kvóty (%) (4) |
Referenčné množstvo (v tonách, ak sa neuvádza inak) |
Osobitné ustanovenia |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Prírodný med |
100 |
500 |
0 |
|
bod 4 – ročný nárast o 250 t |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Rezané kvety a puky, čerstvé, druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – ročný nárast o 250 t |
0702 00 00 |
Paradajky, čerstvé alebo chladené, od 1. decembra do 31. marca |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
0703 10 11 0703 10 19 |
Cibuľa, čerstvá alebo chladená, od 15. februára do 15. mája |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Baklažán, čerstvý alebo chladený, od 15. januára do 30. apríla |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex 0709 60 |
Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
sladká paprika |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
ostatné |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé alebo chladené, od 1. decembra do konca februára |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex 0709 90 90 |
Divá cibuľa druhu Muscari comosum, čerstvá alebo chladená od 15. februára do 15. mája |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, iné ako sladká paprika, nevarená alebo varená v pare alebo vo vode, mrazená |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, iné ako sladká paprika, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Huby, huby rodu Auri-cularia spp., huby rodu Tremella spp. a hľuzovky, sušené |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0805 10 |
Pomaranče, čerstvé |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex 0805 20 |
Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Grapefruity |
100 |
|
80 |
|
|
ex 0805 50 10 |
Citróny (Citrus limon, Citrus limonum), čerstvé |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Čerstvé stolové hrozno, od 1. februára do 14. júla |
100 |
1 000 |
0 |
|
bod 4 – ročný nárast o 500 t |
0807 19 00 |
Melóny (okrem vodových melónov), čerstvé, od 1. novembra do 31. mája |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Jahody, čerstvé, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – ročný nárast o 500 t |
0812 90 20 |
Pomaranče, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, iné ako sladká paprika, sušené, nedrvené ani nemleté |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Panenský olivový olej |
100 |
2 000 |
0 |
|
bod 4 – ročný nárast o 500 t |
2001 90 20 |
Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
100 |
|
80 |
|
|
2005 99 10 |
Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené |
100 |
|
80 |
|
|
B: KONSOLIDOVANÝ ZOZNAM KONCESIÍ, KTORÉ SA UPLATŇUJÚ NA DOVOZ SPRACOVANÝCH POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV S PÔVODOM NA ZÁPADNOM BREHU JORDÁNU A V PÁSME GAZY DO EURÓPSKEJ ÚNIE PODĽA ČLÁNKU 7 ODS. 1 DOČASNEJ DOHODY O PRIDRUŽENÍ PRED NADOBUDNUTÍM PLATNOSTI TEJTO DOHODY VO FORME VÝMENY LISTOV
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
||
0403 10 51 to 0403 10 99 |
Jogurt, ochutený alebo obsahujúci pridaný cukor, orechy alebo kakao |
||
0403 90 71 to 0403 90 99 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
||
0710 40 00 |
Kukurica cukrová (nevarená alebo varená v pare alebo vriacej vode), mrazená |
||
0711 90 30 |
Kukurica cukrová dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu |
||
ex 1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: |
||
1517 10 10 |
Margarín, okrem tekutého margarínu, obsahujúci viac ako 10 hm. %, ale najviac 15 % mliečnych tukov |
||
1517 90 10 |
Ostatné, obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 hm. % mliečnych tukov |
||
ex 1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: okrem výťažku zo sladkého drievka obsahujúceho viac ako 10 hm. % sacharózy, ale neobsahujúceho ostatné pridané látky spadajúce do číselného znaku KN 1704 90 10 |
||
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |
||
ex 1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hm. % kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hm. % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, s výnimkou prípravkov spadajúcich do číselného znaku KN 1901 90 91 |
||
ex 1902 |
Cestoviny, okrem plnených cestovín spadajúcich do číselných znakov KN 1902 20 10 a 1902 20 30; kuskus, pripravený alebo nepripravený |
||
1903 |
Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo podobných formách |
||
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek, alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||
1905 |
Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky |
||
2001 90 30 |
Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej |
||
2001 90 40 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 hm. % alebo viac škrobu, pripravené alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou |
||
2004 10 91 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazené |
||
2004 90 10 |
Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazená |
||
2005 20 10 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazené |
||
2005 80 00 |
Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), spracovaná alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazená |
||
1904 20 10 |
Prípravky typu „müsli“ na základe nepražených obilných vločiek |
||
2008 99 85 |
Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) inak pripravená alebo konzervovaná, neobsahujúca pridaný alkohol ani pridaný cukor |
||
2008 99 91 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 hm. % alebo viac škrobu, inak pripravené alebo konzervované, neobsahujúce pridaný alkohol ani pridaný cukor |
||
2101 12 98 |
Prípravky na základe kávy |
||
2101 20 98 |
Prípravky na základe čaju alebo maté |
||
2101 30 19 |
Pražené náhradky kávy, okrem praženej čakanky |
||
2101 30 99 |
Výťažky, esencie a koncentráty z pražených kávových náhradiek okrem tých, ktoré sú z praženej čakanky |
||
2102 10 31 2102 10 39 |
Pekárske droždie |
||
ex 2103 90 90 |
Omáčky a prípravky na omáčky:
|
||
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, obsahujúce alebo nie kakao |
||
ex 2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté okrem tých, ktoré spadajú do číselných znakov KN 2106 10 20 a 2106 90 92, a okrem ochutených alebo farbených cukrových sirupov patriacich do číselných znakov KN 2106 90 30 až 2106 90 59 |
||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009, obsahujúce výrobky položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 |
||
2905 43 00 |
Mannitol |
||
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
||
ex 0805 10 |
Dextríny a iné modifikované škroby, okrem esterifikovaných alebo eterifikovaných škrobov číselného znaku KN 3505 10 50 |
||
3505 20 |
Gleje na báze škrobov alebo dextrínov alebo iných modifikovaných škrobov |
||
3809 10 |
Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie s cieľom urýchľovať farbenie alebo ustaľovať farbivá a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, na báze škrobových látok |
||
3824 60 |
Sorbitol iný, ako sa uvádza v podpoložke 2905 44 |
Vážená pani/vážený pán,
mám česť potvrdiť, že som prijal Váš list, ktorý má dnešný dátum a ktorého znenie je:
„… je mi cťou odvolať sa na rokovania, ktoré sa konali v duchu Euro-stredozemského plánu pre poľnohospodárstvo (plán z Rabatu), ktorý prijali ministri zahraničných vecí krajín euro-stredozemskej oblasti 28. novembra 2005 na urýchlenie liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a produktmi rybného hospodárstva a podľa článkov 7, 12 a článku 14 ods. 2 Európsko-stredomorskej dočasnej dohody o pridružení v obchode a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech palestínskych orgánov Západného brehu Jordánu a Pásma Gazy (ďalej len „Palestínska samospráva“) na strane druhej (ďalej len „dočasná dohoda o pridružení“), ktorá je v platnosti od 1. júla 1997 a v ktorej sa uvádza, že Spoločenstvo a Palestínska samospráva postupne zavedú v záujme oboch strán väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.
A. |
Strany sa dohodli na týchto dočasných zmenách a doplneniach dočasnej dohody o pridružení:
|
B. |
Strany sa dohodli aj na týchto stálych zmenách a doplneniach dočasnej dohody o pridružení:
|
C. |
Strany sa dohodli na týchto dodatočných ustanoveniach:
|
Táto dohoda vo forme výmeny listov nadobúda platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej schvaľovacej listiny.“
Mám tú česť potvrdiť, že Palestínska samospráva súhlasí s obsahom Vášho listu.
Prijmite prosím, vážená pani/vážený pán, prejav mojej najhlbšej úcty.
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For the Palestinian Authority
За Палестинската администрация
Por la Autoridad Palestina
Za palestinskou samosprávu
For Den Palæstinensiske Myndighed
Für die Palästinensische Behörde
Palestiina omavalitsuse nimel
Για την Παλαιστινιακή Αρχή
Pour l'Autorité palestinienne
Per l'Autorità palestinese
Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
Palestinos Administracijos vardu
A Palesztin Hatóság részéről
Għall-Awtorità Palestinjana
Voor de Palestijnse Autoriteit
W imieniu Autonomii Palestyńskiej
Pela Autoridade Palestiniana
Pentru Autoritatea Palestiniană
V mene Palestínskej samosprávy
Za Palestinsko upravo
Palestiinalaishallinnon puolesta
För den palestinska myndigheten
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Číselné znaky KN zodpovedajúce nariadeniu Komisie (ES) č. 948/2009 (Ú. v. EÚ L 287, 31.10.2009, s. 1).
(3) Bez toho, aby tým boli dotknuté pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, sa opis výrobkov považuje len za informatívny a preferenčný režim sa na účely tejto prílohy určuje rozsahom číselných znakov KN. Ak sa pred číselným znakom KN nachádza „ex“, preferenčný režim sa určuje rozsahom číselného znaku KN a súčasne rozsahom príslušného opisu.
(4) Zníženie cla sa uplatňuje iba na clá ad valorem. Pri výrobkoch zodpovedajúcich podpoložke 1509 10 sa však zníženie cla vzťahuje na osobitné clo.