EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52004PC0486

Návrh SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/ES z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

/* KOM/2004/0486 v konečnom znení */

52004PC0486

Návrh SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/ES z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií /* KOM/2004/0486 v konečnom znení */


SK

|| KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

Brusel 14.7.2004

KOM(2004) 486 konečná verzia

2004/0155 (COD) 2004/0159 (COD) Zväzok I

 

Návrh

SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/ES z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

(predložené Komisiou) {SEK(2004) 921}

DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.           VŠEOBECNÉ PRIPOMIENKY

Jednotný finančný trh v EÚ bude kľúčovým faktorom pri presadzovaní konkurencieschopnosti európskej ekonomiky a znižovaní kapitálových nákladov spoločností. Akčný plán pre finančné služby uvádza v roku 2004 smernicu o nových pravidlách kapitálovej primeranosti pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti, súbežne s pokrokom na úrovni krajín G-10 v rámci Bazilejského výboru pre bankový dohľad[1].

Dohoda Bazilejského výboru pre bankový dohľad krajín G-10 z roku 1988, tzv. Bazilejská dohoda (Bazilej I), viedla k prijatiu minimálnych kapitálových požiadaviek vo viac ako 100 krajinách[2]. Táto dohoda bola prijatá viac menej v tom istom čase, ako boli prijaté smernice EÚ (smernica 89/299/EHS zo 17.4.1989 o vlastných zdrojoch, smernica 89/647/EHS z 18.12.1989 o kapitálovej primeranosti, konsolidovaná v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES z 20.3.2003 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií).

Tieto smernice sa týkajú rizík úverových inštitúcií vyplývajúcich z poskytovania úverov. Smernica 93/6/EHS z 15.3.1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií rozšírila pravidlá týkajúce sa kreditného a trhového rizika na investičné spoločnosti.

1) Potreba zlepšiť európske požiadavky

Platné pravidlá významne prispeli k jednotnému trhu a vysokým kritériám obozretnosti. Napriek tomu sa zaznamenali mnohé nedostatky.

1. Hrubé odhady kreditného rizika predstavujú len veľmi približné merania rizika, ktoré môžu viesť k strate dôveryhodnosti.

2. Rozsah kapitálovej arbitráže: inovácie na trhu umožnili finančným inštitúciám účinne vykonávať arbitráže medzi vlastnou alokáciou kapitálu na pokrytie rizík inštitúciami a minimálnymi kapitálovými požiadavkami.

3. Absencia uznania účinného zmierňovania rizika: platné smernice neposkytujú primerané uznanie techník zmierňovania rizika.

4. Neúplnosť pokrytia rizík: v zmysle platných smerníc nie sú niektoré riziká vrátane operačného rizika predmetom žiadnych kapitálových požiadaviek.

5. Od orgánov dohľadu sa nevyžaduje, aby hodnotili skutočný rizikový profil úverových inštitúcií s cieľom uistiť sa, či vzhľadom na rizikový profil inštitúcia vlastní primeraný kapitál.

6. Absencia požiadavky spolupráce pri vykonávaní dohľadu: v rámci rastúceho cezhraničného trhu musia orgány pri vykonávaní dohľadu nad cezhraničnými skupinami účinne spolupracovať, aby znížili zaťaženie spôsobené reguláciou.

7. Absencia zverejňovania náležitých informácií týkajúcich sa trhu: platné smernice nepodporujú účinnú trhovú disciplínu vo vzťahu k poskytovaniu spoľahlivých informácií účastníkom trhu, o ktoré by mohli opierať svoje hodnotenia.

8. Absencia flexibility regulačného rámca: súčasnému systému EÚ chýba flexibilita potrebná na udržanie kroku s rýchlym rozvojom finančných trhov a postupov riadenia rizika, ako aj so zlepšením nástrojov regulácie a dohľadu.

Čo by sa stalo, ak by sa situácia nezmenila?

Všeobecné presvedčenie vedie k názoru, že súčasná situácia je neudržateľná. Kapitálové požiadavky by nezodpovedali rizikám, čo by malo za následok limitovanú účinnosť pravidiel obozretnosti a zvýšenie rizík voči klientom a finančnej stabilite. Celkový rozsah rizík, ktorým sú vystavené niektoré finančné inštitúcie by sa nezachytil. Okrem toho by sa aktívne nepodporili alebo neuznali najnovšie a najúčinnejšie postupy riadenia rizika a skupiny poskytujúce finančné služby vo viac ako jednom členskom štáte by boli aj naďalej predmetom neúmerného zaťaženia vyplývajúceho z viacerých úrovní regulácie a dohľadu. EÚ by nebola schopná primerane využívať výhody z budúcich inovácií vzhľadom na problém týkajúci sa rýchlosti aktualizácie súčasného regulatórneho rámca EÚ. Berúc na vedomie navrhovanú globálnu implementáciu Novej Bazilejskej dohody o kapitáli, sektor finančných služieb EÚ by bol oproti zahraničným konkurentom podstatne znevýhodnený.

2) Prístup smernice

Akčný plán Komisie pre finančné služby z roku 1998 uvádza, že EÚ potrebuje dôkladné, medzinárodne konzistentné a aktuálne kritériá obozretnosti. Mali by byť takisto primerané, t. j. mali by zohľadňovať zníženie rizík vyplývajúce z kontextu, v rámci ktorého vznikli expozície, najmä pokiaľ ide o poskytovanie úverov klientom a malým a stredným podnikom. Pravidlá by sa mali uplatňovať tak na úverové inštitúcie, ako aj na investičné spoločnosti (rovnaké pravidlá), ale tiež by mali byť primerané a mali by plne zohľadňovať „biodiverzitu“ finančných inštitúcií EÚ.

2.           Konzultácie a hodnotenie dopadu

a) Konzultácie s akcionármi a zainteresovanými stranami

Od novembra 1999 Komisia viedla konzultácie s akcionármi a zainteresovanými stranami. Dňa 22.11.1999, 5.2.2001 a 1.7.2003 boli vydané tri konzultačné dokumenty. Dňa 18.11.2002 sa uskutočnil vyčerpávajúci a štruktúrovaný dialóg s akcionármi. Boli uverejnené konzultačné dokumenty týkajúce sa špecifických technických otázok (nehnuteľnosti a kryté dlhopisy 7.4.2003; očakávané a neočakávané straty 26.11.2003; subjekty kolektívneho investovania 3.2.2004).

Vo všeobecnosti zúčastnení podporili hlavné ciele projektu. Podporili posilnenie rizikovej citlivosti smerujúce k lepšej finančnej stabilite a zhodli sa na naliehavej potrebe aktualizovať pravidlá, aby sa zohľadnili významné pokroky v postupoch merania a riadenia rizika v rámci finančných služieb a vyšší stupeň náročnosti regulácie a dohľadu. Výraznú podporu má aj prístup Komisie, ktorý spočíva v revízii kapitálového rámca EÚ v súlade s novým medzinárodným rámcom, ktorý však v prípade potreby berie do úvahy osobitosť EÚ.

Menej zložité inštitúcie

Širokú a významnú podporu má aj uplatnenie nových pravidiel v Európe na všetky úverové inštitúcie a poskytovateľov investičných služieb bez ohľadu na právny charakter a zložitosť inštitúcie s cieľom vyhnúť sa vzniku inštitúcií „druhej triedy“, ku ktorému by mohlo dôjsť v prípade vylúčenia niektorých inštitúcií. Je to dôkaz, že nový rámec bol navrhnutý na účely všeobecného uplatnenia správnym spôsobom.

Flexibilita novej smernice

Trvalú širokú a silnú podporu má aj navrhovaný prístup, ktorého cieľom je zabezpečiť, aby nový rámec reagoval na inovácie na trhu a v rámci dohľadu, aby finančné služby EÚ boli aj naďalej účinné a konkurencieschopné. Akcionári podporujú prístup, ktorý v článkoch smernice stanovuje trvalé princípy a ciele a v prílohách uvádza podrobnejšie technické ustanovenia. Proces zmeny a doplnenia príloh musí zabezpečiť vyčerpávajúcu a efektívnu konzultáciu so zainteresovanými stranami.

Investičné spoločnosti

Zaviedli sa významné úpravy ako odpoveď na obavy niektorých investičných spoločností ohľadom skutočnosti, že podliehajú kapitálovým požiadavkám, ktoré sa podľa nich týkajú skôr úverových inštitúcií.

Zložitosť

Niektorí respondenti žiadali, aby boli právne predpisy zjednodušené a menej normatívne. Komisia urobila text zrozumiteľnejším a použiteľnejším. Vypracovanie uspokojí tie inštitúcie, ktoré žiadajú jednoducho uplatniteľné pravidlá alebo si želajú pozvoľna postupovať smerom ku komplexnejším kapitálovým pravidlám. Navrhovaný nový rámec ponúka množstvo možností a prístupov rôznych stupňov náročnosti.

Od roku 1999 tiež prebiehali mnohé konzultácie týkajúce sa konkrétnych otázok. Návrh zohľadňuje veľmi podrobné a užitočné pripomienky zainteresovaných strán, najmä bánk a investičných spoločností.

b) Hodnotenie dopadu

Vypracovalo sa rozšírené hodnotenie dopadu s cieľom určiť, či je potrebné konať na úrovni EÚ, a ak áno, akým spôsobom.

Bazilejský výbor uverejnil kvantitatívnu dopadovú štúdiu (QIS3), do ktorej sa zapojili úverové inštitúcie 40 krajín s cieľom posúdiť dopad návrhu Novej Bazilejskej dohody o kapitáli na minimálne kapitálové požiadavky bánk. Komisia sa zúčastnila na rozšírení tejto štúdie o krajiny EÚ, ktoré nie sú zastúpené v Bazilejskom výbore. Kľúčovými závermi bolo, že nové pravidlá vo všeobecnosti znížia kapitálové požiadavky úverových inštitúcií EÚ asi o 5 % v porovnaní so súčasnými hodnotami. Výsledky rôznych prístupov sú navyše v súlade s cieľmi, najmä pokiaľ ide o kombináciu kapitálovej neutrality s príslušnými podnetmi pre inštitúcie, aby smerovali k sofistikovanejším prístupom. Nakoniec menšie domáce úverové inštitúcie, ktoré prijmú jednoduchý prístup, budú podliehať menším kapitálovým požiadavkám. Väčšie úverové inštitúcie pôsobiace na medzinárodnom poli, ktoré prijmú pokročilejší prístup, budú podliehať len nepatrne zmeneným kapitálovým požiadavkám a je možné, že menšie, ale špecializované a sofistikované úverové inštitúcie EÚ, ktoré prijmú pokročilý prístup, budú podliehať nižším kapitálovým požiadavkám ako v súčasnosti. Je dôležité zdôrazniť, že hlavným zdrojom zníženia kapitálových požiadaviek je „retailové“ portfólio, ktoré sa skladá predovšetkým z úverov malým a stredným podnikom (SME) do 1 milióna EUR a z hypotekárnych úverov na obytné nehnuteľnosti. Nová kapitálová požiadavka na operačné riziko je hlavným zdrojom kompenzácie tohto zníženia kapitálových požiadaviek úverových inštitúcií.

Okrem toho, na žiadosť barcelonskej Európskej rady nechala Komisia urobiť štúdiu o dôsledkoch predkladaného návrhu nových kapitálových požiadaviek pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti EÚ[3]. Záverečná správa vypracovaná spoločnosťou PricewaterhouseCoopers sa o dopade vyjadruje pozitívne (za kritické oblasti považuje len dve: investičné spoločnosti a rizikový kapitál, ktoré Komisia vo svojich návrhoch patrične zohľadnila).[4] Podstatným záverom je, že nové rámcové podmienky pre kapitálové požiadavky by mali byť pozitívne pre EÚ a pre dohľad nad obozretným podnikaním v EÚ. Kapitálové požiadavky úverových inštitúcií EÚ by sa mali znížiť o ± 5 % (90 miliárd €) a mali by sa premietnuť do ročného nárastu ziskov ± 10-12 miliárd €. Nové kapitálové požiadavky nepredstavujú žiadnu nevýhodu pre menšie úverové inštitúcie a nenaznačujú, že by v rámci tohto nového režimu museli vznikať fúzie alebo konsolidácie. Rozhodnutie zahrnúť do smernice všetky úverové inštitúcie nepredstavuje znevýhodnenie pre spoločnosti EÚ pokiaľ ide o konkurencieschopnosť, a ani rozhodnutie Spojených štátov uplatniť pokročilé prístupy len na asi 20 veľkých úverových inštitúcií nie je významným konkurenčným faktorom. Náklady úverových inštitúcií EÚ na implementáciu nie sú podmienené len Novou Bazilejskou dohodou o kapitáli (Bazilej II) a mnohé z týchto investícií (pravdepodobne 80 %) by sa tak či tak realizovali, aj keď v rámci dlhšieho časového obdobia. Je potrebné zdôrazniť, že nová situácia nebude mať žiadny negatívny vplyv na dostupnosť financií a finančné náklady SME vo väčšine členských štátov EÚ (negatívny vplyv „procyklických účinkov“ je menší a sú menej škodlivé ako súčasné pravidlá). Obavy SME vyplývajú z nedostatočného porozumenia Bazileja II. Makroekonomické dopady Bazileja II na ekonomiku EÚ sú nepatrné, mohol by sa vyskytnúť slabý šok na strane ponuky, ktorý by mohol znížiť kapitálové náklady spoločností a vytvoriť 0,07% nárast HDP EÚ. Vo všeobecnosti nový kapitálový rámec zmenší zraniteľnosť bankového systému prostredníctvom lepšieho uvedomovania si rizika, lepšieho riadenia rizika a účinnejšie prideľovanie kapitálu by malo priniesť dlhodobé pozitívne výsledky v rámci ekonomiky EÚ.

3.           právny základ

Návrhy vychádzajú z článku 47 ods. 2 zmluvy, ktorá je právnym základom na prijímanie opatrení Spoločenstva, ktorých cieľom je vytvorenie vnútorného trhu finančných služieb. Najvhodnejším vybraným nástrojom na dosiahnutie tohto cieľa je smernica, ktorá mení a dopĺňa platné smernice, ktoré zahŕňajú tie isté technické otázky. Jej ustanovenia neprekračujú rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie sledovaných cieľov.

4.           Poznámky k článkom

Návrhy uplatňujú „techniku prepracovania“ (Medziinštitucionálna dohoda 2002/C 77/01), ktorá umožňuje vykonať vecné zmeny a doplnenia platnej legislatívy bez vypracovania samostatnej smernice obsahujúcej príslušné zmeny a doplnenia. Táto technika zjednodušuje legislatívu EÚ a robí ju prístupnejšou a zrozumiteľnejšou.

Ustanovenia sú tiež predmetom zmien a doplnení, ktoré sa nepokladajú za vecné, na účely zlepšenia štruktúry, formulovania a čitateľnosti smerníc.

A.          Smernica 2000/12/ES

Článok 4: Vymedzenie pojmov

Článok 4 obsahuje niektoré nové definície základných pojmov na vysvetlenie ich významu a v snahe prispieť k ich lepšiemu porozumeniu.

Článok 22:

Existujúce znenie sa zmenilo a doplnilo s cieľom objasniť a rozvinúť povinnosť úverových inštitúcií zaviesť účinné interné systémy riadenia rizika. Vzhľadom na rozmanitosť zahrnutých úverových inštitúcií sa tieto požiadavky budú musieť primerane splniť. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe V.

Články 56-67:

Uskutočnilo sa niekoľko zmien a doplnení. Hoci sa neočakávajú zmeny v definícii „vlastných zdrojov“, následkom modifikovaného prístupu k očakávanej strate v Bazilejskom výbore („madridské rozhodnutie“) je potrebné uskutočniť istý počet zmien a doplnení.

Články 68-75:

Úverové inštitúcie musia priebežne vlastniť vlastné zdroje v primeranej výške a stanoviť ich minimálnu výšku. Ustanovenia určujú, ako by sa mali splniť požiadavky, ak je úverová inštitúcia súčasťou skupiny (existujúca možnosť orgánov členských štátov upustiť od niektorých požiadaviek bola ponechaná, avšak viac upresnená). Vysvetlil sa aj výpočet požiadaviek vo vzťahu k zavedeniu nariadenia (ES) č. 1606/2002 o medzinárodných účtovných štandardoch.

Články 76-101:

Týmito ustanoveniami sa nahrádzajú existujúce požiadavky na kapitálovú primeranosť pre kreditné riziko a zavádzajú sa dve metódy výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií.

Štandardizovaný prístup (články 78-83) je založený na existujúcom rámci, pričom rizikové váhy sa určia zaradením aktív a podsúvahových položiek do vymedzeného množstva rizikových kategórií. Riziková citlivosť sa zvýšila počtom tried expozícií a rizikových kategórií (článok 79). Nehypotekárnym retailovým položkám a hypotékam na obytné nehnuteľnosti sa priraďujú nižšie rizikové váhy (75 % a 35 %). Zavádza sa 150 % riziková váha pre aktíva, ktoré sú 90 dní po termíne splatnosti (100 % pre hypotéky na obytné nehnuteľnosti). Na priradenie rizikových váh sa povoľuje použitie ratingov ratingových agentúr (externý rating), ak sú tieto k dispozícii (článok 81-83). Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe VI.

Prístup interných ratingov (IRB prístup) (článok 84-89) úverovým inštitúciám povoľuje, aby použili svoje vlastné odhady základných rizikových parametrov ich rozličných expozícií kreditného rizika. Tieto parametre predstavujú údaje pre predpísaný výpočet, ktorý má zabezpečiť 99,9 % úroveň spoľahlivosti. „Základný“ prístup úverovým inštitúciám povoľuje, aby použili svoje vlastné odhady pravdepodobnosti zlyhania, pričom použijú predpísané regulatórne hodnoty pre ostatné zložky rizika. Podľa „pokročilého“ prístupu môžu úverové inštitúcie použiť svoje vlastné odhady strát v prípade zlyhania a ich expozície v momente zlyhania. Úverové inštitúcie môžu pri odhade hodnôt rizikových parametrov použiť združené údaje. Toto menším úverovým inštitúciám umožňuje uplatniť na výpočet kapitálových požiadaviek rizikovo citlivejší prístup.

Navrhované pravidlá pre postupný prechod (článok 85) na IRB prístup poskytujú úverovým inštitúciám flexibilitu v primeranom časovom rámci prejsť v rôznych obchodných líniách a triedach expozícií na základný alebo pokročilý IRB prístup. „Čiastočné“ použitie sa povoľuje pri nevýznamných triedach expozícií a obchodných líniách (kapitálové požiadavky sa môžu vypočítať podľa štandardizovaného prístupu aj v tom prípade, ak úverová inštitúcia pre ostatné triedy expozícií používa IRB prístup). Navrhovaný rámec EÚ uznáva, že požiadavka vypracovania ratingového systému pre určité zmluvné strany je pre malé úverové inštitúcie potenciálne veľkou záťažou. Permanentné čiastočné využitie sa pre tieto triedy expozícií navrhuje aj v prípadoch, kedy sú expozície úverových inštitúcií voči týmto zmluvným stranám významné (článok 89).

Príslušné technické ustanovenia pre IRB prístup sú stanovené v prílohe VI.

Články 90-93:

Pravidlá uvedené v týchto článkoch identifikujú spoločné otázky týkajúce sa postupov na zmierňovanie rizika a stanovujú jednotné zaobchádzanie s obvyklými rizikami alebo ekonomickými dopadmi. K tomu patrí uznanie širšieho spektra kolaterálu a poskytovateľov záruk/kreditných derivátov ako v súčasnosti. Základný IRB prístup na primeranej a obozretnej úrovni uznáva finančné pohľadávky a nefinančný kolaterál. Pre úverové inštitúcie sú k dispozícii alternatívne metodiky a môžu si vybrať medzi metódami s rôznym stupňom zložitosti (jednoduchá metóda, ktorá spočíva v jednoduchom použití prístupu založeného na „substitúcii rizikovej váhy“, alebo súhrnná metóda zahŕňajúca uplatnenie úprav hodnoty získaného kolaterálu z dôvodu volatility). Na výpočet úprav z dôvodu volatility sú k dispozícii dva prístupy – jeden viac a druhý menej zložitý (jednoduchý prístup stanovený orgánom dohľadu, kde sú referenčné hodnoty úprav z dôvodu volatility uvedené v tabuľke, alebo prístup s väčšou rizikovou citlivosťou založený na vlastných odhadoch). Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe VIII.

Články 94-101:

V týchto článkoch je po prvýkrát zavedený zosúladený súbor pravidiel pre kapitálové požiadavky pri aktivitách a investíciách v sekuritizácii. Tým sa významne zlepšili rámcové podmienky pre kapitálové požiadavky, ktoré úverovým inštitúciám umožňujú využiť možnosti financovania, riadenia súvahy a ostatné výhody, ktoré takéto transakcie môžu poskytovať. Ustanovenia týchto článkov rovnako znížia rozsah v akom bola sekuritizácia považovaná za nástroj kapitálovej arbitráže. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe IX.

Články 102-105:

Ustanovenia týchto článkov zavádzajú požiadavky pre vysporiadanie sa s operačným rizikom, ktorému čelia úverové inštitúcie. K dispozícii sú tri rôzne metodiky. Jednoduchý prístup (článok 103) založený na jedinom indikátore príjmu (prístup základného indikátora - BIA). Tento prístup poskytuje kapitálovú ochranu pri operačnom riziku, bez toho, aby museli úverové inštitúcie vyvinúť sofistikované a nákladné informačné systémy týkajúce sa ich rizikových expozícií. Presnejší prístup založený na obchodných líniách (Štandardizovaný prístup - STA) (článok 104) má väčšiu rizikovú citlivosť, keďže kapitálová požiadavka sa pre operačné riziko stanovuje tak, aby odzrkadľovala relatívne riziká rozličných obchodných línií. Tento prístup by mohol byť zaujímavý pre mnohé menšie/ menej komplexnejšie úverové inštitúcie. Sofistikovanejšími metodikami (Pokročilé prístupy merania - AMA) (článok 105) si tvoria svoje vlastné merania operačného rizika, ktoré podliehajú náročnejším štandardom riadenia rizika. Očakáva sa, že pokročilé prístupy merania preberú hlavne veľké a medzinárodne aktívne úverové inštitúcie, ako aj menšie špecializované úverové inštitúcie, ktoré pre svoje hlavné činnosti vyvinuli pokročilé systémy na monitorovanie rizika. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe X.

Články 106-119:

Malým množstvom zmien a doplnení sa zosúlaďujú kapitálové požiadavky s pravidlami veľkej majetkovej angažovanosti, najmä v snahe odzrkadliť rastúce uznanie postupov na zmierňovanie kreditného rizika.

Články 123-124:

Tieto články predstavujú druhý pilier Novej Bazilejskej dohody o kapitáli. Podľa článku 51A musia úverové inštitúcie disponovať internými postupmi merania a riadenia rizika, ako aj výšky „vnútorného“ kapitálu, ktorú na ochranu pred týmito rizikami považujú za primeranú. Od kompetentných orgánov sa vyžaduje (článok 124), aby posúdili, či úverové inštitúcie dodržiavajú rozličné povinnosti vyplývajúce zo zákona týkajúce sa organizácie a kontroly rizika a zhodnotili riziká, ktorým sa úverové inštitúcie vystavujú. Na základe tohto hodnotenia sa orgány dohľadu rozhodnú, či kontroly a držaný kapitál preukazujú nejaké slabé miesta. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe XIII.

Články 125-143:

Keďže cezhraničné podnikanie v EÚ narastá a bol zaznamenaný trend smerom k centralizácii riadenia rizika v rámci cezhraničných skupín, musí sa zlepšiť koordinácia a spolupráca medzi národnými orgánmi dohľadu v EÚ. Z tohto dôvodu sa ďalej posilnila jestvujúca, dobre etablovaná funkcia konsolidujúceho orgánu dohľadu. Podľa článku 136 budú orgány dohľadu vybavené minimálnym súborom zosúladených právomocí, aby mohli od úverových inštitúcií pri nedostatočnom dodržiavaní smernice vyžadovať prijatie náležitých opatrení.

Článok 144:

V tomto článku stanovené minimálne požiadavky na zverejňovanie informácií orgánmi členských štátov majú podporiť konvergentnú implementáciu a poskytnúť transparentnosť.

Články 145-149:

Tieto ustanovenia predstavujú tretí pilier Novej Bazilejskej dohody o kapitáli. Zverejňovanie informácií úverovými inštitúciami účastníkom na trhu prispieva k väčšej spoľahlivosti a stabilite finančného systému, udržiava rovnosť príležitostí v hospodárskej súťaži a rešpektuje citlivosť niektorých informácií. Podľa článku 147 musí väčšina úverových inštitúcií minimálne raz za rok zverejniť požadované údaje; častejšie zverejňovanie môže byť na základe určitých kritérií nevyhnutné. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe XII.

Článok 150:

Smernica musí držať krok s vývojom trhu. K tomu potrebná flexibilita sa dosiahne rozlišovaním medzi základnými a technickými pravidlami (najmä v prílohách k smernici), ktoré bude možno v krátkodobom až strednodobom horizonte potrebné upraviť. Článok 150 pridáva k zoznamu uvedenému v smernici 2000/12/ES (z roku 1989) nové technické oblasti a navrhuje možnosť úpravy nových technických príloh rovnako rýchlym postupom.

B.           Smernica 93/6/EHS o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

Článok 2: Rozsah pôsobnosti

Článok 2 stanovuje ako sa požiadavky uplatňujú na jednotlivé investičné spoločnosti, skupiny investičných spoločností a zmiešané skupiny.

Článok 3:Vymedzenie pojmov

Tento článok obsahuje určité nové a zmenené a doplnené definície základných pojmov s cieľom vysvetliť ich význam a prispieť k lepšiemu porozumeniu.

Článok 11: Výpočet kapitálovej požiadavky z obchodnej knihy

Tento článok obsahuje vylepšenú definíciu „obchodnej knihy“ s cieľom posilniť istotu kapitálových požiadaviek, ktoré sa uplatňujú a s cieľom obmedziť možnú arbitráž medzi „bankovou knihou“ a „obchodnou knihou“. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe VII.

Články 18 a 20:

Článok 18 stanovuje minimálne kapitálové požiadavky pre trhové riziko, ktoré sa vzťahujú na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti. Medzi nové prvky patrí: zaobchádzanie s pozíciami v subjektoch kolektívneho investovania a kreditných derivátoch a mnohé iné úpravy na účel zvýšenej rizikovej citlivosti. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohách I až VII. Článok 20 rozširuje súčasné pravidlá kapitálových požiadaviek pre kreditné riziko a operačné riziko v smernici 2000/12 na investičné spoločnosti. Medzi nové prvky v rámci kreditného rizika patrí ustanovenie o zaobchádzaní s kreditnými derivátmi a zmena a doplnenie merania expozície pre repo transakcie a transakcie financovania cenných papierov/komodít. Pokiaľ ide o operačné riziko, urobili sa významné úpravy s cieľom zohľadniť osobitný charakter sektora investičných spoločností s možnosťou pokračovať v uplatňovaní „požiadavky založenej na nákladoch“ pre investičné spoločnosti patriace medzi nízkorizikové, strednerizikové a stredne/vysokorizikové kategórie.

Článok 28: Veľká majetková angažovanosť

S výhradou úprav týkajúcich sa veľkej majetkovej angažovanosti vo vzťahu k transakciám obchodnej knihy, súčasná situácia, keď úverové inštitúcie a investičné spoločnosti podliehajú rovnakým pravidlám, ostáva nezmenená. Novým prvkom je zmena a doplnenie merania expozície pre repo transakcie a transakcie financovania cenných papierov/komodít. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe VI.

Článok 33: Oceňovanie pozícií na účely vykazovania

Na účely zachovania obozretnosti boli posilnené požiadavky na oceňovanie pozícií v obchodnej knihe, a to v kontexte pravidiel, ktoré stanovujú, že oceňovanie pozícií v obchodnej knihe sa má vykonávať každý deň. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe VII.

Článok 22: Konsolidované požiadavky

Existujúca možnosť kompetentných orgánov upustiť od uplatňovania konsolidovaných požiadaviek pre skupiny pozostávajúce z investičných spoločností platí aj naďalej za predpokladu prísnejších podmienok obozretnosti.

Článok 34: Riadenie rizika a hodnotenie kapitálu

Článok 34 zahŕňa povinnosť úverových inštitúcií (článok 17 smernice 2000/12) a investičných spoločností zaviesť účinné interné systémy riadenia rizika. Vzhľadom na rozmanitosť inštitúcií, na ktoré sa smernica vzťahuje, musia byť tieto požiadavky primerane splnené. Tento článok uplatňuje tiež požiadavku uvedenú v článku 51A smernice 2000/12, podľa ktorej musia mať investičné spoločnosti zavedené interné postupy na meranie a riadenie rizika, ktorému sú vystavené a výšky kapitálu („vnútorného“ kapitálu), ktorú považujú za primeranú na pokrytie týchto rizík. Tieto ustanovenia sa pripájajú k existujúcim požiadavkám riadenia rizika uplatniteľným na investičné spoločnosti v zmysle smernice 2004/39/ES.

Článok 37: Dohľad

Tento článok uplatňuje primerane s potrebnými úpravami pravidlá smernice 2000/12 na investičné spoločnosti.

Článok 42

Tak ako smernica 2000/12, aj smernica 93/6 musí držať krok s vývojom na trhu. Potrebná flexibilita sa dosiahla rozlíšením kľúčových a technických pravidiel (najmä v prílohách), ktoré budú musieť byť v krátkom alebo strednodobom výhľade upravené. Technické prílohy by sa mali dať upraviť rýchlym postupom. S cieľom zohľadniť očakávaný ďalší významný vývoj v rámci postupov regulácie v nadchádzajúcich rokoch, zahrnulo sa ustanovenie o revízii pre zaobchádzanie s rizikom zmluvnej strany.

ê 2000/12/ES

2004/0155 (COD)

Návrh

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracovanie)

ò nový

(Text s významom pre EHP)

ê 2000/12/ES (prijatý)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na prvú a tretiu vetu článku 47 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy[6],

keďže:

ê 2000/12/ES odôvodnenie 1 (prijatý)

(1) Smernica Rady 73/183/EHS z 28. júna 1973 o zrušení obmedzení práva usadiť sa a poskytovať služby v rámci samostatnej činnosti bánk a iných finančných inštitúcií[7], prvá smernica Rady (77/780/EHS) z 12. decembra 1977 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a výkonu činnosti úverových inštitúcií[8], smernica Rady 89/299/EHS zo 17. apríla 1989 o vlastných zdrojoch úverových inštitúcií[9], druhá smernica Rady 89/646/EHS z 15. decembra 1989 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a výkonu podnikania úverových inštitúcií[10], smernica Rady 89/647/EHS z 18. decembra 1989 o kapitálovej primeranosti úverových inštitúcií[11], smernica Rady 92/30/EHS zo 6. apríla 1992 o dohľade nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe[12] a smernica Rady 92/121/EHS z 21. decembra 1992 o sledovaní a kontrolovaní veľkých rizík úverových inštitúcií[13] sa často a podstatným spôsobom menili a dopĺňali. Kvôli ich jasnosti a racionálnosti by sa tieto smernice mali kodifikovať a spojiť do jedného uceleného znenia. ÖSmernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií[14] sa niekoľkokrát podstatným spôsobom zmenila a doplnila. Vzhľadom na ďalšie zmeny a doplnenia, ktoré sa majú urobiť, by sa v záujme jasnosti mala pozmeniť. Õ

ê 2000/12/ES odôvodnenie 2 (prijatý)

Podľa zmluvy je zakázaná akákoľvek diskriminácia v súvislosti so zakladaním a poskytovaním služieb z titulu národnosti alebo skutočnosti, že podnik nebol založený v členskom štáte, v ktorom služby poskytuje.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 3

(2) Aby sa uľahčilo zakladanie a podnikanie úverových inštitúcií, je potrebné odstrániť najviac prekážajúce rozdiely v zákonoch členských štátov, ktoré stanovujú pravidlá platné pre tieto inštitúcie.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 4 (prijatý)

(3) Táto smernica predstavuje základný nástroj na vytvorenie vnútorného trhu v zmysle Jednotného európskeho aktu a podľa časového harmonogramu stanoveného v Bielej knihe Komisie, a to z hľadiska práva usadiť sa Ö založiť podnikanie Õ a práva poskytovať finančné služby v oblasti úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 5 (prijatý)

(4) Opatrenia na koordináciu úverových inštitúcií, ktorých účelom je ochraňovať vklady a vytvoriť rovnaké podmienky pre hospodársku súťaž medzi týmito inštitúciami, musia platiť pre všetky tieto inštitúcie. V prípade potreby je potrebné Ö Mali by sa však Õ náležite zohľadniť objektívne rozdiely v ich stanovách a v ich poslaní v zmysle vnútroštátneho práva.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 6 (prijatý)

(5) Tieto opatrenia by preto mali mať čo najväčší rozsah a mali by sa vzťahovať na všetky inštitúcie, ktorých predmetom podnikania je prijímanie vratných prostriedkov od verejnosti, či už v podobe vkladov, alebo iných nástrojov, ako sú priebežné emisie obligácií Ö dlhopisov Õ a iných cenných papierov a poskytovanie úverov na vlastný účet. Je potrebné Ö Mali by sa Õ stanoviť výnimky v prípade určitých úverových inštitúcií, na ktoré sa táto smernica nemôže uplatňovať. Ustanovenia tejto smernice neovplyvnia Ö by nemali ovplyvniť Õ uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov, ktorých predmetom sú osobitné dodatočné povolenia, ktoré úverovým inštitúciám umožňujú vykonávať určité konkrétne činnosti alebo operácie.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 7 (prijatý)

(6) Účelom prijatého prístupu je dosiahnuť Ö Vhodné je uskutočniť Õ len nevyhnutnú mieru harmonizácie, ktorá je potrebná a dostatočná na zabezpečenie vzájomného uznávania povolení a systémov bankového dohľadu Ö nad obozretným podnikaním Õ, a tým umožniť udeľovanie jednej licencie, ktorá bude uznávaná v celom sSpoločenstve pri uplatnení zásady obozretného dohľadu Ö nad obozretným podnikaním Õ v domovskom členskom štáte. Požiadavku predkladania programu činnosti preto treba považovať len za jeden z faktorov, ktorý má príslušným Ö kompetentným Õ orgánom umožniť rozhodovať sa na základe presnejších informácií a objektívnych kritérií. Pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa právnej formy úverových inštitúcií a ochranu mien bánk, je Ö malo by byť Õ možné ponechať určitý priestor na flexibilné rozhodovanie.

ò nový

(7) Keďže cieľ navrhovanej činnosti nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku sa táto smernica obmedzuje na minimum, ktoré je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa a neprekračuje to, čo je na tento účel nevyhnutné.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 8 (prijatý)

(8) Rovnocenné finančné kritériá pre úverové inštitúcie sú nevyhnutným predpokladom na zabezpečenie Ö podobných Õ ochranných mechanizmov pre vkladateľov a na vytvorenie spravodlivých podmienok na hospodársku súťaž medzi porovnateľnými skupinami úverových inštitúcií. Po ďalšej koordinácii Ö by Õ sa Ö mali Õ zadefinujúovať vhodné štrukturálne ukazovatele, ktoré v rámci spolupráce medzi vnútroštátnymi orgánmi umožnia Ö umožňujú Õ sledovať postavenie porovnateľných druhov úverových inštitúcií pomocou štandardných metód. Tento postup by mal pomôcť v postupnom zbližovaní systémov ukazovateľov, ktoré si členské štáty vytvorili a ktoré používajú. Je však potrebné rozlišovať medzi koeficientmi, ktorých cieľom je zabezpečiť zdravý manažment úverových inštitúcií, a koeficientmi vytvorenými na účely realizácie hospodárskej a menovej politiky.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 9 (prijatý)

(9) Zásady vzájomného uznávania a dohľadu v domovskom členskom štáte si vyžadujú, aby príslušné Ö kompetentné Õ orgány členských štátov neudeľovali, resp. aby odňali povolenie v prípade, že z predmetu činnosti, geografického rozloženia Ö činnosti Õ alebo z bežnej činnosti je zrejmé, že úverová inštitúcia si právny systém konkrétneho členského štátu vybrala len preto, aby sa vyhla prísnejším pravidlám, ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého vykonáva alebo mieni vykonávať väčšiu časť svojich činností. Úverová inštitúcia, ktorá je právnickou osobou, musí Ö by mala Õ mať povolenie na činnosť od členského štátu, v ktorom má svoje registrované sídlo. Úverová inštitúcia, ktorá nie je právnickou osobou, musí Ö by mala Õ mať sídlo v členskom štáte, v ktorom dostala povolenie na podnikanie. Okrem toho členské štáty musia Ö by mali Õ vyžadovať, aby úverová inštitúcia mala vždy sídlo v členskom štáte jej pôvodu a aby tam skutočne pôsobila.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 10 (prijatý)

(10) Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány by nemali udeliť ani predĺžiť povolenie na činnosť úverovej inštitúcii v prípade, že im blízke vzťahy medzi touto inštitúciou a inými fyzickými alebo právnickými osobami znemožnia účinným spôsobom vykonávať dohľad. To platí aj pre úverové inštitúcie, ktoré už povolenie majú a ktoré Ö by Õ o v tejto otázke Ö mali Õ musia príslušné Ö kompetentné Õ orgány uspokojivým spôsobom presvedčiť. Definícia «blízkych vzťahov», uvedená v tejto smernici, predstavuje minimálne kritériá. Neznamená to, že členské štáty ju nemôžu použiť aj za okolností, za ktorých sa jej použitie nepredpokladá. Samotné nadobudnutie podstatného podielu na kapitále spoločnosti ešte nepredstavuje účasť v zmysle «blízkych vzťahov», ak takýto podiel bol nadobudnutý výlučne ako dočasná investícia, ktorá neumožňuje ovplyvňovať štruktúru ani finančnú politiku inštitúcie.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 11 (prijatý)

(11) Odkaz o účinnom výkone dohľadu zo strany dohľadných orgánov Ö dohľadu Õ zahŕňa aj dohľad na konsolidovanom základe, ktorý sa musí nad úverovou inštitúciou vykonávať v prípade, že to stanovujú ustanovenia práva sSpoločenstva. V takých prípadoch je potrebné, aby Ö by mali Õ úrady Ö orgány Õ, ktoré boli požiadané o udelenie povolenia na podnikanie, mali mať možnosť zistiť, ktoré úrady sú príslušné Ö kompetentné Õ vykonávať dohľad na konsolidovanom základe nad takouto úverovou inštitúciou.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 12 (prijatý)

Členský štát pôvodu môže zaviesť aj pravidlá, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá stanovené pre inštitúcie, ktoré fungujú na základe povolenia jeho príslušných orgánov, v článku 5 ods. 1, prvý pododsek, ods. 2 a v článkoch 7, 16, 30, 51.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 13 (prijatý)

Zrušenie povinnosti žiadať o udelenie povolenia na činnosť pobočiek úverových inštitúcií so sídlom v spoločenstve si vyžaduje zrušenie zvereného kapitálu.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 14 (prijatý)

(12) Vzhľadom na zásadu vzájomného uznávania zvolené riešenie umožňuje úÚverovým inštitúciám povoleným v ich domovskom členskom štáte Ö by malo byť umožnené Õ kdekoľvek na území sSpoločenstva vykonávať všetky činnosti uvedené v prílohe 1 I prostredníctvom zakladania pobočiek alebo poskytovania služieb. Pri vykonávaní činností neuvedených v tejto prílohe môžu využívať právo usadiť sa a poskytovať služby v zmysle všeobecných ustanovení zmluvy.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 15 (prijatý)

(13) Platnosť zásady vzájomného uznávania je však vhodné rozšíriť aj na činnosti uvedené v prílohe I v prípade, že ich vykonávajú finančné inštitúcie, ktoré sú dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ úverových inštitúcií, a to pod podmienkou, že tieto dcérske podniky Ö spoločnosti Õ podliehajú konsolidovanému dohľadu, ktorý sa vzťahuje na ich materské podniky Ö spoločnosti Õ, a že spĺňajú určité prísne podmienky.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 16 (prijatý)

(14) Hostiteľský členský štát Ö by Õ v rámci uplatňovania práva usadiť sa Ö založiť podnikanie Õ a poskytovania služieb Ö práva poskytovať služby Õ môže však Ö mal mať Õ možnosť od inštitúcií, ktoré v ich domovskom členskom štáte nemajú licenciu Ö povolenie Õ ako úverové inštitúcie, a pri činnostiach, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, možnosť vyžadovať splnenie konkrétnych ustanovení jeho vlastných vnútroštátnych právnych predpisov alebo nariadení za predpokladu, že tieto ustanovenia sú na jednej strane v súlade s právom sSpoločenstva a ich účelom je ochrana všeobecného prospechu a že na strane druhej tieto inštitúcie, resp. tieto činnosti nepodliehajú rovnocenným pravidlám podľa takýchto zákonov alebo nariadení ich domovského členského štátu.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 17 (prijatý)

(15) Členské štáty musia Ö by mali Õ zabezpečiť, aby nedošlo k žiadnym prekážkam pri vykonávaní činností, na ktoré sa vzťahuje vzájomné uznávanie, a aby sa mohli vykonávať rovnako ako v domovskom členskom štáte za predpokladu, že činnosti povolené v domovskom členskom štáte nie sú v rozpore s ochranou Ö právnymi ustanoveniami na ochranu Õ všeobecného prospechu v hostiteľskom členskom štáte.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 18 (prijatý)

Účel tejto smernice nutne nadväzuje na liberalizáciu pohybu kapitálu, ktorá je predmetom osobitných právnych predpisov spoločenstva. Opatrenia týkajúce sa liberalizácie bankových služieb musia byť v súlade s opatreniami na liberalizáciu kapitálových pohybov.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 19 (prijatý)

(16) Pravidlá vzťahujúce sa na pobočky úverových inštitúcií so sídlom mimo sSpoločenstva by mali byť vo všetkých členských štátoch podobné. V súčasnosti jJe dôležité postarať sa o to, aby tieto pravidlá neboli výhodnejšie, ako sú pravidlá platné pre pobočky inštitúcií z iných členských štátov. Stanoví sa, že sSpoločenstvo môže Ö by malo mať možnosť Õ uzatvárať dohody s tretími krajinami o uplatňovaní pravidiel, ktoré pre takéto pobočky zabezpečia rovnaké podmienky na ich Ö celom jeho Õ území, pričom sa zohľadní zásada reciprocity. Pobočky úverových inštitúcií s povolením na činnosť v tretích krajinách nemajú Ö by nemali mať Õ právo poskytovať služby v zmysle druhého odseku článku 49 zmluvy ani právo na zakladanie podnikov Ö založiť podnikanie Õ v členských štátoch s výnimkou členských štátov, v ktorých boli založené. Žiadosti o povolenie činnosti dcérskych podnikov alebo o nadobudnutie podielu, ktoré podajú podniky patriace do pôsobnosti práva tretích krajín, sa riešia postupom, ktorý má zabezpečiť, aby úverové inštitúcie so sídlom v spoločenstve v dotknutých tretích krajinách dostali recipročné podmienky.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 20 (prijatý)

Povolenia, ktoré úverovým inštitúciám udelia príslušné vnútroštátne orgány v zmysle tejto smernice, majú platnosť na celom území spoločenstva, a nielen vnútroštátnu platnosť. Existujúce doložky reciprocity preto nemajú žiadny účinok. Z toho dôvodu je potrebný flexibilný postup, ktorý umožní hodnotenie reciprocity na báze spoločenstva. Cieľom takéhoto postupu nie je uzavrieť finančné trhy spoločenstva, ale vzhľadom na to, že spoločenstvo zamýšľa svoje trhy ponechať otvorené pre zvyšok sveta, zlepšiť úroveň liberalizácie finančných trhov v tretích krajinách. S týmto cieľom táto smernica rieši postupy rokovaní s tretími krajinami a ako posledné východisko rieši aj možnosť prijatia potrebných opatrení vrátane pozastavenia nových žiadostí o povolenie alebo obmedzenie nových povolení.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 21 (prijatý)

(17) Je žiaduce, aby sa mMedzi sSpoločenstvom a tretími krajinami by sa na recipročnej báze dosiahla mala dosiahnuť dohoda, ktorá v praxi umožní vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe, pokrývajúceho čo najväčšie geografické územie.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 22 (prijatý)

(18) Zodpovednosť za dohľad nad finančným zdravím úverovej inštitúcie, a predovšetkým jej platobnou schopnosťou Ö kapitálovou primeranosťou Õ, nesú Ö by mal niesť Õ príslušné orgány jej (domovský) členský štát jej pôvodu. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány hostiteľského členského štátu nesú Ö by mali byť Õ zodpovednosť Ö zodpovedné Õ za sledovanie Ö dohľad nad Õ likviditytou Ö pobočiek Õ a menovýchou politikyou. Sledovanie Ö Dohľad nad Õ trhovýchmi rizíikami si vyžaduje Ö by malo Õ podliehať úzkuej spoluprácui príslušných Ö kompetentných Õ orgánov domovského a hostiteľského členského štátu.

ê 2000/12/ES odôvodnenia 23 a 24 (prijatý)

ð nový

(19) Hladké fungovanie vnútorného bankového trhu si vyžaduje nielen zákonom stanovené pravidlá, ale aj úzku a pravidelnú spoluprácu ð a podstatne lepšiu konvergenciu postupov regulácie a dohľadu ï príslušných Ö kompetentných Õ orgánov členských štátov. Najvhodnejším fórom na Ö Na tento účel, predovšetkým Õ posudzovanie problémov týkajúcich sa jednotlivých úverových inštitúcií ð a vzájomná výmena informácií by sa mali uskutočniť vo ï naďalej zostáva kontaktná skupina ð Výbore európskych bankových dohľadov ï vytvorenýom ð rozhodnutím Komisie 2004/5/ES[15] ï medzi rôznymi orgánmi bankového dohľadu. Táto skupina je vyhovujúcim úradom pre vzájomnú výmenu informácií v zmysle článku 28. Postup vzájomného informovania Ö by Õ v žiadnom prípade nie je Ö nemal byť Õ náhradou bilaterálnej spolupráce v zmysle článku 28. Bez toho, aby boli dotknuté ich právomoci vykonávať riadnu kontrolu, príslušné Ö kompetentné Õ orgány hostiteľského členského štátu môžu Ö by mali mať možnosť Õ v prípade núdze z vlastného podnetu alebo na podnet príslušných Ö kompetentných Õ orgánov domovského štátu skontrolovať, či činnosť úverovej inštitúcie so sídlom na ich území spĺňa príslušné zákony a zásady zdravých administratívnych a účtovných postupov a dostatočnej vnútornej kontroly.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 25 (prijatý)

(20) Je vhodné umožniť výmenu informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi a úradmi, resp. orgánmi, ktoré z titulu svojej funkcie pomáhajú upevňovať stabilitu finančného systému. V snahe zachovať dôvernosť poskytovaných informácií je Ö by bolo Õ potrebné dodržať prísne obmedzený zoznam adresátov.

ê 2000/12/ES odôvodnenia 26 a 27 (prijatý)

(21) Určitý druh správania, ako napríklad podvody a zneužívanie interných informácií a postavenia, môže narušiť stabilitu a dôveryhodnosť finančného systému aj v prípade, že sa vyskytne v inštitúciách, ktoré nie sú úverovými inštitúciami. Je nevyhnutné určiť podmienky, za ktorých je takáto výmena informácií Ö v takýchto prípadoch Õ povolená.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 28 (prijatý)

(22) V prípade, že je stanovené, že informácie sa môžu poskytovať len s výslovným súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, tieto orgány môžu Ö by Õ v prípade potreby Ö mali mať možnosť Õ podmieniť svoj súhlas podmieniť splnením určitých presných podmienok.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 29 (prijatý)

(23) Výmena informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi na jednej strane a centrálnymi bankami a inými menovými úradmi Ö orgánmi zodpovednými za menovú politiku Õ s podobným poslaním, respektíve inými štátnymi orgánmi zodpovednými za dohľad nad platobnými systémami na strane druhej by mala tiež podliehať procesu schvaľovania.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 30 (prijatý)

(24) Na účely upevnenia bankového Ö obozretného Õ dohľadu nad úverovými inštitúciami a ochrany klientov úverových inštitúcií sa stanoví, že auditor je Ö by mali byť Õ audiítori povinní príslušné Ö kompetentné Õ orgány bezodkladne upovedomiť vždy, keď pri plnení jeho svojich povinností v zmysle tejto smernice zistíia určité skutočnosti, ktoré môžu vážne ohroziť finančnú situáciu alebo organizáciu riadenia a účtovníctva úverovej inštitúcie. So zreteľom na tento cieľ je žiaduce, aby Ö Z toho istého dôvodu by Õ členskýé štáty Ö taktiež mali Õ stanovilť, že táto povinnosť platí aj za okolností, ak audítor takéto skutočnosti zistí pri plnení svojich úloh v podniku Ö spoločnosti Õ , ktorýá je úzko prepojenýá s úverovou inštitúciou. Povinnosť audítorov nahlasovať príslušným Ö kompetentným Õ orgánom určité skutočnosti a rozhodnutia týkajúce sa úverovej inštitúcie, ktoré zistia pri výkone svojich úloh v nefinančnomej podniku Ö spoločnosti Õ, Ö by Õ žiadnym spôsobom nemení Ö nemaloa meniť Õ povahu ich úloh v takomto podniku Ö takejto spoločnosti Õ ani spôsob, akým svoje úlohy v tomto podniku Ö tejto spoločnosti Õ majú vykonávať.

ê 2000/12/ES odôvodnenia 31 až 35 (prijatý)

Jednotné základné štandardné kritériá týkajúce sa vlastných zdrojov úverových inštitúcií sú kľúčovým faktorom pri budovaní vnútorného bankového trhu, pretože vlastné zdroje sú zárukou ďalšej existencie úverových inštitúcií a ochrany vkladov. Harmonizácia v tejto oblasti posilní dohľad nad úverovými inštitúciami a prispeje k ďalšej koordinácii v bankovom sektore.

Takéto štandardné kritériá sa musia uplatňovať na všetky úverové inštitúcie s povolením na výkon činnosti na území spoločenstva.

Vlastné zdroje úverových inštitúcií môžu slúžiť na pokrytie strát, ktoré sa nepodarí vyrovnať dostatočným objemom zisku. Vlastné zdroje sú okrem toho pre príslušné orgány významným meradlom hlavne pri hodnotení platobnej schopnosti úverových inštitúcií a ďalších otázkach bankového dohľadu.

V prostredí vnútorného bankového trhu úverové inštitúcie navzájom súťažia, a preto je nevyhnutné, aby pre ne platili rovnocenné definície a štandardné kritériá vlastných zdrojov. Preto o kritériách týkajúcich sa skladby vlastných zdrojov nesmú rozhodovať len členské štáty. Zavedenie jednotných základných štandardných kritérií je v najlepšom záujme spoločenstva, pretože zabráni deformácii hospodárskej súťaže a posilní bankový systém spoločenstva.

Definícia vlastných zdrojov stanovená v tejto smernici vytvára priestor pre maximálny počet položiek a kvalifikačných súm, pričom každému členskému štátu dáva možnosť rozhodnúť sa, či použije všetky, alebo len niektoré z týchto položiek, resp. určiť si nižšie horné hranice kvalifikačných súm.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 36 (prijatý)

(25) Táto smernica uvádza, Ö že pre určité položky vlastných zdrojov by sa Õ kvalifikačné kritériá pre určité položky vlastných zdrojov, čo však Ö mali určiť bez toho, aby bola dotknutá možnosť Õ členských štátov nebráni pri uplatneníiť prísnejšie kritériá.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 37 (prijatý)

V počiatočnej fáze sa jednotné základné štandardné kritériá definujú len voľne, aby bolo možné do nich zahrnúť všetky položky, ktoré sa v rôznych členských štátoch do vlastných zdrojov zahŕňajú.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 38

(26) Podľa povahy položiek, z ktorých vlastné zdroje pozostávajú, táto smernica rozlišuje medzi položkami tvoriacimi pôvodné vlastné zdroje a položkami, ktoré predstavujú dodatočné vlastné zdroje.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 39 (prijatý)

(27) Aby sa zohľadnila skutočnosť, že položky predstavujúce dodatočné vlastné zdroje nie sú tej istej povahy ako položky tvoriace pôvodné vlastné zdroje, súčet dodatočných položiek zahrnutých do vlastných zdrojov nesmie Ö by nemal Õ presiahnuť výšku pôvodných vlastných zdrojov. Okrem toho platí, že výška určitých položiek dodatočných vlastných zdrojov nesmie Ö by nemala Õ presiahnuť polovicu pôvodných vlastných zdrojov.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 39 (prijatý)

(28) Aby sa zabránilo deformácii hospodárskej súťaže, verejné úverové inštitúcie Ö by Õ do svojich vlastných zdrojov nesmú Ö nemali Õ započítavať záruky členských štátov alebo miestnych .

ê 2000/12/ES odôvodnenie 40 (prijatý)

(29) Ak kedykoľvek v priebehu výkonu dohľadu vznikne potreba určiť výšku konsolidovaných vlastných zdrojov skupiny úverových inštitúcií, ich výška sa určí Ö by sa mala určiť Õ spôsobom určeným v tejto smernici.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 41 (prijatý)

ð nový

(30) Presný postup účtovania použitý pri kalkulácii Ö výpočte Õ vlastných zdrojov, ukazovateľa platobnej schopnosti ð ich primeranosti vo vzťahu k riziku, ktorému je úverová inštitúcia vystavená, ï a pri hodnotení koncentrácie úverovej angažovanosti Ö expozícií Õ musí Ö by mal Õ zohľadňovať ustanovenia smernice Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a o konsolidovanej účtovnej závierke bánk a iných úverových inštitúcií[16], ktorá zahŕňa niektoré upravené ustanovenia smernice Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach Ö [17] Õ, vychádzajúcej z článku 44 ods. 2 písm. g) zmluvy ð alebo z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných štandardov[18] podľa toho, ktorý z týchto aktov riadi účtovníctvo úverovej inštitúcie v rámci vnútroštátnych právnych predpisov ï.

ê 2000/12/ES odôvodnenia 42 až 47 (prijatý)

Ustanovenia o vlastných zdrojoch sú súčasťou širšej medzinárodnej snahy o aproximáciu platných pravidiel o primeranosti vlastných zdrojov, ktoré používajú najvýznamnejšie krajiny.

Vzhľadom na to, že v prostredí vnútorného bankového trhu sú inštitúcie nútené navzájom bezprostredne súťažiť, jednotné štandardné kritériá platobnej schopnosti v podobe minimálnej hodnoty tohto ukazovateľa zabránia deformácii hospodárskej súťaže a upevnia bankový systém spoločenstva.

Komisia vypracuje správu o ustanoveniach o vlastných zdrojoch a pravidelne ich bude prehodnocovať v snahe upevňovať ich a dosiahnuť väčšie zjednotenie definície vlastných zdrojov. Vďaka takémuto zjednocovaniu sa vlastné zdroje úverových inštitúcií spoločenstva dostanú na rovnakú úroveň.

Ustanovenia o ukazovateľoch platobnej schopnosti sú výsledkom práce Poradného výboru pre bankovníctvo, ktorého úlohou je Komisii predkladať návrhy na účely koordinácie koeficientov platných v členských štátoch.

Stanovenie vhodného ukazovateľa platobnej schopnosti je jedným z pilierov dohľadu úverových inštitúcií.

Ukazovateľ, ktorý hodnotí pohľadávky a podsúvahové položky podľa miery v nich obsiahnutých rizík, je obzvlášť dobrým meradlom platobnej schopnosti.

ò nový

(31) Minimálne kapitálové požiadavky zohrávajú ústrednú úlohu pri dohľade nad úverovými inštitúciami a pri vzájomnom uznávaní techník dohľadu. V tejto súvislosti treba ustanovenia o minimálnych kapitálových požiadavkách posudzovať v nadväznosti na ďalšie špecifické nástroje, ktoré tiež prispievajú k harmonizácii základných techník dohľadu nad úverovými inštitúciami.

(32) Na zabránenie deformácie hospodárskej súťaže a upevnenie bankového systému vnútorného trhu je vhodné stanoviť spoločné minimálne kapitálové požiadavky.

(33) Na účely zabezpečenia adekvátnej kapitálovej primeranosti je dôležité stanoviť také minimálne kapitálové požiadavky, ktoré vážia aktíva a podsúvahové položky v súlade so stupňom rizika.

ê 2000/12/ES odôvodnenia 48 až 51 (prijatý)

Vytvorenie jednotných štandardných kritérií pre vlastné zdroje vo vzťahu k pohľadávkam a podsúvahovým položkám spojeným s istou dávkou rizika je preto nevyhnutným aspektom harmonizácie potrebnej na dosiahnutie vzájomného uznávania techník dohľadu, a teda aj na vytvorenie vnútorného bankového trhu.

V tejto súvislosti treba ustanovenia o ukazovateli platobnej schopnosti posudzovať v nadväznosti na ďalšie špecifické nástroje, ktoré tiež prispievajú k harmonizácii základných techník dohľadu úverových inštitúcií.

Vzhľadom na to, že v prostredí vnútorného bankového trhu sú inštitúcie nútené navzájom bezprostredne súťažiť, jednotné štandardné kritériá platobnej schopnosti v podobe minimálnej hodnoty tohto ukazovateľa zabránia deformácii hospodárskej súťaže a upevnia bankový systém spoločenstva.

Táto smernica určuje rôzne váhy priraďované k zárukám vystaveným rôznymi finančnými inštitúciami. Komisia sa preto zaväzuje posúdiť, či táto smernica ako celok podstatným spôsobom nedeformuje hospodársku súťaž medzi úverovými inštitúciami a poisťovňami a či, vzhľadom na prípadné zistenia, nie sú opodstatnené nápravné opatrenia.

ò nový

(34) Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť úverových inštitúcií v Spoločenstve zabezpečením alternatívnych prístupov k výpočtu minimálnych kapitálových požiadaviek pre kreditné riziko so zahrnutím rozličných stupňov rizikovej citlivosti a vyžadujúcich rôzne stupne sofistikovanosti. Použitie externých ratingov a vlastných odhadov úverových inštitúcií týkajúcich sa jednotlivých parametrov kreditného rizika predstavuje významné zlepšenie v rizikovej citlivosti a v obozretnosti pravidiel kreditného rizika. Úverovým inštitúciám by sa mali poskytnúť vhodné podnety, aby prešli na rizikovo citlivejšie prístupy.

(35) Minimálne kapitálové požiadavky by mali byť primerané terajším rizikám. V požiadavkách by sa malo odzrkadľovať najmä zníženie miery rizika vyplývajúce z veľkého počtu relatívne malých expozícií.

(36) Postupom na zmierňovanie kreditného rizika by sa malo dostať väčšieho uznania v rámci pravidiel, ktoré musia zabezpečiť, aby sa neprípustným uznaním nepoškodila kapitálová primeranosť.

(37) V snahe zabezpečiť, aby sa riziká a efekty znižovania rizika vyplývajúce z aktivít a investícií úverových inštitúcií v sekuritizácii primerane odzrkadlili v minimálnych kapitálových požiadavkách úverových inštitúcií, sú potrebné pravidlá stanovujúce zaobchádzanie s takýmito aktivitami a investíciami založené na rizikovej citlivosti a obozretnosti.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 52 (prijatý)

V prílohe III sa stanovuje spôsob uplatnenia podsúvahových položiek v rámci výpočtu kapitálových potrieb úverových inštitúcií. Na účely hladkého fungovania vnútorného trhu, a najmä na účely zabezpečenia rovnakých pravidiel sú členské štáty povinné usilovať sa o jednotné hodnotenie zmluvných dohôd o nettingu zo strany ich príslušných orgánov. Príloha III zohľadňuje prácu medzinárodného fóra orgánov bankového dohľadu v otázke uznávania bilaterálneho čistého vyrovnania, predovšetkým pokiaľ ide o možnosť počítať potreby vlastných zdrojov pre určité transakcie na základe čistej a nie hrubej sumy za predpokladu, že existujú právne záväzné zmluvy, ktoré zabezpečujú, že úverové riziko sa vzťahuje len na čistú sumu. V prípade medzinárodne pôsobiacich úverových inštitúcií a skupín úverových inštitúcií pôsobiacich vo viacerých rôznych tretích krajinách, ktoré sú konkurenciou úverových inštitúcií zo spoločenstva, pravidlá prijaté na širšej medzinárodnej úrovni zaručia dokonalejší a cielenejší dohľad nad mimoburzovými (OTC) odvodenými nástrojmi. To povedie k lepšiemu povinnému kapitálovému krytiu, pričom sa zohľadnia účinky zmluvných dohôd o čistom vyrovnaní, uznaných úradmi dohľadu na znižovanie potenciálnych budúcich úverových rizík. Zúčtovanie mimoburzových derivátnych nástrojov, ktoré zabezpečujú z pozície centrálnej protistrany zúčtovacie ústavy, v niektorých členských štátoch zohráva významnú úlohu. Je preto správne uznať zásluhy takéto zúčtovania v znižovaní úverového rizika a s ním spojeného systémového rizika pri finančnom postupe v oblasti úverového rizika. Je potrebné, aby súčasné a potenciálne budúce angažovanosti, vyplývajúce zo zúčtovaných mimoburzových derivátnych obchodov, boli plne zabezpečené a aby sa odstránilo riziko, že angažovanosť zúčtovacích ústavov prekročí trhovú hodnotu poskytnutých záruk, vďaka čomu sa v prechodnom období na zúčtované mimoburzové deriváty bude vzťahovať rovnaký finančný postup ako pri derivátoch obchodovaných na burze. Príslušné orgány sa musia ubezpečiť, či počiatočná a variabilná záloha (marža) dosahuje požadované hodnoty a či poskytnuté záruky sú dostatočne kvalitné a poskytujú dostatočnú ochranu. Pri úverových inštitúciách so sídlom v členských štátoch príloha III poskytuje podobnú možnosť uznávania bilaterálneho čistého vyrovnávania zo strany príslušných orgánov, vďaka čomu týmto inštitúciám poskytuje rovnaké podmienky hospodárskej súťaže. Tieto pravidlá sú správne vyvážené a umožňujú ďalšie posilnenie opatrení finančného podnikania uplatňovaných na úverové inštitúcie. Príslušné orgány členských štátov by mali zabezpečiť, aby kalkulácie pridaných položiek vychádzali z efektívnych a nie zo zjavných národných súm.

ò nový

(38) Operačné riziko je významné riziko, ktorému sú úverové inštitúcie vystavené, vyžadujúce si krytie vlastnými zdrojmi. Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť úverových inštitúcií v Spoločenstve zabezpečením alternatívnych prístupov k výpočtu požiadaviek pre operačné riziko so zahrnutím rozličných stupňov rizikovej citlivosti a vyžadujúcich rôzne stupne sofistikovanosti. Úverovým inštitúciám by sa mali poskytnúť vhodné podnety, aby prešli na rizikovo citlivejšie prístupy. Vzhľadom na vyvíjajúcu sa situáciu v oblasti merania a riadenia operačného rizika by sa mali pravidlá neustále prehodnocovať a podľa potreby aktualizovať, čo platí aj pre kapitálové požiadavky pre rozličné obchodné línie, ako aj uznanie postupov na zmierňovanie rizika.

(39) Aby sa zabezpečila adekvátna kapitálová primeranosť úverových inštitúcií v rámci skupiny, je nevyhnutné, aby sa minimálne kapitálové požiadavky uplatňovali na základe konsolidovanej finančnej situácie skupiny. Na zabezpečenie primeraného rozdelenia vlastných zdrojov v rámci skupiny a ich dostupnosti na prípadné zabezpečenie úspor, by sa minimálne kapitálové požiadavky mali uplatňovať na jednotlivé úverové inštitúcie v rámci skupiny, pokiaľ sa tento cieľ nedá efektívne dosiahnuť iným spôsobom.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 53 (prijatý)

Minimálna výška ukazovateľa určená v tejto smernici bola stanovená na úrovni, ktorá má zabezpečiť posilňovanie kapitálu úverových inštitúcií v spoločenstve. Po štatistickom prieskume kapitálových požiadaviek platných na začiatku roku 1988 sa tento pomer stanovil vo výške 8%.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 54 (prijatý)

(40) Mali by sa zosúladiť základné pravidlá monitorovania vysokej miery Ö veľkej majetkovej Õ angažovanosti úverových inštitúcií. Členské štáty by však mali mať možnosť prijať ustanovenia, ktoré sú prísnejšie ako ustanovenia uvedené v tejto smernici.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 55 (prijatý)

(41) Monitorovanie a kontrola angažovanosti Ö expozícií Õ úverových inštitúcií je Ö by mali byť Õ neoddeliteľnou súčasťou ich dohľadu. ÖPreto Õ Nnadmerná koncentrácia angažovanosti Ö expozícií Õ vo vzťahu k jednému klientovi alebo skupine prepojených klientov môže mať za následok neprijateľné riziko straty. Takáto situácia sa môže považovať za ohrozenie platobnej schopnosti úverovej inštitúcie.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 56 (prijatý)

(42) V prostredí vnútorného bankového trhu Ö Keďže Õ úverové inštitúcie Ö v prostredí vnútorného trhu Õ navzájom priamo súťažia, a preto je potrebné, aby na celom území sSpoločenstva platili rovnocenné monitorovacie požiadavky. Kritériá použité pri meraní koncentrácie angažovanosti by preto mali vychádzať z právne záväzných pravidiel prijatých na úrovni spoločenstva a nemali by o nich svojvoľne rozhodovať len členské štáty. Prijatie jednotných pravidiel by bolo v najlepšom záujme spoločenstva, pretože by predišlo vznik nerovnakých podmienok konkurenčnej súťaže a pomohlo by upevniť bankový systém spoločenstva.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 57 (prijatý)

ð nový

(43) Ustanovenia o ukazovateli platobnej schopnosti úverových inštitúcií obsahujú aj zoznam úverových rizík, ktorým sa úverové inštitúcie môžu vystaviť. Tento zoznam by sa preto mal použiť aj pri definovaní angažovanosti, pri ktorom ide o stanovenie limitov vysokej úverovej angažovanosti. V tejto súvislosti však spravidla nie jeð I keď je vhodné pri definícii expozícií na účely stanovenia limitov veľkej majetkovej angažovanosti vychádzať z definície stanovenej na účely minimálnych požiadaviek vlastných zdrojov pre kreditné riziko, nie je ï dobré vychádzať z váh, resp. mier Ö stupňov Õ rizika určených v uvedených ustanoveniach. Tieto váhy a miery Ö stupne Õ rizika sú určené na stanovenie všeobecných Ö kapitálových Õ požiadavkyiek všeobecnej platobnej schopnosti, ktoráé máajú zabezpečiť úverové Ö kreditné Õ riziko úverových inštitúcií. V rámci regulácie vysokej úverovej angažovanosti však ide o ÖNa Õ obmedzenie maximálnej straty, ktorú úverová inštitúcia môže utrpieť kvôli jednému z klientov alebo skupine prepojených klientov., je V v tejto otázke je preto potrebné zaujať prijať obozretný postoj, pri ktorom sa spravidla berie do úvahy nominálna hodnota úverovej angažovanosti, ale nepoužívajú sa žiadne Ö pravidlá na stanovenie veľkej majetkovej angažovanosti, ktoré berú do úvahy nominálnu hodnotu expozície bez toho, aby sa použili Õ váhy a miery alebo Ö stupne Õ rizika.

ò nový

(44) Keďže je žiaduce, aby sa do ďalšieho prehodnotenia ustanovení o veľkej majetkovej angažovanosti povolilo uznanie účinkov zmierňovania kreditného rizika podobným spôsobom ako na účely minimálnych kapitálových požiadaviek v snahe obmedziť požiadavky na výpočet, pravidlá na zmierňovanie kreditného rizika sa navrhli v kontexte všeobecne diverzifikovaného kreditného rizika vyplývajúceho z expozícií voči veľkému počtu zmluvných strán. Z tohto dôvodu by mali byť účinky takýchto techník pri určovaní limitov veľkej majetkovej angažovanosti, ktoré majú obmedziť maximálne straty spôsobené jedným klientom alebo skupinou prepojených klientov, uznané len za obozretných bezpečnostných opatrení.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 58 (prijatý)

(45) V prípade, že úverová inštitúcia úveruje Ö má expozíciu voči Õ vlastnýej materskýej podnik Ö spoločnosti Õ alebo inéým dcérskeym podniky Ö spoločnostiam Õ jej materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, je namieste osobitná opatrnosť. Riadenie úverovej angažovanosti Ö expozícií Õ úverových inštitúcií musí Ö by malo Õ prebiehať absolútne nezávisle a výlučne podľa zásad zdravého riadenia bánk, pričom sa nesmie brať ohľad na žiadne iné faktory. Ustanovenia tejto smernice vyžadujú, aby vV prípade, ak je pravdepodobné, že vplyv osôb priamo alebo nepriamo vlastniacich stanovený podiel úverovej inštitúcie bude pravdepodobne na ujmu zdravého a obozretného riadenia tejto inštitúcie, príslušné Ö kompetentné Õ orgány prijali Ö by mali prijať Õ potrebné opatrenia na nápravu tejto situácie. Pokiaľ ide o úverovú Ö veľkú majetkovú Õ angažovanosť, mali by sa stanoviť konkrétne štandardné hranice úverovej Ö majetkovej Õ angažovanosti úverovej inštitúcie voči jej vlastnej skupine Ö vrátane prísnejších obmedzení Õ, pričom v tomto prípade sú opodstatnené prísnejšie obmedzenia ako v prípade angažovanosti voči iným subjektom. Prísnejšie obmedzenia Ö Takéto štandardné hranice Õ však nemusia platiť v prípade, že materskýá podnik Ö spoločnosť Õ je finančná holdingová spoločnosť alebo úverová inštitúcia, resp. že dcérske podniky Ö spoločnosti Õ sú buď úverové, alebo finančné inštitúcie, alebo podniky poskytujúce doplnkové bankové Ö pomocných Õ služieby, a to za predpokladu, že na všetky tieto podniky sa vzťahuje dohľad Ö nad Õ úverovejou inštitúcieou na konsolidovanom základe. V takých prípadoch konsolidované monitorovanie tejto skupiny podnikov umožňuje dostatočnú mieru dohľadu a nevyžaduje si uvalenie prísnejších obmedzení angažovanosti. Pri tomto prístupe sa bankové skupiny podporujú v tom, aby si svoju štruktúru zorganizovali spôsobom, ktorý umožní konsolidované monitorovanie, a tým aj komplexnejší dohľad.

ò nový

(46) Úverové inštitúcie by mali zabezpečiť, aby mali interný kapitál, ktorý je vzhľadom na riziká, ktorým sú alebo môžu byť vystavené, primeraný pokiaľ ide o množstvo, kvalitu a rozdelenie. Úverové inštitúcie by preto mali zaviesť stratégie a postupy na hodnotenie a udržiavanie primeranosti svojho interného kapitálu.

(47) Zodpovednosťou kompetentných orgánov je ubezpečiť sa, že úverové inštitúcie majú dobrú organizáciu a primerané vlastné zdroje so zreteľom na riziká, ktorým sú alebo môžu byť úverové inštitúcie vystavené.

(48) Výbor európskych bankových dohľadov by mal v záujme efektívneho fungovania vnútorného trhu v bankovom sektore prispievať ku konzistnému uplatňovaniu tejto smernice a ku konvergencii postupov dohľadu v Spoločenstve.

(49) Z rovnakého dôvodu a v snahe zabezpečiť, aby úverové inštitúcie Spoločenstva pôsobiace v niekoľkých členských štátoch neboli disproporčne zaťažené v dôsledku pretrvávajúcej zodpovednosti kompetentných orgánov jednotlivých členských štátov za udeľovanie povolení a dohľad, je nevyhnutné podstatne posilniť spoluprácu medzi kompetentnými orgánmi. V tejto súvislosti by sa mala posilniť úloha orgánu konsolidovaného dohľadu. Výbor európskych bankových dohľadov by mal takúto spoluprácu podporiť a zlepšiť.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 65 (prijatý)

(50) Dohľad na konsolidovanom základe nad úverovými inštitúciami musí byť zameraný Ö sa zameriava Õ predovšetkým na ochranu záujmov vkladateľov týchto Ö úverových Õ inštitúcií a na zabezpečenie stability finančného systému.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 59 (prijatý)

(51) Aby dohľad na konsolidovanom základe mohol byť účinný, musí Ö mal by Õ sa uplatňovať na všetky bankové skupiny vrátane tých, ktorých materské podniky Ö spoločnosti Õ nie sú úverové inštitúcie. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány musia Ö by mali Õ mať potrebné právne nástroje na zabezpečenie takéhoto dohľadu.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 60 (prijatý)

(52) V prípade skupín s diverzifikovanými činnosťami, ktorých materské podniky Ö spoločnosti Õ ovládajú najmenej jedennu dcérskyu podnik Ö spoločnosť Õ, ktorýá je úverovou inštitúciou, príslušné Ö kompetentné Õ orgány musia Ö by mali Õ mať možnosť zhodnotiť finančnú situáciu úverovej inštitúcie v tejto skupine. Až do ďalšej koordinácie si členské štáty môžu stanoviť vhodné postupy na dosiahnutie zámeru tejto smernice. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány musia Ö by mali Õ mať prinajmenšom prostriedky na získanie informácií Ö od všetkých spoločností v skupine Õ potrebných na výkon ich svojej funkcie. V prípade skupín podnikov Ö spoločností Õ, ktoré vykonávajú celú škálu finančných činností, bude Ö by bola Õ potrebná spolupráca medzi úradmi Ö orgánmi Õ zodpovednými za dohľad nad rôznymi finančnými sektormi Ö. Až do ďalšej koordinácie by členské štáty mali byť schopné stanoviť vhodné postupy konsolidácie na dosiahnutie cieľa tejto smernice. Õ

ê 2000/12/ES odôvodnenie 61 (prijatý)

(53) Členské štáty okrem toho môžu Ö by mali mať možnosť Õ zamietnuť alebo odňať bankovúé licenciu Ö povolenie Õ v prípade určitých skupinových štruktúr, ktoré považujú za nevhodné na výkon bankových činností, najmä ak tieto štruktúry znemožňujú výkon účinného dohľadu. V tejto súvislosti majú Ö by Õ príslušné Ö kompetentné Õ orgány Ö mali mať Õ právomoci uvedené v prvom pododseku článku 7 ods. 1, článku 7 ods. 2, v písm. c) článku 14 ods. 1 a v článku 16 tejto smernice, aby na zabezpečilienie zdravého a obozretného riadeniea úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES odôvodnenia 62 až 64 (prijatý)

Členské štáty môžu rovnako uplatňovať rôzne techniky dohľadu aj na skupiny so štruktúrami, na ktoré sa táto smernica nevzťahuje. Ak sa takéto štruktúry stanú bežnými, účinnosť tejto smernice sa rozšíri aj na ne.

Dohľad na konsolidovanom základe musí zahŕňať všetky činnosti uvedené v prílohe I. Dohľad na konsolidovanom základe sa preto musí vzťahovať na všetky podniky, ktoré takéto činnosti spravidla vykonávajú. To znamená, že definícia finančných inštitúcií sa môže rozšíriť tak, aby zahŕňala aj takéto činnosti.

Smernica 86/635/EHS spolu so smernicou 83/349/EHS stanovila pravidlá konsolidácie, ktoré sa vzťahujú na zostavovanie konsolidovaných účtovných výkazov zverejňovaných úverovými inštitúciami. Vďaka tomu možno presnejšie určiť metódy, ktoré sa majú použiť pri výkone bankového dohľadu na konsolidovanom základe.

ò nový

(54) Aby vnútorný trh v bankovom sektore fungoval s rastúcou efektívnosťou a aby sa občanom Spoločenstva poskytla dostatočná miera transparentnosti, je nevyhnutné, aby kompetentné orgány zverejnili, ako sa smernica implementuje, a to takým spôsobom, ktorý umožňuje zmysluplné porovnanie.

(55) V záujme posilnenia trhovej disciplíny a motivácie úverových inštitúcií k zlepšeniu svojich trhových stratégií, kontrol rizika a organizácie vnútorného riadenia by sa mala pre úverové inštitúcie ustanoviť náležitá povinnosť zverejňovať informácie.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 66 (prijatý)

(56) Rozbor problémov spojených s otázkami, ktorými sa zaoberá táto smernica a iné smernice o podnikaní úverových inštitúcií, sa nezaobíde bez spolupráce príslušných Ö kompetentných Õ orgánov a Komisie v rámci Poradného výboru pre bankovníctvo, najmä pokiaľ sa takýto rozbor vykonáva na účely užšej koordinácie. Poradný výbor pre bankovníctvo príslušných orgánov členských štátov nevylučuje ani iné formy spolupráce medzi úradmi, ktoré dozerajú na začatie a výkon podnikania úverových inštitúcií, a predovšetkým nevylučuje spoluprácu v rámci kontaktnej skupiny vytvorenej medzi rôznymi bankovými dohľadmi.

ê2000/12/ES odôvodnenie 67 (prijatý)

(57) Kvôli zohľadneniu aktuálneho vývoja v bankovom sektore bude možno potrebné podrobné pravidlá stanovené v tejto smernici priebežne technicky upravovať. Komisia vykoná potrebné úpravy po porade s Poradným výborom pre bankovníctvo v rámci vykonávacích právomocí, ktoré Komisii prislúchajú podľa zmluvy. Opatrenia potrebné na realizáciu tejto smernice budú Ö by sa mali Õ prijatéť v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa stanovujú postupy výkonu vykonávacích právomocí Komisie Ö [19] Õ .

ò nový

(58) Aby sa predišlo zlyhaniu trhov a zabezpečila sa kontinuita celkovej úrovne vlastných zdrojov, je vhodné vymedziť osobitné prechodné opatrenia.

(59) Vzhľadom na rizikovú citlivosť pravidiel týkajúcich sa minimálnych kapitálových požiadaviek je žiaduce neustále prehodnocovať, či tieto majú významný vplyv na hospodársky cyklus. Komisia by mala s ohľadom na príspevok Európskej centrálnej banky podávať o tomto aspekte správy Európskemu parlamentu a Rade.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 68 (prijatý)

Článok 36 ods. 1 tejto smernice povoľuje, aby sa spoločné a nerozdielne záväzky dlžníkov v prípade úverových inštitúcií zriadených v podobe družstiev alebo fondov považovali za súčasť vlastných zdrojov v zmysle článku 34 ods. 2 a 7. Dánska vláda vyjadrila veľký záujem o transformáciu jej niekoľkých hypotekárnych úverových inštitúcií zriadených v podobe družstiev a fondov na spoločnosti s ručením obmedzeným. Aby táto transformácia bola možná, je potrebná dočasná výnimka, ktorá im umožní zahrnúť časť ich spoločných a nerozdielnych záväzkov do vlastných zdrojov. Táto dočasná výnimka by nemala poškodiť podmienky hospodárskej súťaže medzi úverovými inštitúciami.

ê 2000/12/ES odôvodnenia 69 až 71

(69) Uplatnenie 20% váhy na hypotekárne záložné listy v držbe úverových inštitúcií môže spôsobiť rozruch na vnútroštátnom finančnom trhu, na ktorom tieto nástroje hrajú dominantnú úlohu. V tomto prípade sa použijú provizórne opatrenia, podľa ktorých sa miera rizika bude uplatňovať len vo výške 10%. Trh so zabezpečovacími nástrojmi sa v súčasnosti rýchlym tempom rozvíja. Je preto žiaduce, aby Komisia spolu s členskými štátmi posúdila finančné nakladanie s cennými papiermi krytými aktívami a aby do 22. júna 1999 predložila návrhy na úpravy súčasných právnych predpisov, ktoré majú zabezpečiť finančné nakladanie s cennými papiermi krytými aktívami. Príslušné orgány môžu povoliť uplatnenie 50 % rizikovej váhy na aktíva kryté hypotékou na kancelárske alebo viacúčelové obchodné priestory až do 31. decembra 2006. Majetok, na ktorý sa takáto hypotéka vzťahuje, musí podliehať prísnym oceňovacím kritériám a musí sa pravidelne oceňovať, aby jeho hodnota správne odrážala situáciu na trhu s obchodovateľnými nehnuteľnosťami. Majiteľ musí majetok buď sám obývať, alebo ho prenajímať. Úvery na rozvoj nehnuteľností sa do tejto 50% rizikovej váhy nezahŕňajú.

(70) Aby bolo možné zabezpečiť jednotné uplatňovanie ustanovení o vysokej miere úverovej angažovanosti, členské štáty by mali mať možnosť stanoviť dvojfázovú aplikáciu nových limitov. Pre malé úverové inštitúcie by mohla platiť dlhšia prechodná lehota, pretože príliš náhle uplatnenie 25% pravidla by mohlo priveľmi prudko znížiť ich úverové činnosti.

(71) Okrem toho prebieha aj harmonizácia podmienok reorganizácie a likvidácie úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 72 (prijatý)

(60) Harmonizácia je potrebná aj pri riešeniach potrebných na zabezpečenie dohľadu Ö nad Õ rizíikom likvidity.

ê 2000/12/ES odôvodnenie 73 (prijatý)

Touto smernicou nie sú dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa termínov transpozíciu stanovených v prílohe V, časti B,

ò nový

(61) Táto smernica rešpektuje základné práva a zachováva zásady zakotvené najmä v Charte základných práv Európskej únie ako všeobecné zásady práva Spoločenstva.

(62) Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátnych právnych predpisov by sa mala obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní s predchádzajúcimi smernicami. Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva z predchádzajúcich smerníc.

(63) Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe XIII časti B do vnútroštátnych právnych predpisov,

ê 2000/12/ES

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

ò nový

OBSAH

HLAVA I || PREDMET, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

HLAVA II || POŽIADAVKY NA ZAČATIE A VÝKON PODNIKANIA ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ

HLAVA III || USTANOVENIA O PRÁVE ZALOŽIŤ PODNIKANIE A PRÁVE POSKYTOVAŤ SLUŽBY

Oddiel 1 || Úverové inštitúcie

Oddiel 2 || Finančné inštitúcie

Oddiel 3 || Uplatňovanie práva založiť podnikanie

Oddiel 4 || Uplatňovanie práva poskytovať služby

Oddiel 5 || Právomoci kompetentných orgánov hostiteľského členského štátu

HLAVA IV || VZŤAHY S TRETÍMI KRAJINAMI

Oddiel 1 || Ohlasovanie vo vzťahu k spoločnostiam tretích krajín a podmienky vstupu na trhy týchto krajín

Oddiel 2 || Spolupráca s kompetentnými orgánmi tretích krajín pri dohľade na konsolidovanom základe

HLAVA V || ZÁSADY A TECHNICKÉ NÁSTROJE DOHĽADU NAD OBOZRETNÝM PODNIKANÍM A ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ

Kapitola 1 || Zásady dohľadu nad obozretným podnikaním

Oddiel 1 || Právomoci domovského a hostiteľského členského štátu

Oddiel 2 || Výmena informácií a povinnosť mlčanlivosti

Oddiel 3 || Úloha osôb zodpovedných za zákonom stanovenú kontrolu individuálnych a konsolidovaných účtovných výkazov

Oddiel 4 || Právomoc ukladať sankcie a právo obrátiť sa na súd

Kapitola 2 || Technické nástroje dohľadu nad obozretným podnikaním

Oddiel 1 || Vlastné zdroje

Oddiel 2 || Ustanovenia proti rizikám

Pododdiel 1 || Úroveň uplatňovania

Pododdiel 2 || Výpočet požiadaviek

Pododdiel 3 || Minimálna výška vlastných zdrojov

Oddiel 3 || Minimálne požiadavky vlastných zdrojov na kreditné riziko

Pododdiel 1 || Štandardizovaný prístup

Pododdiel 2 || Prístup interných ratingov

Pododdiel 3 || Zmierňovanie kreditného rizika

Pododdiel 4 || Sekuritizácia

Oddiel 4 || Minimálne požiadavky vlastných zdrojov na operačné riziko

Oddiel 5 || Veľká majetková angažovanosť

Oddiel 6 || Kvalifikované podiely mimo finančného sektora

Kapitola 3 || Hodnotiaci proces úverových inštitúcií

Kapitola 4 || Dohľad a zverejňovanie informácií kompetentnými orgánmi

Oddiel 1 || Dohľad

Oddiel 2 || Zverejňovanie informácií kompetentnými orgánmi

Kapitola 5 || Zverejňovanie informácií úverovými inštitúciami

HLAVA VI || VYKONÁVACIE PRÁVOMOCI

HLAVA VII || PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Kapitola 1 || Prechodné ustanovenia

Kapitola 2 || Záverečné ustanovenia

PRÍLOHA I || Zoznam činností, na ktoré sa vzťahuje vzájomné uznávanie

PRÍLOHA II || Klasifikácia podsúvahových položiek

PRÍLOHA III || Zaobchádzanie s derivátovými nástrojmi

PRÍLOHA IV || Druhy derivátov

PRÍLOHA V || Technické kritériá pre organizáciu a zaobchádzanie s rizikami

PRÍLOHA VI || Štandardizovaný prístup

PRÍLOHA VI Časť 1 || Rizikové váhy

PRÍLOHA VI Časť 2 || Uznávanie ratingových agentúr a priraďovanie ich ratingov

PRÍLOHA VI Časť 3 || Použitie ratingov ratingových agentúr na stanovenie rizikových váh

PRÍLOHA VII || Prístup interných ratingov

PRÍLOHA VII Časť 1 || Hodnota rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát

PRÍLOHA VII Časť 2 || PD, LGD a splatnosť

PRÍLOHA VII Časť 3 || Hodnota expozície

PRÍLOHA VII Časť 4 || Minimálne požiadavky pre IRB prístup

PRÍLOHA VIII || Zmierňovanie kreditného rizika

PRÍLOHA VIII Časť 1 || Prípustnosť

PRÍLOHA VIII Časť 2 || Minimálne požiadavky

PRÍLOHA VIII Časť 3 || Výpočet účinkov zmierňovania kreditného rizika

PRÍLOHA VIII Časť 4 || Nesúlad splatností

PRÍLOHA VIII Časť 5 || Kombinovanie zmierňovania kreditného rizika pri štandardizovanom prístupe

PRÍLOHA VIII Časť 6 || Postupy na zmierňovanie kreditného rizika pre kôš aktív

PRÍLOHA IX || Sekuritizácia

PRÍLOHA IX Časť 1 || Vymedzenie pojmov na účely prílohy X

PRÍLOHA IX Časť 2 || Minimálne požiadavky pre uznanie presunu významného kreditného rizika a výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre sekuritizované expozície

PRÍLOHA IX Časť 3 || Externý rating

PRÍLOHA IX Časť 4 || Výpočet

PRÍLOHA X || Operačné riziko

PRÍLOHA X Časť 1 || Prístup základného indikátora

PRÍLOHA X Časť 2 || Štandardizovaný prístup

PRÍLOHA X Časť 3 || Pokročilé prístupy merania

PRÍLOHA X Časť 4 || Kombinované použitie rôznych metodík

PRÍLOHA X Časť 5 || Klasifikácia kategórií strát

PRÍLOHA XI || Technické kritériá pre kontrolu a hodnotenie kompetentnými orgánmi

PRÍLOHA XII || Technické kritériá pre zverejňovanie informácií

PRÍLOHA XII Časť 1 || Všeobecné kritériá

PRÍLOHA XII Časť 2 || Všeobecné požiadavky

PRÍLOHA XII Časť 3 || Kvalifikačné požiadavky na použitie osobitných nástrojov alebo metodík

PRÍLOHA XIII Časť A || Zrušené smernice spolu s ich neskoršími zmenami a doplneniami (uvedené v článku 158)

PRÍLOHA XIII Časť B || Termíny na implementáciu (uvedené v článku 158)

PRÍLOHA XIV || Korelačná tabuľka

ê 2000/12/ES (prijatý)

HLAVA I

ÖPREDMET, ROZSAH PÔSOBNOSTI A Õ DEFINÍCIE Ö VYMEDZENIE POJMOV Õ A ROZSAH PÔSOBNOSTI

ê 2000/12/ES článok 2 ods. 1 a 2 (prijatý)

Článok 1

1.           Táto smernica sa týka Ö stanovuje pravidlá týkajúce sa Õ začatia a výkonu podnikania úverových inštitúcií Ö a ich obozretného dohľadu Õ. Táto smernica sa uplatňuje na všetky úverové inštitúcie.

2.           Článkyok Ö 39 Õ a 52 až 56 Ö hlava V kapitola 4 oddiel 1 Õ platia aj pre finančné holdingové spoločnosti a holdingové spoločnosti so zmiešaným predmetom činnosti, ktoré majú sídlo v sSpoločenstve.

3.           Inštitúcie, ktoré sú podľa odseku 3 trvalo vyňaté Ö podľa článku 5 Õ, avšak s výnimkou centrálnych bánk členských štátov, sa na účely článku 25 a 52 až 56 Ö 39 a hlavy V kapitoly 4 oddielu 1 Õ považujú za finančné inštitúcie.

ê 2000/12/ES článok 2 ods. 3

Článok 2

Táto smernica sa nevzťahuje na:

– centrálne banky členských štátov,

– inštitúcie poštových poukážok,

– v Belgicku na «„Institut de Réescompte et de Garantie/Herdiscontering- en Waarborginstituut»“,

– v Dánsku na «„Dansk Eksportfinansieringsfond»“, «„Danmarks Skibskreditfond»“ a «„Dansk Landbrugs Realkreditfond»“,

– v Nemecku na «„Kreditanstalt für Wiederaufbau»“, podniky uznané podľa «„Wohnungsgemein-nützigkeitsgesetz»“ za orgány štátnej bytovej politiky, ktorých hlavným predmetom činnosti nie sú bankové transakcie, a podniky, ktoré sa v zmysle uvedeného zákona považujú za neziskové bytové podniky,

– v Grécku na «„Ελληνική Τράπεζα Βιομηχανικής Αναπτύξεως,»“, (Elliniki Trapeza Viomichanikis Anaptyxeos), «„Ταμείο Παρακαταθηκών και Δανείων»“ (Tamio Parakatathikon kai Danion), a «„Ταχυδρομικό Ταμιευτήριο»“ (Tachidromiko Tamieftirio),

– v Španielsku na «„Instituto de Crédito Oficial»“,

– vo Francúzsku na «„Caisse des dépots et consignations»“,

– v Írsku na «„credit unions»“ a «„friendly societies»“,

– v Taliansku na «„Cassa depositi e prestiti»“,

– v Holandsku na «„Netherlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden NV»“, «„NV Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij»“, «„NV Industriebank Limburgs Instituut voor Ontwikkeling en Financiering»“ a «„Overijsselse Ontwikkelingsmaatschappij NV»“,

– v Rakúsku na podniky uznané za verejnoprospešné stavebné združenia a na «„Österreichische Kontrollbank AG»“,

– v Portugalsku na «„Caixas Económicas»“ existujúce k 1. januáru 1986 s výnimkou tých, ktoré boli založené ako akciové spoločnosti, a «„Caixa Económica Montepio Geral»“,

– vo Fínsku na «„Teollisen yhteistyön rahasto Oy/Fonden för industriellt samarbete AB»“ a «„Kera Oy/Kera Ab»“,

– vo Švédsku na «„Svenska Skeppshypotekskassan»“,

– v Spojenom kráľovstve na «„National Savings Bank»“, «„Commonwealth Development Finance Company Ltd»“, «„Agricultural Mortgage Corporation Ltd»“, «„Crown Agents for overseas governments and administrations»“, «„credit unions»“ a «„municipal banks»“,

ê Akt o pristúpení z roku 2003

– v Lotyšsku na „krājaizdevu sabiedrības“, t. j. podniky, ktoré sa podľa „Krājaizdevu sabiedrību likums“ považujú za družstevné podniky a ktoré poskytujú peňažné služby výlučne svojim členom,

– v Litve na „kredito unijos“ okrem „Centrinė kredito unija“,

– v Maďarsku na „Magyar Fejlesztési Bank Rt.“ a na „Magyar Export-Import Bank Rt.“,

– v Poľsku na „Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo - Kredytowe“ a na „Bank Gospodarstwa Krajowego“.

ê Smernica 2004/xx/ES článok 3 ods. 1 (prijatý)

4.         Komisia rozhodne podľa postupu stanoveného v článku 60 ods. 2 o akýchkoľvek prípadných zmenách a doplneniach zoznamu uvedeného v odseku 3.

ê 2000/12/ES článok 2 ods. 5 a 6 (prijatý)

Článok 3

1.         ÖJedna alebo viac Õ úÚverových inštitúcií, ktoré sa k 15. decembru 1977 nachádzajú v tom istom členskom štáte a Ö ktoré sú Õ trvalo pridružené k ústrednej inštitúcii, ktorá nad nimi vykonáva dohľad a ktorá je usadená Ö má sídlo Õ v tom istom členskom štáte, môžu byť oslobodené od požiadaviek stanovených v článku Ö 7 a článku 11 ods. 1 Õ 6 ods. 1 a v článkoch 8 a 59, ak ich vnútroštátne právne predpisy najneskôr 15. decembra 1979 stanovovali, že:

a)           záväzky centrálneho orgánu a pridružených inštitúcií predstavujú spoločné a nerozdielne záväzky, resp. záväzky svojich pridružených inštitúciií centrálny orgán garantuje v plnej výške,;

b)           platobná schopnosť Ö kapitálová primeranosť Õ a likvidita centrálneho orgánu a všetkých pridružených inštitúcií sa monitoruje ako celok na základe konsolidovaných účtovných závierok,;

c)           vedenie centrálneho orgánu je oprávnené dávať pokyny vedeniu pridružených inštitúcií.

Úverové inštitúcie s miestnou pôsobnosťou, ktoré sú po 15. decembri 1977 Ö trvalo Õ pridružené k centrálnemu orgánu v zmysle prvého pododseku, môžu využiť podmienky v ňom stanovené za predpokladu, že sú normálnymi rozšíreniami siete tohto centrálneho orgánu.

ê Smernica 2004/xx/ES článok 3 ods. 2 (prijatý)

V prípade úverových inštitúcií, pri ktorých nejde o inštitúcie založené na území novozískanom z mora ani o inštitúcie, ktoré sú výsledkom rozdelenia, zlúčenia alebo splynutia existujúcich inštitúcií závislých od centrálneho orgánu alebo jemu podliehajúcich, môže Komisia, podľa postupu uvedeného v článku 60 ods. 2 Ö 150 Õ, stanoviť dodatočné pravidlá uplatňovania druhého pododseku vrátane zrušenia výnimiek uvedených v prvom pododseku, ak podľa jej stanoviska prepojenie nových inštitúcií, ktoré požívajú výhody stanovené v druhom pododseku, môže poškodiť hospodársku súťaž.

ê 2000/12/ES článok 2 ods. 5 a 6 (prijatý)

2.         Úverová inštitúcia, ktorá je v zmysle definície Ö podľa Õ prvého pododseku odseku 5 Ö 1 Õ, môže byť tiež vyňatá z pôsobnosti ustanovení článkuov Ö 9 a 10 Õ 5, ako aj článkov 40 až 51 a 65 Ö hlavy V kapitoly 2 oddielov 2, 3, 4, 5 a 6 a kapitoly 3 Õ, a to za predpokladu, že bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie týchto ustanovení na centrálny orgán, tento celok pozostávajúci z centrálneho orgánu a jeho pridružených inštitúcií podlieha horeuvedeným Ö týmto Õ ustanoveniam na konsolidovanom základe.

V prípade takejto výnimky články Ö 16, 23, 24, 25, 26 ods. 1 až 3, články 28 a 29 až 37 Õ 13, 18, 19, 20 ods. 1 až 6, 21 a 22 platia pre celok pozostávajúci z centrálneho orgánu a jeho pridružených inštitúcií.

ê 2000/12/ES článok 1 (prijatý)

Článok 4

Definície pojmov

Na účely tejto smernice Ö sa uplatňuje nasledujúce vymedzenie pojmov: Õ

ê 2000/28/ES článok 1 ods. 1 až 5 (prijatý)

(1) «„úverová inštitúcia»“ znamená:

a)      podnik Ö spoločnosť Õ, ktoréhoej činnosťou je prijímanie vkladov alebo iných splatných Ö návratných Õ peňažných prostriedkov Ö zdrojov Õ od verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet; alebo

b)      inštitúciu elektronického peňažníctva podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/46/ES z 18. septembra 2000 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva[20].

            Na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe sa za úverovú inštitúciu považuje úverová inštitúcia v zmysle prvého odseku a každý iný podnik súkromného alebo verejného práva, ktorý zodpovedá definícii v prvom odseku a ktorému bolo udelené povolenie na činnosť v tretej krajine.

            Na účely výkonu dohľadu a kontroly veľkej angažovanosti sa za úverovú inštitúciu považuje úverová inštitúcia v zmysle prvého odseku, vrátane pobočiek úverovej inštitúcie v tretích krajinách, a každý iný podnik súkromného alebo verejného práva, ktorý zodpovedá definícii v prvom odseku a ktorému bolo udelené povolenie na činnosť v tretej krajine;

(2) «„povolenie»“ znamená nástroj vydaný v akejkoľvek podobe príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi, ktorý inštitúciu oprávňuje podnikať ako úverová inštitúcia;

(3) «„pobočka»“ znamená miesto podnikania, ktoré tvorí právne závislú časť úverovej inštitúcie a ktoré priamo vykonáva všetky alebo niektoré transakcie, ktoré sú charakteristické pre podnikanie úverových inštitúcií; akýkoľvek počet miest podnikania, ktoré v tom istom členskom štáte vytvorí úverová inštitúcia so sídlom v inom členskom štáte, sa spolu považuje za jednu pobočku;

(4) «„príslušné Ö kompetentné Õ orgány»“ znamenajú vnútroštátne orgány, ktoré sú zákonom alebo iným právnym predpisom poverené vykonávať dohľad nad úverovými inštitúciami;

(5) «„finančná inštitúcia»“ znamená podnik Ö spoločnosť Õ, ktorýá nie je úverovou inštitúciou a ktoréhoej hlavným predmetom činnosti je nadobúdať podiely alebo vykonávať jednu alebo viac z činností uvedených v bodoch 2 až 12 prílohy I;

ò nový

(6) „inštitúcie“ na účely hlavy V oddielov 2 a 3 kapitoly 2 znamenajú inštitúcie podľa definície v [článku 2 ods. 3 smernice Rady 96/3/EHS[21]];

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 6 až 8 prijatý (prijatý)

(7) «„domovský členský štát»“ znamená členský štát, v ktorom úverová inštitúcia dostala povolenie na podnikanie v súlade s článkami 4 až 11 Ö 6 až 9 a 11 až 14 Õ;

(8) «„hostiteľský členský štát»“ znamená členský štát, na území ktorého má úverová inštitúcia svoju pobočku alebo tam poskytuje služby;

(9) «„kontrola»“ znamená vzťah medzi materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ a dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ v zmysle článku 1 smernice 83/349/EHS alebo iný podobný vzťah medzi akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou a podnikom Ö spoločnosťou Õ;

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 1 písm. a) (prijatý)

(10) «„účasť»“ na účely dohľadu na konsolidovanom základe a na účely bodov Ö písmen o) a p) Õ 15 a 16 článku 34 Ö 57 Õ ods. 2, Ö článkov 71 až 73 Õ článku 42 a hlavy V kapitoly 4 znamená účasť v zmysle prvej vety článku 17 smernice Ö Rady Õ 78/660/EHS Ö [22] Õ alebo priame alebo nepriame vlastníctvo 20 % alebo viac hlasovacích práv alebo základného imania podniku;

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 10 až 13 (prijatý)

(11) «„kvalifikovaná účasť»“ znamená priamy alebo nepriamy podiel v podniku Ö spoločnosti Õ, ktorý predstavuje aspoň 10 % základného imania alebo hlasovacích práv, resp. ktorý umožňuje podstatným spôsobom ovplyvňovať riadenie Ö tejto Õ podniku Ö spoločnosti Õ, na ktorý sa podiel vzťahuje; Ö ; Õ

(12) «počiatočné imanie» znamená základné imanie v zmysle článku 34 ods. 2 bodu 1 a 2;

(12) «„materskýá podnik Ö spoločnosť Õ »“     znamená

a)      materskýú podnik Ö spoločnosť Õ v zmysle definície v článkoch 1 a 2 smernice 83/349/EHS.;

b)      Nna účely dohľadu na konsolidovanom základe a riadenia veľkej angažovanosti to znamená Ö článkov 71 až 73 hlavy V kapitoly 2 oddielu 5 a kapitoly 4 Õ materskýú podnik Ö spoločnosť Õ v zmysle článku 1 ods. 1 smernice 83/349/EHS a každýú podnik Ö spoločnosť Õ, ktorýá má podľa názoru príslušných Ö kompetentných Õ orgánov účinný dominantný vplyv na iný podnik Ö spoločnosť Õ;

(13) «„dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ »“ znamená

a)      podnik Ö spoločnosť Õ v zmysle článkov 1 a 2 smernice 83/349/EHS;

b)      Nna účely dohľadu na konsolidovanom základe a riadenia veľkej angažovanosti to znamená Ö článkov 71 až 73 hlavy V kapitoly 2 oddielu 5 a kapitoly 4 Õ dcérskyu podnik Ö spoločnosť Õ v zmysle článku 1 ods. 1 smernice 83/349/EHS a každýú podnik Ö spoločnosť Õ, na ktorýú má podľa názoru príslušných Ö kompetentných Õ orgánov účinný dominantný vplyv materskýá podnik Ö spoločnosť Õ.

Všetky dcérske podniky Ö spoločnosti Õ dcérskych podnikov Ö spoločností Õ sa tiež považujú za dcérske podniky Ö spoločnosti Õ podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá je ich pôvodnýmou materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ;

ò nový

(14) „materská úverová inštitúcia v členskom štáte“ znamená úverovú inštitúciu, ktorej dcérskou spoločnosťou je úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia, alebo ktorá má účasť v takejto inštitúcii a ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte;

(15) „materská finančná holdingová spoločnosť v členskom štáte“ znamená finančnú holdingovú spoločnosť, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte, ani finančnej holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte;

(16) „materská investičná spoločnosť v EÚ“ znamená materskú úverovú inštitúciu v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte;

(17) „materská finančná holdingová spoločnosť v EÚ“ znamená materskú finančnú holdingovú spoločnosť v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte;

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 14 až 18 (prijatý)

(14) «zóna A» pozostáva zo všetkých členských štátov a všetkých ostatných krajín, ktoré sú plnoprávnymi členmi Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD), a krajín, ktoré uzavreli osobitné úverové dohody s Medzinárodným menovým fondom (MMF) v spojitosti so všeobecnými úverovými dohodami fondu (GAB). Každá krajina, ktorá svoj zahraničný dlh reštrukturalizuje, sa však vylučuje zo zóny A na obdobie piatich rokov;

(15) «zóna B» pozostáva zo všetkých krajín nepatriacich do zóny A;

(16) «úverové inštitúcie zóny A»        znamenajú všetky úverové inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie na podnikanie v členských štátoch v súlade s článkom 4, vrátane ich pobočiek v tretích krajinách, a všetky podniky súkromného a verejného práva, na ktoré sa vzťahuje definícia v bode 1, prvom pododseku, a ktorým bolo udelené povolenie na podnikanie v iných krajinách zóny A, vrátane ich pobočiek;

(17) «úverové inštitúcie zóny B»        znamenajú všetky podniky súkromného a verejného práva, na ktoré sa vzťahuje definícia v bode 1, prvom pododseku, a ktoré získali povolenie na podnikanie mimo zóny A, vrátane ich pobočiek v spoločenstve;

(18) «nebankový sektor» znamená všetkých dlžníkov, ktorí nie sú úverovými inštitúciami v zmysle bodov 16 a 17, ústredné vlády a centrálne banky, orgány regionálnej a miestnej správy, Európske spoločenstvá, Európsku investičnú banku (EIB) a mnohostranné banky pre rozvoj v zmysle definície v bode 19;

ê 2004/69/ES článok 1 (prijatý)

«mnohostranné banky pre rozvoj» znamenajú Medzinárodnú banku pre obnovu a rozvoj, Medzinárodnú finančnú korporáciu, Medziamerickú banku pre rozvoj, Ázijskú banku pre rozvoj, Africkú banku pre rozvoj, Fond Rady Európy pre znovuosídlenie, Nordickú investičnú banku, Karibskú banku pre rozvoj, Európsku banku pre obnovu a rozvoj, Európsky investičný fond a Medziamerickú investičnú korporáciu;

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 20

(20) «vysokorizikové», «stredne rizikové», «stredne/nízkorizikové» a «nízkorizikové» podsúvahové položky» znamenajú položky opísané v článku 43 ods. 2 a uvedené v prílohe II;

ò nový

(18) „subjekty verejného sektora“ znamenajú neobchodné administratívne orgány, ktoré podliehajú ústredným vládam štátov, regionálnym vládam alebo miestnym orgánom alebo iným orgánom, ktoré podľa názoru kompetentných orgánov plnia rovnaké úlohy ako orgány regionálne vlády a miestne orgány;

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 1 písm. b) prijatý (prijatý)

(19) «„finančná holdingová spoločnosť»“ znamená finančnú inštitúciu, ktorej dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ sú buď výhradne alebo prevažne úverové inštitúcie, alebo finančné inštitúcie, pričom aspoň jedenna takýáto dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ je úverovou inštitúciou, a ktorá nie je zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte[23];

(20) «„holdingová spoločnosť so zmiešaným predmetom činnosti»“ znamená inýú materskýú podnik Ö spoločnosť Õ ako finančnú holdingovú spoločnosť, úverovú inštitúciu alebo zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť v zmysle smernice 2002/87/ES, ktoréhoej aspoň jedenna dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ je úverovou inštitúciou;

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 23 (prijatý)

(21) «„podnik poskytujúci doplnkové bankové Ö pomocných Õ služieby»“ znamená podnik, ktorého hlavným predmetom činnosti je vlastnenie alebo správa majetku, správa služieb spracovania dát, resp. iná podobná činnosť, ktorá je doplnkom hlavnej činnosti jednej alebo viacerých úverových inštitúcií;

ò nový

(22) „operačné riziko“ znamená riziko straty vyplývajúce z neprimeraných alebo chybných interných procesov, zo zlyhania ľudského faktora a systémov, alebo zapríčinené externými udalosťami, a zahŕňa právne riziko;

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 24 (prijatý)

«angažovanosť» na účely uplatňovania článkov 48, 49 a 50 znamená aktíva a podsúvahové položky uvedené v článku 43 a v prílohách II a IV bez použitia rizikových váh a mier v nich stanovených; riziká uvedené v prílohe IV sa musia počítať jedným zo spôsobov určených v prílohe III bez použitia váh rizika protistrany; všetky časti, ktoré sú v plnej miere kryté vlastnými zdrojmi, sa so súhlasom príslušných orgánov môžu z definície angažovanosti vyňať pod podmienkou, že tieto vlastné zdroje sa nebudú započítavať pri výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti ani iných monitorovaných ukazovateľov stanovených v tejto smernici a v iných aktoch spoločenstva; do angažovanosti nepatrí:

– v prípade devízových transakcií angažovanosť, ktorá je výsledkom bežného postupu zúčtovania počas 48 hodín po platbe, ani

– v prípade kúpy alebo predaja cenných papierov angažovanosť, ktorá je výsledkom bežného postupu zúčtovania počas piatich pracovných dní po platbe, resp. doručení cenných papierov, podľa toho, čo nastane skôr;

ò nový

(23) „centrálne banky“ zahŕňajú aj Európsku centrálnu banku, pokiaľ nie je uvedené inak;

(24) „riziko obchodných pohľadávok“ znamená riziko, že sa prostriedky získané z pohľadávky znížia hotovostnými alebo bezhotovostnými kreditmi poskytnutými dlžníkovi;

(25) „pravdepodobnosť zlyhania“ znamená pravdepodobnosť zlyhania zmluvnej strany v priebehu jedného roka;

(26) „strata“ znamená ekonomickú stratu, vrátane významných diskontných účinkov a významných priamych a nepriamych nákladov spojených s vymáhaním nástroja;

(27) „strata v prípade zlyhania“ znamená pomer straty z expozície z dôvodu zlyhania zmluvnej strany k nesplatenej čiastke v momente zlyhania;

(28) „konverzný faktor“ znamená pomer aktuálne nečerpanej výšky prísľubu podliehajúceho schválenému limitu, ktorý bude čerpaný a nesplatený v momente zlyhania, k aktuálne nečerpanej výške prísľubu;

(29) „očakávaná strata (EL)“ znamená pomer straty očakávanej z expozície z potenciálneho zlyhania zmluvnej strany alebo zhoršenia kvality expozície z iných ako kreditných dôvodov počas obdobia jedného roka, k nesplatenej čiastke v momente zlyhania;

(30) „zmierňovanie kreditného rizika“ znamená postup používaný úverovou inštitúciou na zníženie kreditného rizika spojeného s expozíciou alebo expozíciami, ktoré úverová inštitúcia naďalej drží;

(31) „vecné zabezpečenie“ znamená postup zmierňovania kreditného rizika, kde je zníženie kreditného rizika expozície úverovej inštitúcie odvodené z práva úverovej inštitúcie – v prípade zlyhania zmluvnej strany alebo pri výskyte iných špecifikovaných kreditných udalostí vzťahujúcich sa na zmluvnú stranu – previesť na hotovosť určité aktíva alebo hodnoty, alebo ich získať prevodom alebo pridelením, alebo si ich ponechať, alebo znížiť hodnotu expozície na výšku rozdielu medzi hodnotou expozície a výškou pohľadávky voči úverovej inštitúcii, alebo ju týmto rozdielom nahradiť;

(32) „osobné zabezpečenie“ znamená postup zmierňovania kreditného rizika, kde zníženie kreditného rizika expozície úverovej inštitúcie vyplýva zo záväzku tretej strany zaplatiť istú hodnotu v prípade zlyhania dlžníka alebo pri vzniku iných špecifikovaných udalostí;

(33) „repo transakcia“ znamená každú transakciu upravenú zmluvou, ktorá spadá do definície „zmluvy o spätnom odkúpení“ alebo „zmluvy o spätnom odpredaji“ v zmysle [článku 3 písm. m) smernice 93/6/EHS];

(34) „transakcia požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít“ znamená každú transakciu spadajúcu do definície „požičiavanie cenných papierov alebo komodít“ alebo “vypožičiavanie cenných papierov alebo komodít“ v zmysle [článku 3 písm. n) smernice 93/6/EHS];

(35) „nástroj hotovostného typu“ znamená vkladový certifikát alebo iný podobný nástroj emitovaný požičiavajúcou úverovou inštitúciou;

(36) „sekuritizácia“ znamená transakciu alebo schému, pomocou ktorej je kreditné riziko spojené s expozíciou alebo skupinou expozícií tranžované a má tieto charakteristické črty:

a)      platby v transkacii alebo schéme závisia od výnosovosti expozície alebo skupiny expozícií;

b)      podriadenosť tranží určuje rozdelenie strát počas životnosti transakcie alebo schémy;

(37) „tradičná sekuritizácia“ znamená sekuritizáciu zahŕňajúcu ekonomický prevod sekuritizovaných expozícií do účelovej jednotky zaoberajúcej sa sekuritizáciou, ktorá emituje cenné papiere. Toto sa uskutoční prevodom vlastníctva sekuritizovaných expozícií z úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, alebo prostredníctvom spoluúčasti. Emitované cenné papiere nepredstavujú platobné záväzky úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom;

(38) „syntetická sekuritizácia“ znamená sekuritizáciu, pri ktorej sa tranžovanie dosiahne použitím kreditných derivátov alebo záruk, pričom skupina expozícií nie je vyňatá zo súvahy úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom;

(39) „tranža“ znamená zmluvne stanovený segment kreditného rizika spojeného s jednou alebo viacerými expozíciami, pričom pozícia v segmente so sebou prináša riziko väčšej alebo menšej kreditnej straty ako pozícia takej istej hodnoty v každom inom takom segmente, bez ohľadu na kreditné zabezpečenie poskytnuté tretími stranami priamo držiteľom pozícií v danom segmente alebo v iných segmentoch;

(40) „sekuritizačná pozícia“ znamená expozíciu voči sekuritizácii;

(41) „originátor“ znamená:

a)      subjekt, ktorý bol buď samostatne alebo prostredníctvom prepojených subjektov priamo alebo nepriamo zapojený do pôvodnej dohody, ktorou sa vytvorili záväzky alebo potenciálne záväzky dlžníka alebo potenciálneho dlžníka, a z ktorej vznikla sekuritizovaná expozícia;

b)      subjekt, ktorý odkupuje expozície tretej strany do svojej súvahy a potom ich sekuritizuje;

(42) „sponzor“ znamená inú úverovú inštitúciu než úverovú inštitúciu, ktorá je originátorom, ktorá vytvára a riadi program aktívami zaistených krátkodobých obchodovateľných cenných papierov alebo inú sekuritizačnú schému, pri ktorej sa odkupujú expozície tretích strán;

(43) „zníženie kreditného rizika“ znamená zmluvnú dohodu, ktorou sa zlepšuje kreditná kvalita pozície v sekuritizácii oproti stavu, ak by nebolo takéto zníženie poskytnuté, vrátane zníženia kreditného rizika poskytnutého podriadenejšími tranžami v sekuritizácii a iného druhu kreditného zabezpečenia;

(44) „účelová jednotka zaoberajúca sa sekuritizáciou (SSPE)“ znamená zvereneckú spoločnosť alebo subjekt, iný než je úverová inštitúcia, zriadený na uskutočňovanie sekuritizácie alebo sekuritizácií, ktorého činnosť je obmedzená len na aktivity potrebné na dosiahnutie tohto cieľa, ktorého štruktúra má zaistiť oddelenie záväzkov takejto SSPE od záväzkov úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, pričom oprávnení vlastníci podielov v SSPE majú právo dať do zálohy alebo vymeniť podiely bez obmedzenia.

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 25 až 27 (prijatý)

(45) «„skupina prepojených klientov»“ znamená:

a)      dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb, ktoré, pokiaľ to nie je vyjadrené inak, tvoria jedno riziko vzhľadom na to, že jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú, resp. ostatné;

b)      dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb, medzi ktorými nie je žiadny vzťah kontroly v zmysle prvej zarážky, ale ktoré sa majú považovať za jedno riziko, pretože sú natoľko prepojené, že ak sa jedna z nich dostane do finančných ťažkostí, je pravdepodobné, že sa do ťažkostí so splácaním záväzkov dostane aj druhá, resp. ostatné;

(46) «„úzke prepojenie»“ znamená situáciu, v ktorej sú dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb prepojené prostredníctvom Ö jedným z týchto spôsobov Õ :

a)      účasťou, t. j. Ö vo forme Õ priameho vlastníctva alebo kontroly aspoň 20 % hlasovacích práv alebo základného imania podniku, alebo;

b)      kontrolou, t. j. vzťahu medzi materským podnikom a dcérskym podnikom, vo všetkých prípadoch uvedených v článku 1 ods. 1 a 2 smernice 83/349/EHS, alebo podobného vzťahu medzi fyzickou alebo právnickou osobou a podnikom; každý dcérsky podnik dcérskeho podniku sa tiež považuje za dcérsky podnik materského podniku, ktorý je týmto podnikom nadradený.;

c)      Za úzke prepojenie sa považuje aj situácia, v ktorej sú dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb trvalo prepojené Ö skutočnosťou, že obidve alebo všetky sú trvalo prepojené Õ s jednou a tou istou Ö treťou Õ osobou, ktorá ich ovláda.;

(47) «„uznané burzy»“ znamenajú burzy Ö, ktoré sú ako také Õ uznané príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi Ö a Õ ,ktoré Ö spĺňajú tieto podmienky: Õ

a)      pravidelne fungujú;

b)      majú burzový poriadok vydaný, resp. schválený príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi domovskej krajiny burzy, ktoré určujú Ö určujúci Õ podmienky prevádzky burzy, podmienky prístupu na burzu, ako aj podmienky, ktoré musí zmluva splniť skôr, ako sa môže na burze účinne obchodovať;

c)      majú zúčtovací mechanizmus, pri ktorom Ö pričom Õ sa na obchody uvedené v prílohe IV sa vzťahuje požiadavka dennej zálohy, ktorá podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov zabezpečuje dostatočnú ochranu.

ê 2000/12/ES článok 3 (prijatý)

Článok 5

Zákaz podnikania v oblasti prijímania vkladov a iných vratných prostriedkov od verejnosti pre podniky, ktoré nie sú úverovými inštitúciami

Členské štáty osobám a podnikom, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, zakážu podnikať v oblasti prijímania vkladov a iných vratných prostriedkov od verejnosti.

ÖPrvý odsek Õ Tento zákaz sa nevzťahuje na prijímanie vkladov a iných vratných prostriedkov, ak ich prijíma členský štát, jeho Ö regionálne alebo miestne Õ orgány regionálnej alebo miestnej správy alebo orgány medzinárodného práva verejného, ktorých členmi je jeden alebo viac členských štátov, ani na prípady, ktoré sú výslovne stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v práve sSpoločenstva, a to za predpokladu, že tieto činnosti podliehajú úprave a kontrolným mechanizmom, ktorých účelom je ochrana vkladateľov a investorov a ktoré sa na tieto prípady vzťahujú.

ê 2000/12/ES

HLAVA II

POŽIADAVKY NA ZAČATIE A VÝKON PODNIKANIA ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ

ê 2000/12/ES článok 4 (prijatý)

è1 Smernica 2004/xx/ES článok 3

Článok 6

Povolenie

Členské štáty požadujú od úverových inštitúcií, aby pred začatím svojej činnosti získali potrebné povolenie. ÖBez toho, aby boli dotknuté články 7 až 9, 11 a 12, Õ Sstanovia požiadavky na udelenie tohto povolenia v súlade s článkami 5 až 9 a oznámia ich è1 Komisii ç.

ê 2000/12/ES článok 8 (prijatý)

Článok 7

Obchodný plán a organizačná štruktúra

Členské štáty vyžadujú, aby k žiadosti o povolenie bol priložený aj obchodný plán, v ktorom sú okrem iného uvedené druhy plánovaných podnikateľských činností a organizačná štruktúra inštitúcie.

ê 2000/12/ES článok 9 (prijatý)

Článok 8

Ekonomické potreby

Členské štáty nemusia vyžadovať, aby sa žiadosť o udelenie povolenia hodnotila vo vzťahu k ekonomickým potrebám trhu.

ê 2000/12/ES článok 5 ods. 1 (prijatý)

Článok 9

Počiatočné imanie

1.           Bez toho, aby boli dotknuté ostatné všeobecné podmienky vyplývajúce z vnútroštátneho práva, príslušné Ö kompetentné Õ orgány povolenie neudelia v prípade, že úverová inštitúcia nemá samostatné vlastné zdroje, resp. ak jej počiatočné imanie je nižšie ako 5 miliónov EUR.

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 11 (prijatý)

«„Počiatočné imanie»“ znamená Ö zahŕňa Õ základné imanie Ö a rezervné fondy podľa Õ v zmysle článku 34 ods. 2 bodu 1 a 2 Ö 57 písm. a) a b) Õ.

ê 2000/12/ES článok 5 ods. 1 a 2 (prijatý)

Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že úverové inštitúcie, ktoré nespĺňajú požiadavku samostatných vlastných zdrojov a ktoré existovali k 15. decembru 1979, môžu vo svojej činnosti pokračovať. Tieto úverové inštitúcie môžu oslobodiť od povinnosti plniť požiadavku stanovenú v prvom pododseku článku Ö 11 Õ 6 ods. 1.

2.           Členské štáty však majú možnosť udeliť Ö môžu udeliť Õ povolenie určitým kategóriám úverových inštitúcií, ktorých počiatočné imanie nedosahuje úroveň Ö stanovenú Õ predpísanú v odseku 1, Ö na základe týchto podmienok Õ . V takom prípade:

a)      počiatočné imanie nesmie byť nižšie ako 1 milión EUR;

b)      dotknuté členské štáty musia Komisii oznámiť svoje dôvody, pre ktoré sa rozhodli Ö využiť túto možnosť Õ využiť možnosť poskytnutú v tomto odseku;

c)      pri uverejnení zoznamu uvedeného v článku 11 sa pri mene každej úverovej inštitúcie, ktorej počiatočné imanie nedosahuje výšku Ö stanovenú Õ predpísanú v odseku 1, sa táto skutočnosť Ö musí Õ uviesťedie Ö v zozname podľa článku 14. Õ

ê 2000/12/ES článok 5 ods. 3 až 7 (prijatý)

Článok 10

1.         Vlastné zdroje úverovej inštitúcie nesmú klesnúť pod úroveň počiatočného imania požadovaného v zmysle Ö článku 9 Õ odsekov 1 a 2 v čase, keď jej bolo udelené povolenie na výkon činnosti.

2.         Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že úverové inštitúcie už existujúce k 1. januáru 1993, ktorých vlastné zdroje nedosahujú úroveň počiatočného imania predpísanú Ö v článku 9 Õ odsekoch 1 a 2, môžu svoju činnosť naďalej vykonávať. V takom prípade ich vlastné zdroje nesmú klesnúť pod úroveň najvyššieho dosiahnutého stavu od 22. decembra 1989.

3.         Ak nad úverovou inštitúciou patriacou do kategórie uvedenej v odseku Ö 2 Õ 4 získa kontrolu fyzická alebo právnická osoba, a pritom to nie je osoba, ktorá inštitúciu ovládala už predtým, vlastné zdroje tejto Ö úverovej Õ inštitúcie musia dosiahnuť minimálne úroveň počiatočného imania predpísanú Ö stanovenú Õ Ö v článku 9 Õ odsekoch 1 a 2.

4.         Za určitých špecifických okolností a so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ak dôjde k zlúčeniu alebo splynutiu dvoch alebo viacerých úverových inštitúcií patriacich do kategórie uvedenej v odseku 4 Ö 2 Õ, vlastné zdroje Ö úverovej Õ inštitúcie, ktorá je výsledkom fúzie, nesmú klesnúť pod úroveň celkových vlastných zdrojov zlúčených/splynutých Ö úverových Õ inštitúcií v čase fúzie, až pokiaľ sa nedosiahnu príslušné úrovne Ö stanovené v článku 9 Õ v zmysle odsekov 1 a 2.

5.         Ak v prípadoch uvedených v odsekoch Ö 1,2 a 4 Õ 3, 4 a 6 má dôjsť k zníženiu vlastných zdrojov, príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu za opodstatnených okolností poskytnúť Ö úverovej Õ inštitúcii obmedzenú lehotu, v ktorej má tento stav napraviť alebo svoju činnosť ukončiť.

ê 2000/12/ES článok 6 (prijatý)

Článok 11

Osoby zodpovedné za riadenie a umiestnenie ústredia úverových inštitúcií

1.           Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány úverovej inštitúcii udelia povolenie len vtedy, ak podnikanie úverovej inštitúcie účinne riadia aspoň dve osoby.

Okrem toho dotknuté orgány Ppovolenie neudelia vtedy, ak tieto osoby nemajú dostatočne dobrú povesť alebo primerané skúsenosti potrebné na výkon týchto úloh.

2.           Každý členský štát požaduje, aby:

a)      každá úverová inštitúcia, ktorá je právnickou osobou a ktorá podľa jej vnútroštátneho práva má registrované sídlo, mala svoje ústredie v tom istom členskom štáte, v ktorom má registrované sídlo,;

b)      každá iná úverová inštitúcia mala svoje sídlo v členskom štáte, ktorý jej udelil povolenie na činnosť a v ktorom naozaj podniká.

ê 2000/12/ES článok 7 (prijatý)

Článok 12

Akcionári a členovia

1.           Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány úverovým inštitúciám neudelia povolenie na podnikanie Ö pokiaľ Õ skôr, než nedostanú informácie o totožnosti akcionárov, členov, priamych alebo nepriamych, a fyzických alebo právnických osobách, ktoré vlastnia kvalifikované účasti, ako aj informácie o výške týchto podielov.

Ö Pri určovaní Õ Na účely definície kvalifikovaných účastí v kontexte tohto článku sa berú do úvahy aj hlasovacie práva uvedené v článku 7 Ö 92 Õ smernice Ö Európskeho parlamentu a Rady Õ Rady 88/627/EHS[24] Ö 2001/34/ES[25] Õ.

2.           Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány povolenie zamietnu, ak po zohľadnení potreby zabezpečiť zdravé a obozretné riadenie úverovej inštitúcie nie sú presvedčené o vhodnosti horeuvedených akcionárov alebo členov.

3.           Ak je úverová inštitúcia úzko prepojená s inými fyzickými alebo právnickými osobami, príslušné Ö kompetentné Õ orgány povolenie udelia len vtedy, ak tieto prepojenia nebudú prekážkou v účinnom výkone ich dohľadu.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány povolenie zamietnu aj vtedy, ak účinný výkon ich dohľadu znemožňujú zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia Ö tretej Õ nečlenskej krajiny, ktorými sa spravuje jedna alebo viac fyzických alebo právnických osôb, s ktorými je úverová inštitúcia úzko prepojená, resp. ak je uplatňovanie týchto zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení spojené s ťažkosťami.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány požadujú od úverových inštitúcií, aby im priebežne predkladali informácie potrebné na kontrolu dodržiavania podmienok uvedených v tomto odseku.

ê 2000/12/ES články 8 a 9 (prijatý)

Článok 8

Obchodný plán a organizačná štruktúra

Členské štáty vyžadujú, aby k žiadosti o povolenie bol priložený aj obchodný plán, v ktorom sú okrem iného uvedené druhy plánovaných podnikateľských činností a organizačná štruktúra inštitúcie.

Článok 9

Ekonomické potreby

Členské štáty nemusia vyžadovať, aby sa žiadosť o udelenie povolenia hodnotila vo vzťahu k ekonomickým potrebám trhu.

ê 2000/12/ES článok 10 (prijatý)

Článok 13

Zamietnutie povolenia

Každé zamietnutie povolenia sa musí odôvodniť a žiadateľ o tejto skutočnosti musí byť upovedomený do šiestich mesiacov od doručenia žiadosti, resp. ak je žiadosť neúplná, do šiestich mesiacov odo dňa, keď žiadateľ zaslal dodatočne vyžiadané informácie potrebné na prijatie rozhodnutia. Rozhodnutie sa v každom prípade vynesie do 12 mesiacov od doručenia žiadosti.

ê 2000/12/ES článok 11 (prijatý)

Článok 14

Oznámenie o udelení povolenia Komisii

Komisia je informovaná o každom udelenom povolení.

ÖMeno Õ kKaždej úverovej inštitúcie Ö, ktorej bolo udelené povolenie, sa zaradí do zoznamu Õ. sa zaradí do zoznamu, ktorý Komisia zverejňujení Ö tento zoznam Õ v Úradnom vestníku Európskychej spoločenstiev Ö únie Õ a ktorý sa priebežne Ö ho Õ aktualizuje.

ê 2000/12/ES článok 12 (prijatý)

Článok 15

Predchádzajúce porady s príslušnými orgánmi iných členských štátov

1.         ÖPred tým, ako kompetentný orgán udelí povolenie úverovej inštitúcii, Õ Predchádzajúce porady s Ö sa poradí s Õ príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi druhého dotknutého členského štátu sú nevyhnutné v prípade, že povolenie sa má udeliť úverovej inštitúcii, ktorá je Ö v týchto prípadoch Õ :

Öa) dotknutá úverová inštitúcia je Õ dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ úverovej inštitúcie, ktorá získala povolenie v inom členskom štáte,;

Öb) dotknutá úverová inštitúcia je Õ dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ úverovej inštitúcie, ktorá získala povolenie v inom členskom štáte alebo ktorú,;

Öc) dotknutú úverovú inštitúciu Õ ovládajú tie isté fyzické alebo právnické osoby, ktoré kontrolujú úverovú inštitúciu, ktorá získala povolenie v inom členskom štáte.

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 2 (prijatý)

2.         S pPríslušným Ö Kompetentný Õ orgánom Ö sa pred udelením povolenia úverovej inštitúcii poradí s kompetentným orgánom Õ dotknutého členského štátu, ktorý je zodpovedný za dohľad nad poisťovňami alebo investičnými spoločnosťami, sa treba poradiť pred udelením povolenia úverovej inštitúcii, ktorá je: Ö v týchto prípadoch: Õ

a)      Ödotknutá úverová inštitúcia je Õ dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ poisťovne alebo investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v sSpoločenstve,;

b)      Ödotknutá úverová inštitúcia je Õ dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ poisťovne alebo investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v sSpoločenstve, ;alebo

c)      Ödotknutá úverová inštitúcia je Õ riadená tou istou fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá riadi poisťovňu alebo investičnú spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie v sSpoločenstve.

3.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány uvedené v prvom a druhom odsekuoch Ö 1 a 2 Õ sa navzájom poradia najmä pri hodnotení vhodnosti akcionárov a dobrej povesti a skúseností riaditeľov angažovaných v manažmente iného subjektu tej istej skupiny. Navzájom sa si Ö vymieňajú Õ informujú o všetkýchy informáciáche týkajúciche sa vhodnosti akcionárov a dobrej povesti a skúseností riaditeľov, ktoré sú dôležité pre ostatné dotknuté príslušné orgány pri udeľovaní povolenia, ako aj pri stálom hodnotení dodržiavania podmienok činnosti.

ê 2000/12/ES článok 13 (prijatý)

Článok 16

Pobočky úverových inštitúcií povolených v inom členskom štáte

Hostiteľské členské štáty nesmú požadovať povolenie ani zloženie prostriedkov v prípade pobočiek úverových inštitúcií, ktoré získali povolenie v iných členských štátoch. Zakladanie a dohľad nad takýmito pobočkami prebieha Ö v súlade s článkami 22, 25, 26 ods. 1 až 3, článkami 29 až 37 a 40 Õ spôsobom stanoveným v článku 17, článku 20 ods. 1 až 6 a článkoch 22 a 26.

ê 2000/12/ES článok 14 (prijatý)

Článok 17

Odňatie povolenia

1.           Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu odňať povolenie udelené úverovej inštitúcii len v prípade, že táto inštitúcia:

a)      povolenie nevyužije do 12 mesiacov, povolenia sa výslovne vzdá alebo prestane podnikať počas obdobia presahujúceho šesť mesiacov, ak dotknutý členský štát nestanovil, že v takom prípade platnosť povolenia zaniká automaticky;

b)      povolenie získala na základe nepravdivých vyhlásení alebo inými neprípustnými prostriedkami;

c)      prestala spĺňať podmienky, za ktorých jej povolenie bolo udelené;

d)      nemá dostatočné vlastné zdroje alebo sa už nedá spoliehať na to, že bude plniť svoje záväzky voči veriteľom, a najmä ak už neposkytuje záruku na aktíva, ktoré sú jej zverené;

e)      nastal jeden z iných prípadov, v ktorých vnútroštátne právne predpisy požadujú odňatie povolenia.

2.           Každé odňatie povolenia sa musí zdôvodníiť a musí sa oznámiť osobám, ktorých sa to týka;. Ookrem toho o takom odňatí povolenia musí byť Ö je Õ informovaná aj Komisia.

ê 2000/12/ES článok 15 (prijatý)

Článok 18

Názov

Na účely výkonu ich činností úverové inštitúcie, bez ohľadu na akékoľvek prípadné ustanovenia Ö v hostiteľskom členskom štáte Õ o použití slov «„banka»“, «„sporiteľňa»“ alebo iných bankových názvov v hostiteľskom členskom štáte, môžu na celom území sSpoločenstva používať ten istý názov, aký používajú v členskom štáte, v ktorom majú svoje sídlo. V prípade, že hrozí zámena, hostiteľský členský štát kvôli jednoznačnosti môže požadovať, aby k menu boli pripojené určité objasňujúce náležitosti.

ê 2000/12/ES článok 16 ods. 1 (prijatý)

Článok 19

Kvalifikovaná účasť v úverovej inštitúcii

1.           Členské štáty požadujú od každej fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá má záujem priamo alebo nepriamo vlastniť kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii, aby o svojom zámere najskôr informovala príslušné Ö kompetentné Õ orgány a uviedla im výšku plánovaného podielu.

Táto osoba musí príslušné Ö kompetentné Õ orgány informovať aj vtedy, ak chce svoju kvalifikovanú účasť zvýšiť tak, že by jej podiel na hlasovacích právach alebo kapitále dosiahol alebo prekročil 20 %, 33 % alebo 50 %, resp. tak, že by sa úverová inštitúcia stala jej dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ .

Bez toho, aby boli dotknutéý ustanovenia odsek 2, príslušné Ö kompetentné Õ orgány majú maximálne tri mesiace odo dňa oznámenia podaného v zmysle prvého Ö a druhého Õ pododseku na to, aby voči tomuto plánu vzniesli svoje námietky, ak vzhľadom na potrebu zabezpečiť zdravé a obozretné riadenie úverovej inštitúcie nie sú presvedčené o vhodnosti Ö danej Õ osoby uvedenej v prvom pododseku. Ak voči zámeru uvedenému v prvom pododseku nevznesú žiadne námietky, môžu stanoviť maximálnu lehotu na jeho realizáciu.

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 3 (prijatý)

2.           Ak je Ö osoba, ktorá chce nadobudnúť Õ nadobúdateľ účasti uvedenejé v odseku 1 úverovou inštitúciou, poisťovňou alebo investičnou spoločnosťou, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, resp. materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ úverovej inštitúcie, poisťovne alebo investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, alebo fyzickou alebo právnickou osobou kontrolujúcou úverovú inštitúciu, poisťovňu alebo investičnú spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, a ak sa v dôsledku tohto nadobudnutia podnik Ö úverová inštitúcia Õ, v ktoromej nadobúdateľ plánuje vlastniť daný podiel, stane dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ alebo prejde pod kontrolu nadobúdateľa, vyhodnotenie tohto nadobudnutia musí Ö je Õ byť predmetom predchádzajúcej porady Ö stanovenej v Õ podľa článku Ö 15 Õ 12.

ê 2000/12/ES článok 16 ods. 3 (prijatý)

Článok 20

3. Členské štáty požadujú od každej fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá sa chce priamo alebo nepriamo vzdať svojej kvalifikovanej účasti v úverovej inštitúcii, požadovať, aby najskôr informovala príslušné Ö kompetentné Õ orgány a oznámila im výšku podielu, ktorý zamýšľa previesť. Táto osoba musí príslušné Ö kompetentné Õ orgány informovať aj v prípade, že chce svoju kvalifikovanú účasť znížiť natoľko, že jej podiel na hlasovacích právach alebo základnom imaní by klesol pod úroveň 20 %, 33 % alebo 50 %, resp. že by následkom tohto zníženia úverová inštitúcia prestala byť jej dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ.

ê 2000/12/ES článok 16 ods. 4 až 6 (prijatý)

Článok 21

14.         Ihneď, ako sa o nich dozvedia, Ö Úverové Õ úverové inštitúcie informujú príslušné Ö kompetentné Õ orgány Ö, hneď ako sa dozvedia Õ o akomkoľvek nadobudnutí a prevodoch podielov na ich základnom imaní, následkom ktorých tieto podiely presiahnu, resp. klesnú pod niektorý z prahov uvedených v Ö článku 19 ods. 1 a článku 20 Õ odsekoch 1 a 3.

Okrem toho aspoň raz do roka oznamujú Ö kompetentným orgánom Õ mená akcionárov a členov vlastniacich kvalifikované účasti a výšku takýchto účastí, ktorá je uvedená napr. v údajoch získaných na výročných valných zhromaždeniach akcionárov a členov alebo ktorá je výsledkom dodržiavania povinností týkajúcich sa obchodných spoločností kótovaných na burzách cenných papierov.

25.         Členské štáty požadujú, aby v prípade, že vplyv osôb uvedených v Ö článku 19 ods. 1 Õ odseku 1 môže narušiť obozretné a zdravé riadenie inštitúcie, príslušné Ö kompetentné Õ orgány prijali vhodné opatrenia na nápravu takejto situácie. Medzi takéto opatrenia patria napr. zákazy, sankcie voči vedeniu inštitúcie alebo pozastavenie výkonu hlasovacích práv spojených s akciami, ktoré vlastnia dotknutí akcionári alebo členovia.

Podobné opatrenia sa vzťahujú aj na fyzické a právnické osoby, ktoré nesplnia povinnosť vopred poskytnúť informácie v zmysle Ö článku 19 ods. 1. Õ odseku 1 V prípade, že osoba účasť nadobudne napriek zamietavému stanovisku príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, členský štát bez ohľadu na akékoľvek ďalšie uplatnené sankcie zabezpečí pozastavenie výkonu zodpovedajúcich hlasovacích práv, neplatnosť odovzdaných hlasov alebo možnosť určenia ich neplatnosti.

36.         ÖPri stanovení Õ Na účely definície kvalifikovanej účasti a ďalších úrovní účasti Ö podľa Õ stanovených v tohto článku sa berú do úvahy aj hlasovacie práva uvedené v článku 7 Ö 92 Õ smernice 88/627/EHS Ö smernice 2001/34/ES Õ.

ê 2000/12/ES článok 17 (prijatý)

ð nový

Článok 22

Postupy a mechanizmy vnútornej kontroly

1.           Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského členského štátu požadujú, aby každá úverová inštitúcia mala zavedené správne administratívne a účtovné postupy a dostatočné vnútorné kontrolné mechanizmy. ð mala dôkladné opatrenia v oblasti riadenia, ktoré zahŕňajú jasnú organizačnú štruktúru s dobre definovanými, transparentnými a konzistentnými líniami zodpovednosti, efektívne postupy na identifikáciu, riadenie, monitorovanie a vykazovanie rizík, ktorým je alebo môže byť vystavená, ako aj primerané mechanizmy vnútornej kontroly, vrátane správnych administratívnych a účtovných postupov. ï

2.           Opatrenia, postupy a mechanizmy uvedené v prvom odseku sú primerané k povahe, rozsahu a zložitosti aktivít úverovej inštitúcie. Do úvahy sa berú technické kritériá stanovené v prílohe V.

ê 2000/12/ES (prijatý)

HLAVA III

USTANOVENIA O PRÁVE USADIŤ SA Ö ZALOŽIŤ PODNIKANIE Õ A PRÁVE POSKYTOVAŤ SLUŽBY

ê 2000/12/ES (prijatý)

ÖOddiel 1 Úverové inštitúcie Õ

ê 2000/12/ES článok 18 (prijatý)

Článok 23

Úverové inštitúcie

Členské štáty stanovia, že činnosti uvedené v prílohe I sa na ich území môžu vykonávať v súlade s článkomami Ö 25, 26 ods. 1 až 3, článkom 28 ods. 1 a 2 a článkami 29 až 37 Õ 20 ods. 1 až 6, článkom 21 ods. 1 a 2 a článkom 22, a to buď prostredníctvom založenia pobočky alebo poskytovaním služieb akejkoľvek úverovej inštitúcie, ktorá získala povolenie a podlieha dohľadu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov iného členského štátu, za predpokladu, že sa jej povolenie na tieto činnosti vzťahuje.

ê 2000/12/ES (prijatý)

Ö Oddiel 2 Finančné inštitúcie Õ

ê 2000/12/ES článok 19 ods. 1 a 3 (prijatý)

Článok 24

Finančné inštitúcie

1.           Členské štáty okrem toho stanovia, že činnosti uvedené v prílohe I sa na ich území môžu vykonávať v súlade s článkomami Ö 25, 26 ods. 1 až 3, článkom 28 ods. 1 a 2 a článkami 29 až 37 Õ 20 ods. 1 až 6, článkom 21 ods. 1 a 2 a článkom 22 buď prostredníctvom založenia pobočky, alebo poskytovaním služieb finančnej inštitúcie z iného členského štátu, či už ide o dcérskyu podnik Ö spoločnosť Õ úverovej inštitúcie, alebo spoločnýú dcérskyu podnik Ö spoločnosť Õ dvoch alebo viacerých úverových inštitúcií, ktorého stanovy povoľujú vykonávanie týchto činností a ktorý spĺňa všetky nasledujúce podmienky:

a)      materskýá podnik Ö spoločnosť Õ, resp. podniky Ö spoločnosti Õ musia mať povolenie podnikať ako úverová inštitúcia v členskom štáte, ktorého právom sa tento táto Ö finančná inštitúcia Õ dcérsky podnik spravuje,;

b)      dotknuté činnosti sa musia vykonávať na území toho istého členského štátu,;

c)      materskýá podnik Ö spoločnosť Õ, resp. podniky Ö spoločnosti Õ musia vlastniť najmenej 90 % hlasovacích práv spojených s podielmi na základnom imaní Ö finančnej inštitúcie Õ dcérskeho podniku,;

d)      materskýá podnik Ö spoločnosť Õ, resp. podniky Ö spoločnosti Õ musia príslušné Ö kompetentné Õ orgány presvedčiť o obozretnom riadení Ö finančnej inštitúcie Õ dcérskeho podniku a so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov domovského členského štátu musia vyhlásiť, že spoločne a nerozdielne ručia za záväzky, ktoré na seba Ö finančná inštitúcia Õ dcérsky podnik prevezme,;

e)      Ö finančná inštitúcia Õ dcérsky podnik musí byť účinne zahrnutýá - najmä v dotknutých činnostiach - do dohľadu materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ na konsolidovanom základe, resp. každéhoej z materských podnikov Ö spoločností Õ, v súlade s článkami 52 až 56, Ö hlavou V kapitolou 4 oddielom 1 Õ, najmä pokiaľ ide o určenie ukazovateľa platobnej schopnosti Ö kapitálovej primeranosti Õ, kontrolu vysokej Ö veľkej majetkovej Õ angažovanosti a na účely obmedzenia podielov v zmysle článku Ö 120 Õ 50.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského členského štátu musia kontrolujú plnenie týchto podmienok kontrolovať a musia dcérskemu podniku Ö finančnej inštitúcii Õ vystaviťa potvrdenie o ich splnení, ktoré je súčasťou oznámenia uvedeného v článkuoch Ö 25 a 28 Õ 20 ods. 1 až 6 a článku 21 ods. 1 a 2.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského členského štátu zabezpečia dohľad nad Ö finančnou inštitúciou Õ dcérskym podnikom v súlade s článkom Ö 10 ods. 1, článkami 19 až 22, 40, 42 až 52 a 54 Õ 5 ods. 3 a článkami 16, 17, 26, 28, 29, 30 a 32.

ê 2000/12/ES článok 19 ods. 6 (prijatý)

2.           Ak finančná inštitúcia Ö podľa prvého pododseku odseku 1 Õ, ktorá vyhovuje ustanoveniam tohto článku, prestane plniť niektorú zo stanovených podmienok, domovský členský štát to oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom hostiteľského členského štátu a činnosti, ktoré táto Ö finančná Õ inštitúcia vykonáva v hostiteľskom členskom štáte, sa spravujú zákonmi hostiteľského členského štátu.

ê 2000/12/ES článok 19 ods. 4 (prijatý)

3.           Ustanovenia uvedené v Ö odsekoch 1 a 2 Õ tomto článku sa primerane s potrebnými úpravami uplatnia na dcérske podniky Ö spoločnosti finančnej inštitúcie v zmysle prvého pododseku odseku 1 Õ. Na tieto účely sa najmä pod pojmom «úverová inštitúcia» rozumie «finančná inštitúcia spĺňajúca podmienky stanovené v článku 19» a pod pojmom «povolenie» sa rozumejú «stanovy».

ê 2000/12/ES článok 19 ods. 5 a 6 (prijatý)

Druhý pododsek článku 20 ods. 3 znie:

««Príslušné orgány domovského členského štátu oznamujú aj výšku vlastných zdrojov dcérskeho podniku finančnej inštitúcie a konsolidovaného ukazovateľa platobnej schopnosti úverovej inštitúcie, ktorá je materským podnikom.»»

Ak finančná inštitúcia, ktorá vyhovuje ustanoveniam tohto článku, prestane plniť niektorú zo stanovených podmienok, domovský členský štát to oznámi príslušným orgánom hostiteľského členského štátu a činnosti, ktoré táto inštitúcia vykonáva v hostiteľskom členskom štáte, sa spravujú zákonmi hostiteľského členského štátu.

ê 2000/12/ES (prijatý)

ÖOddiel 3 Uplatňovanie práva založiť podnikanieÕ

ê 2000/12/ES článok 20 ods. 1, 2 a 3 prvý a druhý pododsek (prijatý)

Článok 25

Uplatňovanie práva usadiť sa

1.           Úverová inštitúcia, ktorá chce založiť pobočku na území iného členského štátu, svoj zámer oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom svojho domovského členského štátu.

2.           Členskýé štáty požadujeú od každej úverovej inštitúcie, ktorá chce založiť pobočku na území iného členského štátu, pri podaní oznámenia v zmysle odseku 1 nasledujúce informácie:

a)      označenie členského štátu, na území ktorého chce založiť pobočku;

b)      obchodný plán, v ktorom okrem iného uvedie plánované podnikateľské činnosti a organizačnú štruktúru pobočky;

c)      adresu v hostiteľskom členskom štáte, na ktorej je možné získať dokumenty;

d)      mená osôb Ö, ktoré majú byť Õ zodpovednýché za riadenie pobočky.

3.           Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského členského štátu so zreteľom na plánované činnosti nemajú dôvod pochybovať o primeranosti administratívnej štruktúry a finančnej situácie úverovej inštitúcie, do troch mesiacov od doručenia informácií uvedených v odseku 2 tieto informácie oznámia príslušným Ö kompetentným Õ orgánom hostiteľského členského štátu a upovedomia o tom dotknutú Ö úverovú Õ inštitúciu.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského členského štátu oznamujú aj výšku vlastných zdrojov a ukazovateľa platobnej schopnosti Ö kapitálovej primeranosti Õ úverovej inštitúcie.

ê 2000/12/ES článok 19 piaty pododsek (prijatý)

ÖOdchylne od druhého pododseku, v prípade uvedenom v článku 24, Õ ”pPríslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského členského štátu oznamujú aj výšku vlastných zdrojov dcérskeho podniku finančnej inštitúcie a konsolidovaného ukazovateľa platobnej schopnosti Ö konsolidovanej kapitálovej primeranosti Õ úverovej inštitúcie, ktorá je materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ.”

ê 2000/12/ES článok 20 ods. 3 tretí pododsek (prijatý)

4.           Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského členského štátu odmietnu príslušným Ö kompetentným Õ orgánom hostiteľského členského štátu oznámiť informácie uvedené v odseku 2, svoje odmietnutie zdôvodnia dotknutej Ö úverovej Õ inštitúcii do troch mesiacov po doručení všetkých informácií.

Proti tomuto odmietnutiu, resp. neodpovedaniu možno podať opravný prostriedok na súdy v domovskom členskom štáte.

ê 2000/12/ES článok 20 ods. 4 až 7 (prijatý)

Článok 26

14.         Skôr než pobočka úverovej inštitúcie začne so svojou činnosťou, príslušné Ö kompetentné Õ orgány hostiteľského členského štátu sa do dvoch mesiacov od prijatia informácií uvedených v Ö článku 25Õ odseku 3 pripravia na výkon dohľadu nad úverovou inštitúciou v súlade s Ö piatym oddielom Õ článkom 22 a v prípade potreby uvedú podmienky, za ktorých sa jej činnosti vo všeobecnom záujme na území hostiteľského členského štátu musia vykonávať.

25.         Po prijatí oznámenia od príslušných Ö kompetentných Õ orgánov hostiteľského členského štátu, resp. ak do uplynutia lehoty stanovenej v odseku 14 takéto oznámenie nedostane, môže byť pobočka založená a môže začať vykonávať svoju činnosť.

36.         V prípade zmeny akýchkoľvek údajov nahlásených podľa Ö článku 25 písm. b), c) alebo d) Õ odseku 2 písm. b), c) alebo d) úverová inštitúcia túto zmenu písomne oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom domovského a hostiteľského členského štátu najneskôr jeden mesiac pred uskutočnením takejto zmeny, aby príslušným Ö kompetentným Õ orgánom domovského členského štátu umožnila prijať rozhodnutie v zmysle Ö článku 25 Õ odseku 3 a príslušným Ö kompetentným Õ orgánom hostiteľského členského štátu umožnila prijať rozhodnutie o zmene v zmysle odseku 14 Ö tohto článku. Õ 4.

47.         Pobočky, ktoré svoju činnosť začali v súlade s ustanoveniami platnými v ich hostiteľských členských štátoch pred 1. januárom 1993, sa považujú za pobočky, ktoré postupovali podľa Ö článku 25 a Õ odsekov 1 Ö a 2 Õ až 5 Ö tohto článku. Õ Od Ö tohto Õ uvedeného dátumu sa spravujú ustanoveniami odseku 6 Ö 3 tohto článku Õ a Ö ustanoveniami článku 23 oddielov 2 a 5 a článku 43 Õ článkov 18, 19, 22 a 29.

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 3 záverečné ustanovenie

Článok 27

akýkoľvek Akýkoľvek počet miest podnikania, ktoré v tom istom členskom štáte vytvorí úverová inštitúcia so sídlom v inom členskom štáte, sa spolu považuje za jednu pobočku;.

ê 2000/12/ES (prijatý)

ÖOddiel 4 Uplatňovanie práva poskytovať služby Õ

ê 2000/12/ES článok 21 (prijatý)

Článok 28

Uplatňovanie práva poskytovať služby

1.           Každá úverová inštitúcia, ktorá chce po prvý raz uplatniť svoje právo poskytovať služby vykonávaním svojej činnosti na území iného členského štátu, oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom domovského členského štátu činnosti zo zoznamu v prílohe I, ktoré mieni vykonávať.

2.           Príslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského členského štátu do jedného mesiaca od prijatia oznámenia Ö stanoveného Õ uvedeného v odseku 1 pošlú toto oznámenie príslušným Ö kompetentným Õ orgánom hostiteľského členského štátu.

3.           Týmto článkom nie sú dotknuté existujúce práva úverových inštitúcií, ktoré svoje služby poskytovali pred 1. januárom 1993.

ê 2000/12/ES (prijatý)

ÖOddiel 5 Právomoci kompetentných orgánov hostiteľského členského štátu Õ

ê 2000/12/ES článok 22 ods. 1 (prijatý)

Článok 29

Právomoci príslušných orgánov hostiteľského členského štátu

1.Hostiteľské členské štáty môžu na štatistické účely vyžadovať, aby všetky úverové inštitúcie, ktoré majú pobočky na ich území, podávali pravidelné správy o ich činnosti v týchto hostiteľských členských štátoch príslušným Ö kompetentným Õ orgánom týchto hostiteľských členských štátov.

Pri plnení povinností, ktoré im ukladá článok Ö 41 Õ 27, môžu hostiteľské členské štáty požadovať, aby pobočky úverových inštitúcií z iných členských štátov predkladali rovnaké informácie, aké na tento účel požadujú od domácich úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES článok 22 ods. 2 až 4 (prijatý)

Článok 30

12.         Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány hostiteľského členského štátu zistia, že Ö úverová Õ inštitúcia, ktorá má pobočku alebo poskytuje služby na jeho území, nedodržiava právne predpisy, ktoré tento štát prijal v súlade s ustanoveniami tejto smernice o právomociach príslušných Ö kompetentných Õ orgánov hostiteľského členského štátu, tieto orgány dotknutej Ö úverovej Õ inštitúcii nariadia túto situáciu napraviť.

23.         Ak dotknutá Ö úverová Õ inštitúcia neprijme potrebné opatrenia, príslušné Ö kompetentné Õ orgány hostiteľského členského štátu upozornia na túto skutočnosť príslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského členského štátu.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského členského štátu pri najbližšej príležitosti prijmú potrebné opatrenia, ktoré zabezpečia, že dotknutá Ö úverová Õ inštitúcia tento stav napraví. O prijatých opatreniach informujú príslušné Ö kompetentné Õ orgány hostiteľského členského štátu.

34.         Ak Ö úverová Õ inštitúcia naďalej porušuje právne predpisy uvedené v odseku Ö 1 Õ 2, platné v hostiteľskom členskom štáte, a to napriek opatreniam domovského členského štátu, resp. pretože tieto opatrenia sú nepostačujúce alebo v danom členskom štáte nie sú k dispozícii, hostiteľský členský štát môže po podaní oznámenia príslušným Ö kompetentným Õ orgánom domovského členského štátu prijať vhodné opatrenia, ktoré majú zabrániť porušovaniu právnych predpisov alebo uložiť sankcie za ďalšie porušovanie právnych predpisov, resp. pokiaľ je to potrebné, zabrániť Ö úverovej Õ inštitúcii v uskutočňovaní ďalších transakcií na jeho území. Členské štáty zabezpečia, aby na ich území bolo možné doručovať právne dokumenty potrebné pri uplatňovaní týchto opatrení na úverové inštitúcie.

ê 2000/12/ES článok 22 ods. 5 (prijatý)

Článok 31

5.Ustanoveniami Ö článkov 29 a 30 Õ odsekov 1 až 4 nie je dotknutá právomoc hostiteľských členských štátov prijať potrebné opatrenia na prevenciu, resp. uložiť sankcie za nedostatky na ich území, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi prijatými vo všeobecnom záujme. Medzi takéto opatrenia patrí aj možnosť zabrániť Ö úverovým Õ inštitúciám porušujúcim zákon v uskutočňovaní akýchkoľvek ďalších transakcií na ich území.

ê 2000/12/ES článok 22 ods. 6 (prijatý)

Článok 32

6. Akékoľvek opatrenie prijaté v súlade s Ö článkom 30 ods. 2 a 3 alebo článkom 31 Õ odsekmi 3, 4 a 5, pri ktorom ide o sankcie alebo obmedzenia uplatňovania práva poskytovať služby, musí byť riadne odôvodnené a musí sa oznámiť dotknutej Ö úverovej Õ inštitúcii. Voči každému opatreniu tohto druhu možno podať opravný prostriedok na súdy v členskom štáte, ktorého príslušné Ö kompetentné Õ orgány opatrenie prijali.

ê 2000/12/ES článok 22 ods. 7 (prijatý)

Článok 33

7. Skôr ako začnú postupovať podľa Ö článku 30 Õ odsekov 2, 3 a 4, môžu príslušné Ö kompetentné Õ orgány hostiteľského členského štátu v prípade núdze zaviesť akékoľvek preventívne opatrenia potrebné na ochranu záujmov vkladateľov, investorov a iných osôb, ktorým sa služby poskytujú. Komisia a príslušné Ö kompetentné Õ orgány druhých členských štátov musia byť na takéto opatrenia čo najskôr upozornené.

Komisia po porade s príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi dotknutých členských štátov môže rozhodnúť o tom, že dotknutý členský štát má takéto opatrenia zmeniť alebo zrušiť.

ê 2000/12/ES článok 22 ods. 8 (prijatý)

Článok 34

8.Hostiteľské členské štáty môžu právomoci, ktoré na ne táto smernica preniesla, vykonávať tak, že prijmú vhodné opatrenia na prevenciu, resp. uložia sankcie za nedostatky, ku ktorým došlo na ich území. Znamená to aj možnosť zabrániť Ö úverovým Õ inštitúciám v uskutočňovaní ďalších transakcií na ich území.

ê 2000/12/ES článok 22 ods. 9 (prijatý)

Článok 35

9.V prípade odňatia povolenia sú príslušné Ö kompetentné Õ orgány hostiteľského členského štátu o tejto skutočnosti informované a prijmú potrebné opatrenia, aby dotknutej Ö úverovej Õ inštitúcii zabránili v uskutočňovaní ďalších transakcií na jeho území a aby ochránili záujmy vkladateľov.

ê 2000/12/ES článok 22 ods. 10 (prijatý)

Článok 36

10.Členské štáty informujú Komisiu o počte a druhu prípadov, v ktorých došlo k zamietnutiu v zmysle článku Ö 25 a 26 Õ 20 ods. 1 až 6, resp. v ktorých boli prijaté opatrenia v súlade s odsekom 4 tohto článku Ö článkom 30 ods. 3 Õ.

ê 2000/12/ES článok 22 ods. 11 (prijatý)

Článok 37

11.ÖTento oddiel Õ Podľa tohto článku úverovým inštitúciám so sídlom v iných členských štátoch nič nebráni propagovať ich služby pomocou všetkých dostupných oznamovacích prostriedkov na území hostiteľského členského štátu, pričom však platia pravidlá o forme a obsahu takejto reklamy prijaté vo všeobecnom záujme.

ê 2000/12/ES

HLAVA IV

VZŤAHY S TRETÍMI KRAJINAMI

ê 2000/12/ES (prijatý)

ÖOddiel 1 Ohlasovanie vo vzťahu k spoločnostiam tretích krajín a podmienky vstupu na trhy týchto krajín Õ

ê 2000/12/ES článok 23 (prijatý)

Ohlasovanie dcérskych podnikov z tretích krajín a podmienky vstupu na trhy týchto krajín

1.           Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu 1 a príslušné orgány ostatných členských štátov :

a) o každom povolení udelenom priamemu alebo nepriamemu dcérskemu podniku, ktorého jeden alebo viac materských podnikov podlieha zákonom tretej krajiny;

b) vždy keď takýto materský podnik nadobudne účasť v úverovej inštitúcii so sídlom v spoločenstve, vďaka ktorému sa táto úverová inštitúcia stane jeho dcérskym podnikom;

Ak sa povolenie udelí priamemu alebo nepriamemu dcérskemu podniku, ktorého jeden alebo viac materských podnikov podlieha zákonom tretej krajiny, v oznámení príslušných orgánov adresovanom Komisii a podanom v zmysle článku 11 je opísaná štruktúra skupiny.

2.           Členské štáty informujú Komisiu o akýchkoľvek všeobecných ťažkostiach, s ktorými sa ich úverové inštitúcie stretávajú pri zakladaní podnikov alebo výkone bankovej činnosti v tretej krajine.

3.           Komisia pravidelne vypracúva správu o spôsobe, akým s úverovými inštitúciami so sídlom v spoločenstve zaobchádzajú v tretích krajinách v zmysle odsekov 4 a 5 v súvislosti so začatím a vykonávaním bankových činností a nadobúdaním účastí v úverových inštitúciách tretích krajín. Komisia tieto správy predkladá Rade spolu s vhodnými návrhmi.

4.           Ak Komisia nadobudne dojem, buď na základe správ uvedených v odseku 3, alebo na základe iných informácií, že nejaká tretia krajina neumožňuje úverovým inštitúciám zo spoločenstva účinný prístup na trh, porovnateľný s prístupom, ktorý majú inštitúcie z tejto tretej krajiny, Komisia môže Rade navrhnúť, aby udelila potrebný mandát na rokovania, ktorých účelom bude získať porovnateľné podmienky hospodárskej súťaže pre úverové inštitúcie zo spoločenstva. Rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou.

5.           Ak Komisia získa dojem, buď na základe správ uvedených v odseku 1, alebo na základe iných informácií, že úverové inštitúcie zo spoločenstva v tretej krajine nemajú podmienky, ktoré by im zabezpečovali rovnaké možnosti hospodárskej súťaže, aké majú domáce úverové inštitúcie, a že nie sú splnené predpoklady účinného prístupu na trh, Komisia môže iniciovať rokovania, ktorých účelom je tento stav napraviť.

6.           Za okolností opísaných v prvom pododseku môže byť okrem podnetu na rokovania rozhodnuté v súlade s postupom stanoveným v článku 60 ods. 2, že príslušné orgány členských štátov musia obmedziť alebo pozastaviť svoje rozhodnutia týkajúce sa žiadostí, ktoré v momente rozhodnutia ešte nie sú vybavené, ako aj budúcich žiadostí o povolenia a nadobudnutie podielov priamych alebo nepriamych materských podnikov, ktoré sa spravujú právnymi predpismi dotknutej tretej osoby. Trvanie takýchto opatrení nesmie presiahnuť tri mesiace.

Pred ukončením uvedenej trojmesačnej lehoty môže Rada so zreteľom na výsledky rokovaní na návrh Komisie rozhodnúť kvalifikovanou väčšinou hlasov o tom, či opatrenia zostanú v platnosti.

6.           Ak Komisia kedykoľvek nadobudne dojem, že nastala jedna zo situácií uvedených v odsekoch 4 a 5, členské štáty ju na jej žiadosť informujú:

a)       o každej žiadosti o udelenie povolenia priameho alebo nepriameho dcérskeho podniku, ktorého jeden alebo viac materských podnikov podlieha právnym predpisom dotknutej tretej krajiny;

b)       vždy keď dostanú informácie v zmysle článku 16 o tom, že takýto podnik chce získať podiel v úverovej inštitúcii spoločenstva, vďaka ktorému by sa táto inštitúcia stala jeho dcérskym podnikom.

Táto informačná povinnosť uplynie po dosiahnutí dohody s treťou krajinou v zmysle článku 4 alebo 5, resp. ak prestanú platiť opatrenia prijaté podľa druhého a tretieho pododseku odseku 5.

7.           Opatrenia prijaté v zmysle tohto článku sú v súlade so záväzkami spoločenstva vyplývajúcimi z dvojstranných a mnohostranných medzinárodných dohôd o začatí a podnikaní úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES článok 24 (prijatý)

è1 Smernica 2004/xx/ES článok 3 ods. 7 (prijatý)

Článok 38

Pobočky úverových inštitúcií so sídlom mimo spoločenstva

1.         Členské štáty neuplatňujú na pobočky úverových inštitúcií so sídlom mimo sSpoločenstva pri začatí ani pri následnom výkone činnosti ustanovenia, ktoré by im poskytovali lepšie podmienky ako pobočkám úverových inštitúcií so sídlom v sSpoločenstve.

2.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány informujú Komisiu a è 1 Európsky bankový výbor ç o všetkých povoleniach udelených pobočkám úverových inštitúcií so sídlom mimo sSpoločenstva.

3.         Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 1, sSpoločenstvo sa prostredníctvom dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou s jednou alebo viacerými krajinami môže zaviazať, že bude na základe zásady vzájomnosti uplatňovať ustanovenia, ktoré pobočkám úverových inštitúcií so sídlom mimo sSpoločenstva zabezpečia rovnaké podmienky na celom území sSpoločenstva.

ò nový

Oddiel 2

Spolupráca s kompetentnými orgánmi tretích krajín pri dohľade na konsolidovanom základe

ê 2000/12/ES článok 25 (prijatý)

Článok 39

1.           Komisia môže na žiadosť niektorého členského štátu alebo z vlastného podnetu predložiť Rade návrh na rokovanie o dohodách s jednou alebo viacerými tretími krajinami, ktorých predmetom je výkon dohľadu na konsolidovanom základe nad:

a)      úverovými inštitúciami, ktorých materské podniky Ö spoločnosti Õ majú sídlo v tretej krajine,;

b)      úverovými inštitúciami umiestenými v tretích krajinách, ktorých materské podniky Ö spoločnosti Õ, či už úverové inštitúcie, alebo finančné inštitúcie Ö holdingové spoločnosti Õ, majú sídlo na území sSpoločenstva.

2.           Na základe dohôd uvedených v odseku 1 sa zabezpečí:

a)      aby príslušné Ö kompetentné Õ orgány členských štátov mali možnosť získať informácie potrebné na dohľad na základe konsolidovanej finančnej situácie nad úverovými inštitúciami a finančnými holdingovými spoločnosťami, ktoré sa nachádzajú na území sSpoločenstva a ktoré majú dcérske podniky Ö spoločnosti Õ, ktoré sú úverovými inštitúciami alebo finančnými inštitúciami nachádzajúcimi sa mimo územia sSpoločenstva, alebo majú v takýchto spoločnostiach účasť,; a zároveň

b)      aby príslušné Ö kompetentné Õ orgány tretích krajín mali možnosť získať informácie potrebné na dohľad nad materskými podnikmi Ö spoločnosťami Õ so sídlom na ich územiach, ktoré majú dcérske podniky Ö spoločnosti Õ, ktoré sú úverovými inštitúciami alebo finančnými inštitúciami nachádzajúcimi sa v jednom alebo viacerých členských štátoch, alebo majú v takýchto inštitúciách účasť.

ê Smernica 2004/xx/ES článok 3 ods. 8

3.           Bez toho, aby bol dotknutý článok 300 ods. 1 a 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Komisia s pomocou Európskeho bankového výboru posúdi výsledky rokovaní uvedených v odseku 1, ako aj výslednú situáciu.

ê 2000/12/ES

HLAVA V

ê 2000/12/ES (prijatý)

ð nový

ZÁSADY A TECHNICKÉ NÁSTROJE BANKOVÉHO DOHĽADU Ö NAD OBOZRETNÝM PODNIKANÍM Õ ðA ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ ï

ê 2000/12/ES (prijatý)

KAPITOLA 1

ZÁSADY BANKOVÉHO DOHĽADU Ö NAD OBOZRETNÝM PODNIKANÍM Õ

ò nový

Oddiel 1

Právomoci domovského a hostiteľského členského štátu

ê 2000/12/ES článok 26 (prijatý)

Článok 40

Kontrolné právomoci domovského členského štátu

1.           Dohľad nad obozretným podnikaním úverovej inštitúcie, vrátane dohľadu nad činnosťami, ktoré vykonáva v súlade s článkomami 18 a 19 Ö 23 a 24 Õ vykonávajú príslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského členského štátu bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia tejto smernice, ktoré zakladajú príslušnosť Ö kompetentnosť Õ orgánov hostiteľského členského štátu.

2.           Odsek 1 nebráni výkonu dohľadu na konsolidovanom základe v zmysle tejto smernice.

ê 2000/12/ES článok 27 (prijatý)

Článok 41

Právomoci hostiteľského členského štátu

Až do ďalšej koordinácie zostáva zachovaná právomoc hostiteľských členských štátov na kontrolu likvidity pobočiek úverových inštitúcií v spolupráci s príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi domovského členského štátu.

Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia potrebné na posilnenie Európskeho menového systému, zostáva plne zachovaná právomoc hostiteľských členských štátov prijímať opatrenia, ktoré sú výsledkom uskutočňovania ich menovej politiky.

Takéto opatrenia nesmú spôsobovať diskrimináciu ani obmedzovanie žiadnej úverovej inštitúcie len z toho dôvodu, že svoje povolenie na činnosť získala v inom členskom štáte.

ê 2000/12/ES článok 28 (prijatý)

Článok 42

Spolupráca v oblasti dohľadu

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány dotknutých členských štátov úzko spolupracujú v dohľade nad činnosťou úverových inštitúcií, ktoré pôsobia - najmä prostredníctvom tam založených pobočiek - na území jedného alebo viacerých členských štátov, v ktorých nemajú svoje sídlo. Navzájom si poskytujú všetky informácie o vedení Ö riadení Õ a vlastníckej štruktúre takýchto úverových inštitúcií, ktoré im umožnia riadny výkon dohľadu a hodnotenie dodržiavania podmienok na udelenie povolenia, ako aj všetky informácie, ktoré im môžu pomôcť pri monitorovaní takýchto inštitúcií, najmä ich likvidity, platobnej schopnosti Ö kapitálovej primeranosti Õ, zabezpečenia Ö ochrany Õ vkladov, obmedzovania vysokej Ö veľkej majetkovej Õ angažovanosti, administratívnych a účtovných postupov a vnútorných kontrolných mechanizmov.

ê 2000/12/ES článok 29 (prijatý)

Článok 43

Kontrola na mieste v pobočkách zriadených v inom členskom štáte

1.           Hostiteľské členské štáty stanovia, že ak úverová inštitúcia, ktorá svoje povolenie na činnosť získala v inom členskom štáte, svoju činnosť vykonáva prostredníctvom pobočky, potom príslušné Ö kompetentné Õ orgány domovského členského štátu po podaní oznámenia príslušným Ö kompetentným Õ orgánom hostiteľského členského štátu môžu samy alebo prostredníctvom nimi poverených osôb vykonať kontrolu informácií uvedených v článku Ö 42 Õ 28 priamo na mieste.

2.           Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány domovského členského štátu môžu okrem toho na účely kontroly pobočiek využiť jeden z ďalších postupov stanovených v článku Ö 141 Õ 56 ods. 7.

3.           Ö Odsekmi 1 a 2 Õ Týmto článkom nie je dotknuté právo príslušných Ö kompetentných Õ orgánov hostiteľského členského štátu pri plnení jeho Ö ich Õ povinností vyplývajúcich z tejto smernice vykonať kontrolu na mieste v pobočkách založených na jeho území Ö tohto štátu Õ .

ê 2000/12/ES (prijatý)

Ö Oddiel 2 Výmena informácií a povinnosť mlčanlivosti Õ

ê 2000/12/ES článok 30 ods. 1 až 3 (prijatý)

Článok 44

Výmena informácií a povinnosť mlčanlivosti

1.           Členské štáty stanovia, že všetky osoby v súčasnosti alebo v minulosti pracujúce pre príslušné Ö kompetentné Õ orgány, ako aj audítori a znalci konajúci v mene príslušných Ö kompetentných Õ orgánov sú viazaní povinnosťou mlčanlivosti.

To znamená, že Žžiadne dôverné informácie získané pri výkone ich úloh nesmú poskytnúť žiadnej osobe ani orgánu, s výnimkou informácií poskytovaných v súhrnnej alebo všeobecnej podobe, pri ktorých nie je možné rozpoznať jednotlivé Ö úverové Õ inštitúcie. Týmto zákazom nie sú dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahuje trestné právo.

Ak je na úverovú inštitúciu vyhlásený konkurz alebo začatá nútená likvidácia, dôverné informácie, ktoré sa netýkajú tretích osôb zapojených do pokusov o záchranu inštitúcie, môžu byť napriek predchádzajúcim ustanoveniam poskytnuté v občianskoprávnom konaní.

2.           Odsek 1 nebráni príslušným Ö kompetentným Õ orgánom rôznych členských štátov v tom, aby si vymieňali informácie v zmysle tejto smernice a iných smerníc, ktoré sa vzťahujú na úverové inštitúcie. Na tieto informácie sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v odseku 1.

ê 2000/12/ES článok 30 ods. 4 (prijatý)

Článok 45

4.Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány prijímajúce dôverné informácie v zmysle Ö článku 44 Õ odsekov 1 a 2 ich môžu použiť len pri výkone svojich povinností Ö a len na tieto účely Õ :

a)         pri kontrole dodržiavania podmienok začatia podnikania úverových inštitúcií a aby umožnili nekonsolidované i konsolidované monitorovanie ich podnikania Ö na nekonsolidovanom alebo konsolidovanom základe Õ, najmä pokiaľ ide o ich likviditu, platobnú schopnosť Ö kapitálovú primeranosť Õ, vysokú Ö veľkú majetkovú Õ angažovanosť, administratívne a účtovné postupy a mechanizmy vnútornej kontroly,;

b)         pri uplatnení sankcií;,alebo

c)         v správnom konaní o odvolaní proti rozhodnutiu príslušného Ö kompetentného Õ orgánu,;

d)         v rámci súdneho konania začatého v súlade s článkom 33 Ö 55 Õ alebo osobitnými ustanoveniami uvedenými v tejto a iných smerniciach, ktoré boli prijaté v oblasti úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES článok 30 ods. 3 (prijatý)

Článok 46

3.         Členské štáty môžu uzatvárať dohody o spolupráci umožňujúce výmenu informácií s príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi tretích krajín, resp. s úradmi a orgánmi tretích krajín v zmysle definície v Ö článkoch 47 a 48 ods. 1 Õ odsekoch 5 a 6, len pod podmienkou, že na takto poskytnuté informácie sa vzťahujú záruky povinnosti mlčanlivosti, ktoré sú prinajmenšom na úrovni tohto článku. Účelom takejto výmeny informácií musí byť plnenie úloh uvedených úradov a orgánov v oblasti dohľadu.

Ak informácie pochádzajú z iného členského štátu, možno ich ďalej poskytnúť iba s výslovným súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré ich poskytli, resp. výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali svoj súhlas.

ê 2000/12/ES článok 30 ods. 5 (prijatý)

Článok 47

5. Odseky 1 a 4 Ö Článok 44 ods. 1 a článok 45 Õ nebránia výmene informácií v rámci členského štátu v prípade, že v tom istom členskom štáte sú dva alebo je viac príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, medzi členskými štátmi ani medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi a Ö medzi Õ :

a)         orgánmi poverenými dohľadom iných finančných organizácií a poisťovní a úradmi zodpovednými za dohľad nad finančnými trhmi,;

b)         orgánmi zapojenými do likvidácie a konkurzu úverových inštitúcií a do iných konaní podobného druhu,;

c)         osobami zodpovednými za výkon zákonného Ö zo zákona vyplývajúceho Õ auditu účtovníctva úverových inštitúcií a iných finančných inštitúcií,;

v rámci plnenia ich úloh v oblasti dohľadu., a

Ö A Õ nezabránia ani poskytovaniu Ö zverejňovaniu Õ informácií orgánom spravujúcim systémy ochrany vkladov, ktoré potrebujú na riadne plnenie svojej funkcie.

ÖV oboch prípadoch Õ sa Nna prijaté informácie sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v odseku 1 Ö článku 44 ods. 1 Õ.

ê 2000/12/ES článok 30 ods. 6 a 7 (prijatý)

Článok 48

16.         Bez ohľadu na Ö články 44 až 46 Õ odseky 1 až 4 môžu členské štáty môžu povoliť výmenu informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi a Ö medzi Õ :

a)      orgánmi zodpovednými za kontrolu orgánov zapojených do likvidácie a konkurzu úverových inštitúcií a iných konaní podobného druhu,;

b)      orgánmi zodpovednými za kontrolu osôb poverených vykonávaním zákonného auditu účtovníctva poisťovní, úverových inštitúcií, investičných spoločností a iných finančných inštitúcií.

ÖV týchto prípadoch Õ čČlenské štáty, ktoré využijú ustanovenia prvého pododseku, požadujú splnenie aspoň nasledujúcich podmienok:

a)       účelom týchto informácií Ö musí byť Õ je plnenie úloh dohľadu uvedených v prvom pododseku,;

b)      Nna informácie prijaté v tejto súvislosti sa Ö musí vzťahovať Õ vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v Ö článku 44 ods. 1 Õ tomto článku;

c)      aAk informácie pochádzajú z iného členského štátu, nie je možné ich ďalej poskytnúť bez výslovného súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré ich poskytli, resp. výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali svoj súhlas.

Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom názvy úradov Ö orgánov Õ, ktoré sú oprávnené prijímať informácie v zmysle tohto odseku.

27.         Bez ohľadu na Ö články 44 až 46 Õ odseky 1 až 4 môžu členské štáty môžu na účely posilnenia stability a integrity finančného systému povoliť výmenu informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi a Ö orgánmi alebo Õ úradmi zo zákona, príslušnými na Ö zodpovednými za Õ odhaľovanie a vyšetrovanie porušení práva obchodných spoločností.

ÖV týchto prípadoch Õ čČlenské štáty, ktoré využijú ustanovenia prvého pododseku, požadujú splnenie aspoň nasledujúcich podmienok:

a)      účelom poskytnutia týchto informácií je plnenie úlohy uvedenej v prvom pododseku;

b)      Nna informácie prijaté v tejto súvislosti sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v Ö článku 44 ods. 1 Õ tomto článku;

c)      aAk informácie pochádzajú z iného členského štátu, nie je možné ich ďalej poskytnúť bez výslovného súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré ich poskytli, resp. výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali svoj súhlas.

Ak v niektorom členskom štáte orgány alebo úrady uvedené v prvom pododseku plnia svoje úlohy pri odhaľovaní a vyšetrovaní s pomocou osôb zvlášť poverených na tento účel, ktoré nie sú zamestnané vo verejnom sektore, možnosť výmeny informácií stanovená v prvom pododseku sa môže rozšíriť aj na tieto osoby, a to za podmienok stanovených v druhom pododseku.

Pri uplatnení tretejieho zarážky druhého pododseku oznámia orgány alebo úrady uvedené v prvom pododseku oznámia príslušným Ö kompetentným Õ orgánom, ktoré informácie poskytli, mená a presné vymedzenie zodpovednosti osôb, ktorým sa informácie majú poslať.

Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom názvy Ö orgánov alebo Õ úradov, ktoré sú oprávnené prijímať informácie v zmysle tohto Ö článku Õ odseku.

Komisia vypracuje do 31. decembra 2000správu o uplatňovaní ustanovení tohto Ö článku Õ odseku.

ê 2000/12/ES článok 30 ods. 8 (prijatý)

Článok 49

8.Tento Ö oddiel Õ článok nebráni príslušnému Ö kompetentnému Õ orgánu v tom, aby Ö poskytol informácie na účely plnenia úloh Õ:

a)         centrálnym bankám a iným orgánom s podobnou funkciou v ich postavení menových úradov,;

b)         prípadne iným verejnoprávnym orgánom zodpovedným za dohľad nad platobnými systémami,.

poskytoval informácie potrebné na plnenie ich poslania A a zároveň týmto orgánom nebráni oznamovať príslušným Ö kompetentným Õ orgánom informácie, ktoré môžu potrebovať na účely Ö článku 45 Õ odseku 4.

Na informácie prijaté v tejto súvislosti sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v tomto článku Ö 44 ods. 1 Õ.

ê 2000/12/ES článok 30 ods. 9 prvý a druhý pododsek (prijatý)

Článok 50

9. Bez ohľadu na ustanovenia uvedené v Ö článku 44 ods. 1 a článku 45 Õ článku 1 a 4 môžu členské štáty v súlade s ustanoveniami zákona ďalej povoliť poskytnutie určitých informácií iným ústredným orgánom štátnej správy Ö ústrednej vlády štátu Õ, ktoré sú zodpovedné za právne predpisy v oblasti dohľadu úverových inštitúcií, finančných inštitúcií, investičných služieb a poisťovní, a inšpektorom, ktorí konajú v ich mene.

Takéto poskytovanie Ö zverejňovanie Õ informácií je však povolené len vtedy, ak je potrebné pre kontrolu finančného podnikania Ö obozretnú reguláciu Õ .

ê 2000/12/ES článok 30 ods. 9 tretí pododsek (prijatý)

Článok 51

Členské štáty však stanovia, že informácie prijaté v zmysle Ö článku 44 ods. 2 a článku 47 Õ odseku 2 a 5 a informácie získané v rámci kontroly na mieste uvedenej v článku Ö 43 Õ 29 ods. 1 a 2 sa v prípadoch uvedených v tomto Ö článku Õ odseku nesmú poskytnúť bez výslovného súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré informácie poskytli, resp. príslušných Ö kompetentných Õ orgánov členského štátu, na území ktorého bola kontrola na mieste vykonaná.

ê 2000/12/ES článok 30 ods. 10 (prijatý)

Článok 52

10.ÖTento oddiel Õ Tento článok nebráni príslušným Ö kompetentným Õ orgánom Ö členského štátu Õ oznamovať informácie uvedené v Ö článkoch 44 až 46 Õ odsekoch 1 až 4 zúčtovacím ústavom Ö centrám Õ a iným podobným orgánom, ktoré zákon uznáva ako orgány zabezpečujúce zúčtovacie a vyrovnacie služby Ö zúčtovania alebo vysporiadania Õ pre jeden z trhov ich členských štátov, ak usúdia, že poskytnutie takýchto informácií je nevyhnutné na zabezpečenie riadneho fungovania týchto orgánov vzhľadom na neplnenie povinností Ö zlyhanie Õ alebo možné neplnenie povinností Ö zlyhanie Õ účastníkov trhu. Na informácie prijaté v tejto súvislosti sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v Ö článku 44 ods. 1 Õ odseku 1.

Členské štáty však zabezpečia, aby informácie prijaté v zmysle odseku 2 Ö článku 44 ods. 2 Õ neboli ďalej poskytnuté za okolností uvedených v tomto odseku Ö článku Õ bez výslovného súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, ktoré ich poskytli.

ò nový

Oddiel 3

Úloha osôb zodpovedných za zákonom stanovenú kontrolu individuálnych a konsolidovaných účtovných výkazov

ê 2000/12/ES článok 31 (prijatý)

Článok 53

Úloha osôb zodpovedných za zákonnú kontrolu výročných a konsolidovaných účtovných výkazov

1.           Členské štáty prinajmenšom stanovia, že: a) každá osoba oprávnená v zmysle Ö ôsmej Õ smernice Rady 84/253/EHS[26], ktorá v úverovej inštitúcii vykonáva úlohu opísanú v článku 51 Ö štvrtej Õ smernice Rady 78/660/EHS[27], v článku 37 smernice Rady 83/349/EHS alebo v článku 31 smernice Ö Rady Õ 85/611/EHS[28], alebo inú úlohu vyplývajúcu zo zákona, je povinná príslušným Ö kompetentným Õ orgánom bezodkladne ohlásiť akúkoľvek skutočnosť alebo rozhodnutie týkajúce sa tejto Ö úverovej Õ inštitúcie, ktoré sa dozvedela počas výkonu tejto úlohy a ktoré môže:

a)      predstavovať závažné porušenie zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení, ktoré stanovujú podmienky povoľovania, resp. ktoré konkrétne riadia spôsob podnikania úverových inštitúcií,;

b)      narušiť nepretržité fungovanie úverovej inštitúcie,;

c)      viesť k tomu, že odmietneutiu vystaviť potvrdenie o správnosti účtov Ö vyjadriť výrok k účtovným výkazom Õ alebo že k nim vyjadríeniu výhrady;.

ÖČlenské štáty prinajmenšom stanovia, že Õ b) táto osoba má tiež povinnosť oznámiť akúkoľvek skutočnosť Ö alebo Õ a rozhodnutia, o ktorých sa dozvie počas plnenia svojej úlohy opísanej v bode Ö v prvom pododseku Õ a) v podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá je v dôsledku ovládacieho vzťahu úzko prepojenýá s úverovou inštitúciou, v ktorej Ö túto Õ horeuvedenú úlohu vykonáva.

2.           Ak osoby oprávnené v zmysle smernice 84/253/EHS dobromyseľne nahlásia príslušným Ö kompetentným Õ orgánom akúkoľvek skutočnosť alebo rozhodnutie uvedené v odseku 1, nepredstavuje to porušenie žiadneho obmedzenia poskytovania Ö zverejňovania Õ informácií, vyplývajúce zo zmluvy alebo akéhokoľvek zákona, iného právneho predpisu alebo správneho opatrenia, pričom tejto osobe kvôli tomu nevzniká žiadna zodpovednosť akéhokoľvek druhu.

ê 2000/12/ES (prijatý)

ÖOddiel 4 Právomoc ukladať sankcie a právo obrátiť sa na súd Õ

ê 2000/12/ES článok 32 (prijatý)

Článok 54

Právomoc príslušných orgánov ukladať sankcie

Bez toho, aby boli dotknuté postupy odnímania povolení a ustanovenia trestného práva, členské štáty stanovia, že ich príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu prijať voči úverovým inštitúciám, resp. voči osobám, ktoré v skutočnosti ovládajú úverové inštitúcie, ktoré porušujú platné zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia týkajúce sa dohľadu alebo výkonu ich činnosti, opatrenia alebo uložiť sankcie, ktorých účelom je odstrániť zistené porušenia alebo ich príčiny.

ê 2000/12/ES článok 33 (prijatý)

Článok 55

Právo obrátiť sa na súd

Členské štáty zabezpečia, aby bolo možné napadnúť rozhodnutia prijaté v súvislosti s úverovými inštitúciami v dôsledku uplatňovania zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení Ö prijatých v súlade s touto smernicou Õ opravným prostriedkom na súde. To isté platí aj v prípade, že do šiestich mesiacov od podania žiadosti o udelenie povolenia, ktorá obsahuje všetky informácie požadované podľa platných ustanovení, nie je vynesené rozhodnutie.

ê 2000/28/ES článok 1 ods. 2 (prijatý)

Článok 33a

Článok 3 smernice 2000/46/ES sa uplatní na úverové inštitúcie.

ê 2000/12/ES (prijatý)

KAPITOLA 2

TECHNICKÉ NÁSTROJE BANKOVÉHO DOHĽADU Ö NAD OBOZRETNÝM PODNIKANÍM Õ

Oddiel 1

Vlastné zdroje

ê 2000/12/ES článok 34 ods. 1 (prijatý)

Článok 56

Všeobecné zásady

1. Vždy keď členský štát v rámci vykonávania právnych predpisov sSpoločenstva týkajúcich sa bankového dohľadu Ö nad obozretným podnikaním Õ úverových inštitúcií zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením zavedie ustanovenie, ktoré používa pojem alebo sa odvoláva na koncept vlastných zdrojov, tento pojem, resp. koncept zosúladí s definíciou uvedenou v Ö článkoch 57 až 61 a článkoch 63 až 66 Õ odsekoch 2, 3 a 4 a v článkoch 35 až 38.

ê 2000/12/ES článok 34 ods. 2 prvý pododsek (prijatý)

ð nový

Článok 57

Pokiaľ v článku 38 Ö 66 Õ nie je ustanovené inak, nekonsolidované vlastné zdroje úverových inštitúcií pozostávajú z týchto častí:

(1a)   základné imanie v zmysle článku 22 smernice 86/635/EHS v skutočne splatenej výške plus účet emisného ážia, ale bez kumulatívnych prioritných akcií;

(2b)   rezervy Ö rezervné fondy Õ v zmysle článku 23 smernice 86/635/EHS a nerozdelené zisky a straty prenesené po použití konečného zisku, resp. straty;. Členské štáty môžu pred prijatím formálneho rozhodnutia povoliť započítanie predbežných ziskov len vtedy, ak tieto zisky overila osoba zodpovedná za audit účtovníctva a ak inštitúcia presvedčí príslušné orgány, že ich výška bola určená v súlade so zásadami stanovenými v smernici 86/635/EHS a že je znížená o všetky predpokladané náklady a dividendy;

(3c)   fond pre všeobecné bankové riziká v zmysle článku 38 smernice 86/635/EHS;

(4d)   preceňovacie rezervy Ö rezervné fondy z precenenia Õ v zmysle článku 33 smernice 78/660/EHS;

(5e)   opravné položky Ö úpravy ocenenia Õ v zmysle článku 37 ods. 2 smernice 86/635/EHS;

(6f)   iné položky v zmysle článku Ö 63 Õ 35;

(7g)   záväzky členov úverových inštitúcií zriadených formou družstiev a spoločné a nerozdielne záväzky dlžníkov určitých inštitúcií organizovaných formou fondov, ako je uvedené v článku Ö 64 Õ 36 ods. 1;

(8h)   kumulatívne prioritné akcie s pevne stanovenou dobou platnosti a podriadený úverový kapitál v zmysle článku 36 Ö 64 Õ ods. 3.

Nasledujúce položky sa v súlade s článkom 38 Ö 66 Õ odpočítavajú:

(9i)    vlastné akcie v držbe úverovej inštitúcie v účtovnej hodnote;

(10j)  nehmotné aktíva v zmysle článku 4 ods. 9 («Aktíva») smernice 86/635/EHS;

(k11) hmotné Ö významné Õ straty bežného finančného roku;

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 4 písm. a) (prijatý)

(l12)  podiely v iných úverových a finančných inštitúciách vo výške viac ako 10 % ich základného imania;

(m13)            podriadené pohľadávky a nástroje uvedené v článkoch 35 Ö 63 Õ a 36 Ö 64 Õ ods. 3, ktoré úverová inštitúcia vlastní vo vzťahu k úverovým a finančným inštitúciám, v ktorých má v každom prípade podiel prevyšujúci 10 % základného imania;

(n14) podiely v iných úverových a finančných inštitúciách do 10 % ich základného imania, podriadenýché pohľadávoky a nástrojove uvedenýché v článku 35 Ö 63 Õ a článku 36 Ö 64 Õ ods. 3, ktoré úverová inštitúcia vlastní vo vzťahu k iným úverovým a finančným inštitúciám ako inštitúciám uvedeným v bodoch 12 a 13 tohto tomto pododseku, vo vzťahu k úhrnnej sume týchto podielov, podriadených pohľadávok a nástrojov, ktorá prevyšuje 10 % vlastných zdrojov tejto úverovej inštitúcie, vypočítaných pred odpočítaním položiek v bodoch Ö písmenách l) až p) Õ 12 až 16 tohto pododseku;

(o15) účasti v zmysle článku Ö 4 ods. 10 Õ 1 ods. 9, ktoré úverová inštitúcia vlastní v:

i)       poisťovniach v zmysle článku 6 Ö prvej Õ smernice Ö Rady Õ 73/239/EHS Ö [29] Õ, článku 6 Ö prvej Õ smernice Ö Rady Õ 79/267/EHS Ö [30] Õ alebo článku 1 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES[31];

ii)      zaisťovniach v zmysle článku 1 písm. c) smernice 98/78/ES;

iii)     holdingových poisťovniach v zmysle článku 1 písm. i) smernice 98/78/ES;

(p16) každú z nasledujúcich položiek, ktorú úverová inštitúcia vlastní vo vzťahu k subjektom definovaným v bode Ö písmene Õ (15o)), v ktorých vlastní účasť:

i)       nástroje uvedené v článku 16 ods. 3 smernice 73/239/EHS,;

ii)      nástroje uvedené v článku 18 ods. 3 smernice 79/267/EHS.

ò nový

q)      Pre úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa oddielu 3 pododdielu 2, negatívne hodnoty vyplývajúce z výpočtu v prílohe VII časti 1 ods. 34 a výška očakávaných strát vypočítaná v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 30 a 31;

(r)      Hodnota expozícií sekuritizovaných pozícií s rizikovou váhou 1 250 % podľa prílohy IX časti 4 vypočítaná spôsobom v nej uvedeným.

ê2000/12/ES článok 34 ods. 2 bod 2 posledná veta (prijatý)

ð nový

ÖNa účely písmena b) Õ môžu čČlenské štáty môžu pred prijatím formálneho rozhodnutia povoliť započítanie predbežných ziskov len vtedy, ak tieto zisky overila osoba zodpovedná za audit účtovníctva a ak inštitúcia presvedčí príslušné Ö kompetentné Õ orgány, že ich výška bola určená v súlade so zásadami stanovenými v smernici 86/635/EHS a že je znížená o všetky predpokladané náklady a dividendy;.

ðV prípade úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom sekuritizácie, sa čisté zisky vyplývajúce z kapitalizácie budúceho príjmu zo sekuritizovaných aktív a umožňujúce zníženie kreditného rizika v pozíciách v sekuritizácii vylúčia z položky určenej v písmene b).ï

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 4 písm. b) (prijatý)

Článok 58

Ak sú podiely v inej úverovej inštitúcii, finančnej inštitúcii, poisťovni, zaisťovni alebo holdingovej poisťovni držané dočasne na účel operácie finančnej pomoci na reorganizáciu a záchranu tohto subjektu, príslušný Ö kompetentný Õ orgán môže upustiť od ustanovení o odpočítaní, zakotvených v bodoch Ö písmenách l) až p) Õ 12 až 16.

Článok 59

Členské štáty ako alternatívu k odpočítaniu položiek uvedených v bodoch Ö písmenách o) až p) Õ 15 a 16 môžu povoliť, aby ich úverové inštitúcie primerane uplatňovali metódy 1, 2 alebo 3 prílohy I smernice 2002/87/ES. Metóda 1 (účtovná konsolidácia) sa Ö môže uplatniť Õ uplatní, len ak je príslušný Ö kompetentný Õ orgán presvedčený o úrovni integrovaného riadenia a vnútornej kontroly, čo sa týka subjektov, ktoré budú zahrnuté do predmetu konsolidácie. Zvolená metóda sa musí dlhodobo jednotne uplatňovať.

Článok 60

Členské štáty môžu ustanoviť, že pri výpočte vlastných zdrojov na samostatnom základe úverové inštitúcie podliehajúce dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s kapitolou Ö 4 oddielom 1 Õ 4 alebo doplnkovému dohľadu podľa smernice 2002/87/ES nemusia odpočítavať položky uvedené v bodoch Ö písmenách l) až p) Õ 12 až 16, ktoré držia v úverových inštitúciách, finančných inštitúciách, poisťovniach, zaisťovniach alebo holdingových poisťovniach, ktoré sú zahrnuté do predmetu konsolidovaného alebo doplnkového dohľadu.

Toto ustanovenie sa uplatní na všetky predpisy o obozretnom podnikaní, ktoré sú zosúladené právnymi predpismi sSpoločenstva.

ê 2000/12/ES článok 34 ods. 3 (prijatý)

Článok 61

3.Koncept vlastných zdrojov definovaný v bodoch Ö písmenách a) až h) Õ 1 až 8 odseku 2 Ö článku 57 Õ obsahuje maximálny počet položiek a súm. Členské štáty sa však môžu rozhodnúť, či budú používať všetky tieto položky, resp. či stanovia nižšie horné hranice a či budú odpočítavať aj iné položky, ako sú položky vymenované v bodoch Ö písmenách i) až r) článku 57 Õ 9 až 13 odseku 2. Členské štáty by sa však pritom mali snažiť o väčšiu konvergenciu v snahe o jednotnú definíciu vlastných zdrojov.

Na tento účel Komisia najneskôr do 1. januára 1996 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto článku a článkov 35 až 39, ku ktorej v prípade potreby priloží navrhované úpravy, ktoré považuje za potrebné. Európsky parlament a Rada, konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom, najneskôr do 1. januára 1998 prehodnotí definíciu vlastných zdrojov s cieľom dosiahnuť rovnaké uplatňovanie jednotnej definície.

ê 2000/12/ES článok 34 ods. 4 (prijatý)

4.Úverová inštitúcia musí mať položky uvedené v bodoch Ö písmenách a) až e) článku 57 Õ 1 až 5 odseku 2 bezodkladne a bez obmedzenia k dispozícii, aby ich mohla použiť na zabezpečenie rizík a strát, len čo nastanú. Táto suma musí byť v momente jej výpočtu očistená od všetkých predpokladaných daňových odvodov, resp. musí byť správne upravená tak, aby odrážala, do akej miery tieto daňové náklady znižujú sumu, ktorá sa môže použiť na krytie rizík a strát.

ò nový

Článok 62

Členské štáty budú Komisiu informovať o pokroku, ktoré dosiahli v konvergencii v snahe o jednotnú definíciu vlastných zdrojov. Na základe týchto správ Komisia najneskôr do 1. januára 2009 prípadne predloží návrh Európskemu parlamentu a Rade na zmenu a doplnenie tohto článku a článkov 35 až 39.

ê 2000/12/ES článok 35 (prijatý)

Článok 63

Iné položky

1.           Členský štát si do svojho konceptu vlastných zdrojov môže zahrnúť aj iné položky za predpokladu, že bez ohľadu na ich zákonný alebo účtovný význam tieto položky majú nasledujúce vlastnosti:

a)      úverová inštitúcia ich má voľne k dispozícii na pokrytie bežných bankových rizík, ak ešte nezistila straty výnosov alebo kapitálu;

b)      vykazujú sa vo vnútornej účtovnej evidencii;

c)      ich výšku určuje vedenie úverovej inštitúcie, overujú ju nezávislí audiítori, oznamuje sa príslušným Ö kompetentným Õ orgánom a podlieha ich dohľadu.

2.           Medzi ďalšie prijateľné položky možno zaradiť cenné papiere s neurčitou dobou splatnosti a ostatné nástroje, ktoré spĺňajú nasledujúce podmienky:

a)      nie sú splatné na podnet držiteľa alebo bez predchádzajúceho súhlasu príslušného Ö kompetentného Õ orgánu;

b)      v zmluve o dlhovom záväzku musí byť stanovené, že úverová inštitúcia má možnosť odložiť splátky úrokov z dlhu;

c)      pohľadávky úverového veriteľa voči úverovej inštitúcii musia byť plne podriadené pohľadávkam nepodriadených veriteľov;

d)      podmienky emisie cenných papierov musia zabezpečiť, aby výška dlhu a nesplatených úrokov umožňovala absorbovať straty, a pritom úverovej inštitúcii umožnila pokračovať v obchodovaní;

e)      zohľadnia sa len úplne splatené sumy.

K týmto položkám možno pridať aj kumulatívne prioritné akcie s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v bode Ö písmene h) Õ 8 článku 34 Ö 57 Õ ods. 2.

ò nový

3.           V prípade úverových inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa oddielu 3 pododielu 2 sa môžu pozitívne hodnoty vyplývajúce z výpočtu podľa prílohy VII časti 1 ods. 34 do výšky 0,6 % hodnôt rizikovo vážených expozícií počítaných podľa pododdielu 2 prijať ako ostatné položky. Pre tieto úverové inštitúcie sa úpravy ocenenia a rezervy zahrnuté vo výpočte uvedenom v prílohe VII oddiele 3 časti 1 ods. 34, ako aj úpravy ocenenia a rezervy pre expozície uvedené v článku 57 písm. e), nezahrnú do vlastných zdrojov iných ako tých, ktoré sú v súlade s týmto ustanovením. Hodnoty rizikovo vážených expozícií na tieto účely nezahrnú tie, ktoré sa vypočítajú s ohľadom na sekuritizované pozície s rizikovou váhou 1 250 %.

ê 2000/12/ES článok 36 (prijatý)

Článok 64

Ďalšie ustanovenia o vlastných zdrojoch

1.           Záväzky členov úverových inštitúcií zriadených formou družstiev, uvedené v bode Ö písmene g) Õ 7 článku 34 ods. 2 Ö 57 Õ, predstavujú ich nesplatený kapitál;, spolu so zákonnými záväzkami členov týchto družstiev, že v prípade vzniku straty vložia do družstva ďalšie nevratné prostriedky, pričom v takom prípade musí byť možnosť takéto platby vyžadovať bez akéhokoľvek odkladu.

Pre spoločné a nerozdielne záväzky dlžníkov v prípade úverových inštitúcií zriadených v podobe fondov platí to isté ako pre predchádzajúce položky.

Všetky tieto položky sa do vlastných zdrojov môžu započítať, pokiaľ sa podľa vnútroštátnych zákonov považujú za vlastné zdroje inštitúcií patriacich do tejto kategórie.

2.           Členské štáty do vlastných zdrojov verejných úverových inštitúcií nezapočítavajú záruky, ktoré im poskytol štát alebo jeho miestne orgány.

3.           Členské štáty, resp. príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu zahrnúť do vlastných zdrojov kumulatívne prioritné akcie s pevne stanovenou dobou platnosti, uvedené v bode Ö písmene h) Õ 8. článku 34 ods. 2 Ö 57 Õ, a podriadený úverový kapitál uvedený v tom istom ustanovení, ak existujú záväzné dohody, podľa ktorých sa v prípade konkurzu alebo likvidácie úverovej inštitúcie radia za pohľadávky všetkých ostatných veriteľov a splácajú sa až po vyrovnaní všetkých v tom čase nesplatených dlhov.

Podriadený úverový kapitál musí okrem toho spĺňať nasledujúce dodatočné kritériá:

a)      do úvahy sa môžu brať len úplne splatené prostriedky;

b)      s tým spojené úvery musia mať pôvodnú dobu platnosti najmenej päť rokov a splácať sa môžu až po jej uplynutí; ak doba platnosti dlhu nie je pevne stanovená, sú splatné s výpovednou lehotou päť rokov, ibaže by sa tieto úvery prestali považovať za vlastné zdroje alebo ak sa na predčasné splatenie výslovne vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušných orgánov. Príslušné orgány môžu predčasné splatenie takýchto úverov povoliť pod podmienkou, že žiadosť bola podaná na podnet emitenta a že to neohrozí platobnú schopnosť dotknutej úverovej inštitúcie;

c)      miera, do akej sa tieto prostriedky môžu zaraďovať do vlastných zdrojov, sa musí postupne znižovať prinajmenšom počas posledných piatich rokov pred termínom ich splatnosti;

d)      úverová zmluva nesmie obsahovať žiadne podmienky, podľa ktorých by za určitých okolností, s výnimkou likvidácie úverovej inštitúcie, bol dlh splatný pred dohodnutým termínom splatnosti.

ê 2000/12/ES článok 36 ods. 3 písm. b) s výnimkou prvých 19 slov (prijatý)

ð nový

ðNa účely druhého pododseku písm. b), ï ak doba platnosti Ö splatnosti Õ dlhu nie je pevne stanovená, sú splatné s výpovednou lehotou päť rokov, ibaže by sa tieto úvery prestali považovať za vlastné zdroje alebo ak sa na predčasné splatenie výslovne vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušných Ö kompetentných Õ orgánov. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu predčasné splatenie takýchto úverov povoliť pod podmienkou, že žiadosť bola podaná na podnet emitenta a že to neohrozí platobnú schopnosť Ö kapitálovú primeranosť Õ dotknutej úverovej inštitúcie;.

ò nový

4.           Úverové inštitúcie nezahrnú do vlastných zdrojov oceňovacie rozdiely vyplývajúce z oceňovania reálnou cenou spojené so ziskami alebo stratami zo zaistení peňažných tokov finančných nástrojov meraných umorovacou cenou, ani žiadne zisky alebo straty zo svojich pasív ocenených reálnou cenou, ktoré vyplývajú zo zmien kreditnej pozície úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES článok 37 (prijatý)

Článok 65

Výpočet vlastných zdrojov na konsolidovanom základe

1.           Ak sa vlastné zdroje počítajú na konsolidovanom základe, potom sa konsolidované sumy Ö hodnoty Õ položiek podľa článku 34 Ö 57 Õ ods. 2 použijú podľa pravidiel stanovených v článkoch 52 až 56 Ö kapitole 4 oddiele 1Õ. Okrem toho sa pri výpočte vlastných zdrojov môžu za konsolidované rezervy Ö zdroje Õ považovať, ak predstavujú kreditné («„záporn黓) položky, tieto položky:

a)      všetky menšinové účasti v zmysle článku 21 smernice 83/349/EHS, ak sa použije metóda globálnej integrácie,;

b)      prvý konsolidačný rozdiel v zmysle článkov 19, 30 a 31 smernice 83/349/EHS,;

c)      konverzné rozdiely započítané do konsolidovaných rezerv Ö zdrojov Õ v súlade s článkom 39 ods. 6 smernice 86/635/EHS,;

d)      akýkoľvek rozdiel, ktorý vznikne po zahrnutí určitých podielových účastí spôsobom predpísaným v článku 33 smernice 83/349/EHS.

2.           Ak sú tieto položky debetné («kladné»), potom sa pri výpočte konsolidovaných vlastných zdrojov musia odpočítať Ö Ak položky uvedené v odseku 1 písm. a) až d) sú debetné («„kladn黓), pri výpočte konsolidovaných vlastných zdrojov sa odpočítajú. Õ

ê 2000/12/ES článok 38 ods. 1 (prijatý)

ð nový

Článok 66

Odpočty a limity

1. Na položky uvedené v bodoch Ö písmenách d) až h) Õ 4 až 8 článku 34 ods. 2 Ö 57 Õ sa vzťahujú tieto limity:

a)      súčet položiek v bodoch/ Ö písmenách d) až h) Õ 4 až 8 nesmie presiahnuť maximálnu výšku 100 % položiek Ö v písmenách a) plus b) a c) Õ 1 plus 2 a 3 mínus Ö i) až k) Õ 9, 10 a 11 ð a 50 % z hodnôt v položke q) ï;

b)      súčet položiek v bodoch Ö písmenách g) až h) Õ 7 až 8 nesmie presiahnuť maximálnu výšku 50 % položiek Ö v písmenách a) plus b) a c) Õ 1 plus 2 a 3 mínus i) až k) 9, 10 a 11 ð a 50 % z hodnôt v položke q) ï ;

c)      súčet položiek v bodoch Ö písmenách Õ l) 12 a 13 ð až q)ï sa odpočíta od súčtu týchto položiek.

ò nový

2.           Pokiaľ úverová inštitúcia do svojho výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 75, ako je uvedené v prílohe XI časti 4, nezahrnie položky uvedené v článku 57 písm. r), odpočíta ich od súčtu položiek stanovených v písmenách a) až h) tohto článku.

ê 2000/12/ES článok 38 ods. 2 (prijatý)

23.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu úverovým inštitúciám za prechodných a výnimočných okolností povoliť prekročenie limitu stanoveného v odseku 1.

ê 2000/12/ES článok 39 (prijatý)

Článok 67

Poskytnutie dôkazu príslušným orgánom

Dodržiavanie podmienok stanovených v Ö tomto oddiele Õ článku 34 ods. 2, 3 a 4 a v článkoch 35 až 38 sa musí dokázať príslušným Ö kompetentným Õ orgánom k ich spokojnosti.

ò nový

Oddiel 2

Ustanovenia proti rizikám

Pododdiel 1- Úroveň uplatňovania

Článok 68

1.           Úverové inštitúcie dodržiavajú povinnosti stanovené v článkoch 22 a 75 a v oddiele 5 na individuálnom základe.

2.           Každá úverová inštitúcia, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou v členskom štáte, kde je povolená a v ktorom podlieha dohľadu, ani materskou spoločnosťou, a každá úverová inštitúcia, ktorá nie je zahrnutá do konsolidácie v súlade s článkom 73, dodržiava povinnosti stanovené v článkoch 120 a 123 na individuálnom základe.

3.           Každá úverová inštitúcia, ktorá nie je materskou, ani dcérskou spoločnosťou, a každá takáto úverová inštitúcia, ktorá nie je zahrnutá do konsolidácie v súlade s článkom 73, dodržiava povinnosti stanovené v kapitole 5 na individuálnom základe.

Článok 69

1.           Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že článok 68 ods. 1 neuplatnia na žiadnu dcérsku spoločnosť úverovej inštitúcie, ak táto dcérska spoločnosť, ako aj táto úverová inštitúcia podliehajú dohľadu a udeleniu povolenia zo strany príslušného členského štátu, a aj na dcérsku spoločnosť sa vzťahuje dohľad úverovej inštitúcie na konsolidovanom základe, ktorá je materskou spoločnosťou a ak sú v záujme primeraného rozloženia vlastných zdrojov medzi materskú spoločnosť a dcérske spoločnosti splnené všetky nasledujúce podmienky:

a)      v súčasnosti neexistuje ani sa nepredpokladá žiadna vecná alebo právna prekážka brániaca okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov materskou spoločnosťou;

b)      materská spoločnosť sa zaviazala k bezvýhradnej, explicitnej a neodovolateľnej povinnosti previesť vlastné zdroje na dcérsku spoločnosť a splniť svoje záväzky alebo riziká v dcérskych spoločnostiach majú len zanedbateľný význam;

c)      postupy hodnotenia, merania a kontroly rizika materskej spoločnosti sa týkajú aj dcérskej spoločnosti;

d)      materská spoločnosť má právo vymenovať alebo odvolať väčšinu členov riadiaceho orgánu dcérskej spoločnosti.

2.           Členské štáty môžu využiť možnosť stanovenú v prvom odseku, ak je materská spoločnosť finančnou holdingovou spoločnosťou zriadenou v tom istom členskom štáte ako úverová inštitúcia, za predpokladu, že podlieha rovnakému dohľadu, aký sa vykonáva nad úverovými inštitúciami, a najmä štandardom stanoveným v článku 71 ods. 1.

Článok 70

Kompetentné orgány môžu od prípadu k prípadu povoliť materským úverovým inštitúciám v členskom štáte, aby do výpočtu svojich požiadaviek zahrnuli podľa článku 68 ods. 1 dcérske spoločnosti v Spoločenstve, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 69 ods. 1 písm. a), c) a d) a ktorých podstatné expozície alebo záväzky sú voči materskej úverovej inštitúcii v členskom štáte.

Článok 71

1.           Bez toho, aby boli dotknuté články 68 až 70, dodržiavajú materské úverové inštitúcie v členskom štáte povinnosti stanovené v článkoch 75, 120, 123 a v oddiele 5 v rozsahu a spôsobom predpísaným v článku 133, na základe svojej konsolidovanej finančnej situácie.

2.           Bez toho, aby boli dotknuté články 68 až 70, dodržiavajú úverové inštitúcie kontrolované materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v členskom štáte povinnosti stanovené v článkoch 75, 120, 123 a v oddiele 5 v rozsahu a spôsobom predpísaným v článku 133, na základe konsolidovanej finančnej situácie tejto finančnej holdingovej spoločnosti.

Ak je viac ako jedna úverová inštitúcia kontrolovaná materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v členskom štáte, prvý pododsek sa uplatňuje iba na úverovú inštitúciu, na ktorú sa uplatňuje dohľad na konsolidovanom základe v súlade s článkami 125 a 126.

Článok 72

1.           Materské úverové inštitúcie v EÚ dodržiavajú povinnosti stanovené v kapitole 5 na základe svojej konsolidovanej finančnej situácie.

Vo vzťahu k ich významným dcérskym spoločnostiam však zverejňujú informácie stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe.

2.           Úverové inštitúcie kontrolované materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ dodržiavajú povinnosti stanovené v kapitole 5 na základe konsolidovanej finančnej situácie tejto finančnej holdingovej spoločnosti.

Vo vzťahu k ich významným dcérskym spoločnostiam však zverejňujú informácie stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe.

3.           Kompetentné orgány zodpovedné za vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe v zmysle článkov 125 až 131 môžu rozhodnúť, že odseky 1 a 2 neuplatnia v plnom ani čiastočnom rozsahu na úverové inštitúcie, ktoré sú zahrnuté v rámci porovnateľných zverejňovaní informácií poskytnutých na konsolidovanom základe materskou spoločnosťou založenou v tretej krajine.

ê 2000/12/ES článok 52 ods. 3 (prijatý)

Článok 73

61.         Členské štáty, resp. príslušné Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za výkon konsolidovaného dohľadu v zmysle článkuov 53 Ö 125 až 131 Õ môžu v doleuvedených Ö nasledujúcich Õ prípadoch rozhodnúť, že úverová inštitúcia, finančná inštitúcia alebo podnik poskytujúci doplnkové bankové služby Ö podnik pomocných služieb Õ, ktorý je dcérskym podnikom Ö dcérskou spoločnosťou Õ alebo v ktorom má sledovaná inštitúcia účasť, sa nemusí zahrnúť do konsolidácie:

(a)     ak sa Ö príslušná Õ podnik Ö spoločnosť Õ, ktorý by sa do konsolidácie mal zahrnúť, nachádza v tretej krajine, v ktorej právne prekážky obmedzujú prenos potrebných informácií,;

(b)     ak podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov Ö príslušná Õ podnik Ö spoločnosť Õ, ktorý by sa mal zahrnúť do konsolidácie, má len zanedbateľný význam pre ciele monitorovania úverových inštitúcií a v každom prípade keď každom prípade, ak bilančná suma Ö príslušnej Õ podniku Ö spoločnosti Õ, ktorý by sa do konsolidácie mal zahrnúť, je menšia ako nižšia z nasledujúcich hodnôt:

(i)      10 miliónov EUR;

(ii)     alebo 1 % bilančnej sumy materského podniku Ö materskej spoločnosti Õ, resp. podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá v ňom nej má účasť.

Ak horeuvedené kritériá spĺňa viac podnikov, do konsolidácie sa musia zahrnúť napriek tomu vtedy, ak ako celok vzhľadom na horeuvedené ciele už nie sú zanedbateľné, alebo

(c)     ak by podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov zodpovedných za konsolidovaný dohľad zohľadnenie finančnej situácie Ö príslušnej Õ podniku Ö spoločnosti Õ, ktorý by sa mal do konsolidácie zahrnúť, bolao nevhodnáé alebo zavádzajúcae vzhľadom na ciele dohľadu úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES článok 52 ods. 3 druhá zarážka, posledná veta (prijatý)

Ak, Ö v prípadoch uvedených v písmene b) prvého pododseku Õ, horeuvedené kritériá spĺňa viac podnikov viac podnikov Ö spoločností Õ spĺňa horeuvedené kritériá Ö v ňom stanovené Õ, do konsolidácie sa musia zahrnúť napriek tomu vtedy, ak ako celok vzhľadom na stanovené horeuvedené ciele už nie sú zanedbateľné, alebo.

ò nový

2.           Kompetentné orgány vyžadujú od úverových inštitúcií, ktoré sú dcérskymi spoločnosťami, aby uplatňovali požiadavky stanovené v článkoch 75, 120, 123 a v oddiele 5 na subkonsolidovanom základe, ak tieto úverové inštitúcie alebo materská spoločnosť, pokiaľ je táto spoločnosť finančnou holdingovou spoločnosťou, majú úverovú inštitúciu alebo finančnú inštitúciu alebo správcovskú spoločnosť tak, ako je definovaná v smernici 2002/87/ES článku 2 ods. 5 ako dcérska spoločnosť v tretej krajine alebo majú v takejto spoločnosti účasť.

3.           Kompetentné orgány vyžadujú od materských spoločností a dcérskych spoločností, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby splnili záväzky stanovené v článku 22 na konsolidovanom alebo na subkonsolidovanom základe, aby sa zabezpečilo, že ich opatrenia, postupy a mechanizmy sú konzistentné a dobre integrované a že je možné poskytovať akékoľvek dáta a informácie, ktoré sú relevantné na účely dohľadu.

Pododdiel 2 - Výpočet požiadaviek

Článok 74

1.           Ak nie je stanovené inak, aktíva a podsúvahové položky sa oceňujú v súlade s účtovným rámcom, ktorému podlieha úverová inštitúcia podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002 a smernice 86/635/EHS.

2.           Bez ohľadu na požiadavky stanovené v článkoch 68 až 72 kompetentné orgány zabezpečia, aby sa výpočty na overenie dodržiavania povinností úverových inštitúcií stanovených v článku 75 vykonávali najmenej dvakrát za rok.

Výpočty vykonávajú buď samotné úverové inštitúcie, a v tomto prípade nahlásia výsledky a všetky potrebné čiastkové údaje kompetentným orgánom, alebo kompetentné orgány, ktoré použijú údaje poskytnuté úverovými inštitúciami.

Pododdiel 3 - Minimálna výška vlastných zdrojov

Článok 75

Bez toho, aby bol dotknutý článok 136 členské štáty požadujú od úverových inštitúcií, aby zabezpečili vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu týchto kapitálových požiadaviek:

a)         pre kreditné riziko a riziko obchodných pohľadávok v rámci ich všetkých obchodných činností s výnimkou ich činností v obchodnej knihe a nelikvidných aktív, ak sa odpočítavajú od vlastných zdrojov podľa [smernice 93/6/EHS článku 13 ods. 2 písm. d)], 8 percent ich celkových hodnôt rizikovo vážených expozícií vypočítaných v súlade s oddielom 3;

b)         vzhľadom na ich činnosti v obchodnej knihe na pozičné riziko, riziko vysporiadania a riziko zmluvnej strany a, pokiaľ sa môžu limity stanovené v článkoch 111 až 117 prekročiť, na veľkú majetkovú angažovanosť prekračujúcu tieto limity, kapitálové požiadavky určené v súlade so [smernicou 93/6/EHS kapitolou V oddielom 4];

c)         vzhľadom na ich všetky obchodné činnosti pre devízové riziko a komoditné riziko, kapitálové požiadavky stanovené podľa [smernice 93/6/EHS článku 18];

d)         vzhľadom na ich všetky obchodné činnosti pre operačné riziko, kapitálové požiadavky určené v súlade s oddielom 4.

ê 2000/12/ES

Oddiel 2

Ukazovateľ platobnej schopnosti

Článok 40

Všeobecné zásady

1. Ukazovateľ platobnej schopnosti vyjadruje pomer vlastných zdrojov v zmysle článku 41 k celkovým aktívam a podsúvahovým položkám upraveným o mieru rizika v súlade s článkom 42.

2. Ukazovatele platobnej schopnosti úverových inštitúcií, ktoré nie sú materskými podnikmi v zmysle článku 1 smernice 83/349/EHS ani dcérskymi podnikmi takýchto podnikov, sa počítajú individuálne.

3. Ukazovatele platobnej schopnosti úverových inštitúcií, ktoré sú materskými podnikmi sa počítajú na konsolidovanom základe spôsobmi stanovenými v tejto smernici a v smernici 86/635/EHS.

4. Príslušné orgány zodpovedné za udelenie povolenia a dohľad nad materským podnikom, ktorý je úverovou inštitúciou, môžu okrem toho požadovať určovanie čiastkového a nekonsolidovaného ukazovateľa platobnej schopnosti za takýto materský podnik a za akýkoľvek jeho dcérsky podnik, ktorá podlieha ich povoľovacej právomoci a dohľadu. V prípade, že sa takéto monitorovanie uspokojivého rozdelenia kapitálu v rámci bankovej skupiny nevykonáva, musia sa prijať iné opatrenia, ktoré tento cieľ zabezpečia.

5. Bez toho, aby bola dotknutá povinnosť úverových inštitúcií plniť požiadavky vyplývajúce z odsekov 2, 3 a 4 a článku 52 ods. 8 a 9, príslušné orgány zabezpečia, aby tieto ukazovatele najmenej dvakrát za rok počítali buď samotné úverové inštitúcie, ktoré nahlásia výsledky a všetky potrebné čiastkové údaje príslušným orgánom, alebo príslušné orgány, ktoré použijú údaje predložené úverovými inštitúciami.

6. Aktíva a podsúvahové položky sa oceňujú v súlade so smernicou 86/635/EHS.

Článok 41

Čitateľ: Vlastné zdroje

Vlastné zdroje v zmysle definície uvedenej v tejto smernici sú v čitateli ukazovateľa platobnej schopnosti.

Článok 42

Menovateľ: rizikovo upravené aktíva a podsúvahové položky

1. K položkám aktív sa priraďujú miery úverového rizika vyjadrené ako percentuálne váhy podľa článkov 43 a 44, a výnimočne podľa článkov 45, 62 a 63. Rizikovo upravenú hodnotu každého aktíva získame tak, že jeho súvahovú hodnotu vynásobíme príslušnou rizikovou váhou.

2. V prípade podsúvahových položiek vymenovaných v prílohe II sa používa dvojfázový výpočet stanovený v článku 43 ods. 2.

3. V prípade podsúvahových položiek uvedených v článku 43 ods. 3 sa potenciálne náklady na náhradu kontraktu v prípade zlyhania druhej zmluvnej strany počítajú jedným z dvoch spôsobov uvedených v prílohe III. Ich rizikovo upravené hodnoty získame tak, že tieto náklady vynásobíme príslušnou váhou rizika zlyhania protistrany podľa článku 43 ods. 1, s výnimkou 100% váhy,ktorá sa nahradí 50% váhou.

4. Súčet rizikovo upravených hodnôt aktív a podsúvahových položiek spomenutých v odsekoch 2 a 3 je menovateľom ukazovateľa platobnej schopnosti.

Článok 43

Rizikové váhy

1. Aj keď príslušné orgány v prípade, že to považujú za vhodné, môžu stanoviť vyššie hodnoty, na jednotlivé kategórie aktív sa uplatňujú tieto váhy:

a)         Nulová váha

(1)     hotovosť a jej rovnocenné položky;

(2)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam a centrálnym bankám zóny A;

(3)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči Európskym spoločenstvám;

(4)     aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnými zárukami ústredných vlád a centrálnych bánk zóny A alebo z Európskych spoločenstiev;

(5)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam a centrálnym bankám zóny B, vyjadrené a financované v národných menách dlžníkov;

(6)     aktíva predstavujúce pohľadávky s výslovnými zárukami ústredných vlád a centrálnych bánk zóny B, vyjadrené a financované v spoločnej národnej mene ručiteľa a dlžníka;

(7)     aktíva zabezpečené k spokojnosti príslušných orgánov zárukou v podobe cenných papierov ústredných vlád a centrálnych bánk zóny A, cennými papiermi emitovanými Európskymi spoločenstvami, vinkulovaným hotovostným vkladom v úverovej inštitúcii, vkladovými listami alebo podobnými nástrojmi nimi emitovanými alebo u nich zloženými;

b)         20 % váha

(1)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči EIB;

(2)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči multilaterálnym bankám pre rozvoj;

(3)     aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnou zárukou EIB;

(4)     aktíva predstavujúce pohľadávky s výslovnými zárukami multilaterálnych bánk pre rozvoj;

(5)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči orgánom regionálnej a miestnej správy zóny A podľa článku 44;

(6)     aktíva predstavujúce pohľadávky s výslovnými zárukami orgánov regionálnej a miestnej správy zóny A podľa článku 44;

(7)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým inštitúciám zóny A, ktoré netvoria vlastné zdroje takýchto inštitúcií;

(8)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým inštitúciám zóny B s dobou splatnosti do jedného roka, ale nie cenné papiere emitované týmito inštitúciami, ktoré sa uznávajú za súčasť ich vlastných zdrojov;

(9)     aktíva spojené s výslovnými zárukami úverových inštitúcií zóny A;

(10)   aktíva predstavujúce pohľadávky s dobou splatnosti do jedného roka, spojené s výslovnými zárukami úverových inštitúcií zóny B;

(11)   aktíva, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov kryté zárukou v podobe cenných papierov EIB alebo multilaterálnych bánk pre rozvoj;

(12)   hotovostné položky na ceste;

c)         50% váha

(1)     úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov v plnej výške a úplne zabezpečené hypotékou na obytné nehnuteľnosti, ktoré dlžník obýva alebo prenajím, a úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov v plnej výške a úplne zabezpečené podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991, a neskoršími podobnými právnymi predpismi, ktoré sa vzťahujú na obytné nehnuteľnosti, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma;

         «cenné papiere kryté hypotékou», ktoré sa môžu brať ako úvery uvedené v prvom pododseku alebo v článku 62 ods. 1, ak príslušné orgány so zreteľom na platný právny rámec v každom členskom štáte usúdia, že sú rovnocenné vzhľadom na úverové riziko. Bez toho, aby boli dotknuté iné druhy cenných papierov, ktoré možno zahrnúť do tohto bodu 1 a ktoré spĺňajú podmienky v ňom stanovené, medzi «cenné papiere kryté hypotékou» môžu patriť nástroje v zmysle oddielu B bodu 1 písm. a) a b) prílohy k smernici Rady 93/22/EHS[32]. Príslušné orgány sa musia k svojej spokojnosti ubezpečiť, že:

i)       takéto cenné papiere sú plne a priamo kryté skupinou hypoték, ktoré sú tej istej povahy ako hypotéky definované v prvom pododseku alebo v článku 62 ods. 1 a pri vytvorení takýchto cenných papierov krytých hypotékou spĺňajú všetky podmienky;

ii)      investori do cenných papierov krytých hypotékou priamo alebo prostredníctvom správcu alebo povereného zástupcu majú prijateľné vysoko prioritné záložné právo na aktíva, ktoré sú predmetom hypotéky, proporcionálne k cenným papierom v ich držbe;

(2)     náklady budúcich období a časovo rozlíšené výnosy: na tieto aktíva sa vzťahujú váhy zodpovedajúce zaradeniu protistrany, ak ju úverová inštitúcia dokáže v zmysle smernice 86/635/EHS zistiť; ak protistranu zistiť nemôže, potom sa na ne vzťahuje paušálna 50% váha;

d)         100% váha

(1)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam a centrálnym bankám zóny B, s výnimkou pohľadávok vyjadrených a financovaných v národnej mene dlžníka;

(2)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči orgánom regionálnej a miestnej správy zóny B;

(3)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým inštitúciám zóny B s dobou splatnosti presahujúcou jeden rok;

(4)     aktíva predstavujúce pohľadávky voči nebankovým sektorom zóny A a B;

(5)     hmotné «aktíva» v zmysle článku 4 ods. 10 smernice 86/635/EHS;

(6)     akciové podiely, účasti a iné podiely na vlastných zdrojoch iných úverových inštitúcií, ktoré sa neodpočítavajú od vlastných zdrojov veriteľských inštitúcií;

(7)     všetky ostatné aktíva, ktoré sa neodpočítavajú od vlastných zdrojov.

2. Nasledujúce pravidlá platia pre podsúvahové položky, na ktoré sa nevzťahuje odsek 3. Najprv sa zoskupia do rizikových kategórií stanovených v prílohe II. Do úvahy sa berie plná hodnota plne rizikových položiek, 50% hodnoty stredne rizikových položiek, 20% hodnoty stredne/nízkorizikových položiek, zatiaľ čo hodnota bezrizikových položiek sa nastaví na nulu. Druhým krokom je vynásobiť podsúvahové hodnoty, upravené horeuvedeným spôsobom, váhami priradenými jednotlivým protistranám v súlade s rozdelením aktív stanoveným v odseku 1 a v článku 44. V prípade zmlúv o predaji a spätnej kúpe aktív a v prípade priamych termínovaných nákupov sa použijú váhy, ktoré sú priradené k týmto aktívam, a nie váhy prislúchajúce protistranám zapojeným do transakcie. Nesplatená časť kapitálu upísaného Európskemu investičnému fondu sa môže vážiť na 20%.

3. Metódy určené v prílohe III sa uplatnia pri podsúvahových položkách uvedených v prílohe IV, s výnimkou:

– kontraktov obchodovaných na uznaných burzách,

– devízových kontraktov (s výnimkou obchodov so zlatom) s pôvodnou lehotou splatnosti do 14 dní.

Príslušné orgány členských štátov až do 31. decembra 2006 od uplatnenia metód stanovených v prílohe III môžu oslobodiť mimoburzové kontrakty, ktoré zúčtuje zúčtovací ústav, ktorý vystupuje v pozícii právnej protistrany, a pri ktorých všetci účastníci denne v plnej výške ručia (kauciou) za angažovanosť, ktorú na zúčtovací ústav prenášajú, čím mu poskytujú ochranu voči súčasnej aj potenciálnej budúcej angažovanosti. Príslušné orgány sa musia ubezpečiť, že poskytnuté záruky zabezpečujú rovnakú úroveň ochrany ako záruky, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1 písm. a) bode 7, a že riziko kumulácie angažovanosti zúčtovacieho ústavu nad úroveň trhovej hodnoty poskytnutých záruk je eliminované. V prípade, že sa túto možnosť rozhodnú využiť, členské štáty o tom informujú Komisiu.

4. Ak sú s podsúvahovými položkami spojené výslovné garancie, budú sa vážiť tak, ako keby vznikli vo vzťahu k ručiteľovi, a nie voči protistrane. Ak je potenciálna angažovanosť spojená s podsúvahovými transakciami k spokojnosti príslušných orgánov úplne a v celej výške krytá akýmikoľvek aktívami, ktoré sa akceptujú ako záruka v odseku 1 písm. a) bode 7 a písm. b) bode 11, potom sa podľa konkrétneho druhu záruky použije váha 0%, resp. 20%.

Členské štáty môžu uplatniť 50% váhu na podsúvahové položky, pri ktorých ide o záruky (zaistenia) alebo garancie s povahou úverových substitútov a ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov úplne kryté hypotékami, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 písm. c) bode 1, a to za predpokladu, že ručiteľ má na predmet záruky bezprostredné právo.

5. Ak sa pohľadávky alebo podsúvahové položky vážia nižšou sadzbou, pretože sú k spokojnosti príslušných orgánov spojené s výslovnými garanciami alebo zárukami (záložným právom), nižšie váhy sa uplatnia len na tú časť, na ktorú sa vzťahuje garancia, resp. ktorá je úplne krytá zárukou.

Článok 44

Váženie pohľadávok voči orgánom regionálnej a miestnej správy členských štátov

1. Bez ohľadu na požiadavky uvedené v článku 43 ods. 1 písm. b) členské štáty môžu pri svojich orgánoch regionálnej správy a miestnej správy stanoviť váhu 0%, ak medzi pohľadávkami voči týmto orgánom a pohľadávkami voči ústrednej vláde nie je žiadny rozdiel v riziku vzhľadom na príjmové právomoci orgánov regionálnej a miestnej správy a existenciu špecifických inštitucionálnych riešení, ktoré znižujú riziko ich platobnej neschopnosti. Nulová váha stanovená v súlade s týmito kritériami sa uplatňuje na pohľadávky a podsúvahové položky voči dotknutým orgánom regionálnej a miestnej správy a na pohľadávky a podsúvahové položky voči iným subjektom, ktoré tieto orgány regionálnej správy a miestnej správy garantujú, resp. ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov kryté zárukou v podobe cenných papierov, ktorých emitentmi sú tieto orgány regionálnej a miestnej správy.

2. Ak sú presvedčené o opodstatnenosti použitia nulovej váhy podľa kritérií stanovených v odseku 1, členské štáty to oznámia Komisii. Komisia túto informáciu rozpošle ostatným dotknutým stranám. Ostatné členské štáty môžu úverovým inštitúciám, ktoré podliehajú dohľadu ich príslušných orgánov, poskytnúť možnosť uplatniť nulovú váhu v prípade, že uzavrú obchodnú transakciu s dotknutými orgánmi regionálnej a miestnej správy, resp. ak majú pohľadávky nimi garantované vrátane pohľadávok krytých cennými papiermi.

Článok 45

Ďalšie váhy

1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 44 ods. 1, členské štáty môžu uplatniť váhu 20% na aktíva, ktoré sú k spokojnosti dotknutých príslušných orgánov kryté zárukou v podobe cenných papierov, ktoré emitovali orgány regionálnej a miestnej správy zóny A v podobe vkladov v úverových inštitúciách zóny A (okrem danej úverujúcej inštitúcie) alebo vkladových listov a podobných nástrojov, ktoré tieto úverové inštitúcie vydávajú.

2. Členské štáty môžu uplatniť váhu 10% na pohľadávky voči inštitúciám, ktoré sa špecializujú na medzibankový trh a trh s verejným dlhom v ich domovských členských štátoch a ktoré podliehajú intenzívnemu dohľadu príslušných orgánov, ak tieto aktíva sú k spokojnosti príslušných orgánov domovských členských štátov v plnej výške a úplne kryté nejakou kombináciou aktív uvedených v článku 43 ods. 1 písm. a) a b), ktoré uznávajú za primeranú a dostatočnú záruku.

3. Členské štáty informujú Komisiu o všetkých ustanoveniach prijatých v súlade s odsekmi 1 a 2, ako aj o dôvodoch, ktoré ich k tomu viedli. Komisia odovzdá tieto informácie ostatným členským štátom. Komisia pravidelne hodnotí dosah týchto ustanovení, aby zabezpečila, že nespôsobia deformácie podmienok hospodárskej súťaže.

Článok 46

Správne organizácie a neziskové podniky

Na účely článku 43 ods. 1 písm. b) príslušné orgány môžu do konceptu orgánov regionálnej a miestnej správy zahrnúť aj neziskové správne organizácie, ktoré podliehajú orgánom regionálnej a miestnej správy, resp. iným orgánom, ktoré podľa názoru príslušných orgánov plnia rovnaké úlohy ako orgány regionálnej a miestnej správy.

Príslušné orgány môžu do konceptu orgánov regionálnej a miestnej správy zahrnúť cirkvi a náboženské komunity založené ako právnické osoby podľa verejného práva, pokiaľ vyberajú dane v súlade s právnymi predpismi, ktoré ich na to oprávňujú. V tom prípade však neplatí možnosť uvedená v článku 44.

Článok 47

Úroveň ukazovateľa platobnej schopnosti

1. Úverové inštitúcie sú povinné stále dodržiavať ukazovateľ definovaný v článku 40 na úrovni najmenej 8%.

2. Bez ohľadu na odsek 1 príslušné orgány v prípade, že to považujú za vhodné, môžu určiť vyššie minimálne hodnoty.

3. Ak ukazovateľ klesne pod 8%, príslušné orgány zabezpečia, že daná úverová inštitúcia prijme opatrenia potrebné na čo najrýchlejší návrat ukazovateľa na požadovanú minimálnu hodnotu.

ò nový

ODDIEL 3

Minimálne požiadavky vlastných zdrojov na kreditné riziko

Článok 76

Úverové inštitúcie uplatňujú pri výpočte svojich hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 75 písm. a) buď štandardizovaný prístup stanovený v článkoch 78 až 83 alebo, ak to kompetentné orgány povolia v súlade s článkom 84, prístup interných ratingov stanovený v článkoch 84 až 89.

Článok 77

„Expozícia“ na účely tohto oddielu znamená aktívum alebo podsúvahovú položku.

Pododdiel 1 – Štandardizovaný prístup

Článok 78

1. Pokiaľ v odseku 2 nie je uvedené inak hodnotou expozície položky aktíva je jej hodnota v súvahe a hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe II je nasledujúce percento jej hodnoty: 100 % ak je to plne riziková položka, 50 % ak je to stredne riziková položka, 20 % ak je to stredne/nízkoriziková položka, 0 % ak je to nízkoriziková položka. Podsúvahové položky uvedené v prvej vete tohto odseku sa zaradia do rizikových kategórií tak, ako je uvedené v prílohe II.

2. Hodnota expozície derivátového nástroja uvedeného v prílohe IV sa určí v súlade s jednou z dvoch metód stanovených v prílohe III pri zohľadnení účinkov zmlúv o novácii a iných dohôd o vzájomnom započítavaní na účely týchto metód v súlade s prílohou III.

3. Ak expozícia podlieha vecnému zabezpečeniu, hodnota expozície uplatniteľná na túto položku môže byť upravená v súlade s pododdielom 3.

4. V prípade, že úverová inštitúcia používa súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom podľa prílohy VIII časti 3, ak má expozícia podobu cenných papierov alebo komodít predaných, poskytnutých alebo požičaných v rámci repo transakcie alebo v rámci transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, hodnota expozície je hodnota cenných papierov alebo komodít určená v súlade s článkom 74 ods. 1 a zvýši sa o úpravu z dôvodu volatility primeranú pre takéto cenné papiere alebo komodity tak, ako sa stanovuje v prílohe VIII časti 3 ods. 35 až 60.

Článok 79

1.      Každá expozícia sa zaradí do jednej z týchto tried expozícií:

a)      pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči ústredným vládam štátov alebo centrálnym bankám;

b)      pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom;

c)      pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči administratívnym orgánom a neobchodným spoločnostiam;

d)      pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči multilaterálnym rozvojovým bankám;

e)      pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči medzinárodným organizáciám;

f)       pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči inštitúciám;

g)      pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči podnikateľským subjektom;

h)      retailové pohľadávky alebo podmienené retailové pohľadávky;

i)       pohľadávky alebo podmienené pohľadávky zabezpečené nehnuteľnosťou;

j)       pohľadávky po termíne splatnosti;

k)      pohľadávky patriace do regulatórnych kategórií s vysokým stupňom rizika;

l)       pohľadávky vo forme krytých dlhopisov;

m)     sekuritizačné pozície;

n)      krátkodobé pohľadávky voči inštitúciám a podnikateľskému subjektu;

o)      pohľadávky vo forme subjektov kolektívneho investovania (CIU);

p)      iné položky.

2.           Aby sa expozícia kvalifikovala do triedy retailových expozícií uvedenú v odseku 1 písm. h), musí spĺňať tieto podmienky:

a)      expozícia musí byť expozíciou buď voči jednotlivej osobe alebo osobám, alebo voči malému alebo stredne veľkému subjektu;

b)      expozícia musí byť jednou z významného počtu expozícií s podobnými charakteristickými znakmi, takými, že riziká spojené s týmto úverovaním sú podstatne znížené;

c)      celková suma, ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov úverovej inštitúcii a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam, nesmie podľa vedomia úverovej inštitúcie prekročiť 1 milión EUR. Úverová inštitúcia musí prijať primerané opatrenia, aby získala tieto informácie.

Cenné papiere nie sú prípustné pre triedu retailových expozícií.

Článok 80

1.           Na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií sa rizikové váhy uplatňujú na všetky expozície, pokiaľ nebudú v súlade s ustanoveniami prílohy VI časti 1 odpočítané od vlastných zdrojov. Uplatňovanie rizikových váh je založené na triede expozícií, do ktorej je expozícia zaradená a, v rozsahu stanovenom v prílohe VI časti 1, na jej kreditnej kvalite. Kreditná kvalita môže byť určená odkazom na rating ratingových agentúr (ECAI) v súlade s ustanoveniami článkov 81 až 83 alebo rating agentúr na podporu exportu tak, ako je stanovené v prílohe VI časti 1.

2.           Na účely uplatňovania rizikovej váhy, ako sa uvádza v odseku 1, sa hodnota expozície vynásobí rizikovou váhou stanovenou alebo určenou v súlade s týmto pododdielom.

3.           Na účely vypočítania hodnôt rizikovo vážených expozícií pre expozície voči inštitúciám kompetentné orgány rozhodnú o prijatí metódy založenej na kreditnej kvalite ústrednej vlády štátu, do jurisdikcie ktorej je úverová inštitúcia zahrnutá alebo metódy založenej na kreditnej kvalite zmluvnej strany, ktorá je inštitúciou v súlade s prílohou VI.

4.           Bez ohľadu na odsek 1, ak expozícia podlieha zabezpečeniu, riziková váha uplatniteľná na túto položku môže byť upravená v súlade s pododdielom 3.

5.           Hodnota rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície sa vypočíta v súlade s pododdielom 4.

6.           Expozíciám, pre ktoré nie je výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií v tomto pododdiele stanovený inak, sa priradí riziková váha 100 %.

7.           S výnimkou expozícií, na základe ktorých vzniknú záväzky vo forme položiek uvedených v článku 57 ods. 1 písm. 1 až 8 môžu kompetentné orgány vyňať z požiadaviek odseku 1 tohto článku expozície úverovej inštitúcie voči zmluvnej strane, ktorá je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)      zmluvná strana je inštitúciou alebo finančnou holdingovou spoločnosťou, finančnou inštitúciou, správcovskou spoločnosťou alebo podnikom pomocných služieb podliehajúcim primeraným obozretným požiadavkám;

b)      zmluvná strana je v plnom rozsahu zahrnutá do rovnakej konsolidácie ako úverová inštitúcia;

c)      zmluvná strana podlieha rovnakým postupom hodnotenia, merania a kontroly rizík ako úverová inštitúcia;

d)      zmluvná strana je založená v rovnakom členskom štáte ako úverová inštitúcia;

e)      v súčasnosti neexistuje alebo sa nepredpokladá žiadna vecná alebo právna prekážka brániaca okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov zmluvnej strany voči úverovej inštitúcii.

V takomto prípade sa uplatňuje riziková váha 0 %.

Článok 81

1.           Externý rating môže byť použitý na určenie rizikovej váhy expozície v súlade s článkom 80, iba ak bola ratingová agentúra, ktorá ho poskytuje, uznaná na tieto účely kompetentnými orgánmi, ďalej len „uznaná ratingová agentúra“.

2.           Kompetentné orgány akceptujú ratingovú agentúru ako uznanú na účely článku 80, iba ak sú ubezpečené, že jej metodika hodnotenia spĺňa požiadavky objektivity, nezávislosti, priebežnej kontroly a transparentnosti a že výsledné ratingy spĺňajú požiadavky dôveryhodnosti a transparentnosti. Na tieto účely zohľadnia kompetentné orgány technické kritériá uvedené v prílohe VI časti 2.

3.           Ak bola ratingová agentúra uznaná kompetentnými orgánmi členského štátu, kompetentné orgány ostatných členských štátov môžu uznať túto ratingovú agentúru bez toho, aby vykonali svoje vlastné hodnotenie.

4.           Kompetentné orgány verejne sprístupnia vysvetlenie procesu uznávania a zoznam uznaných ratingových agentúr.

Článok 82

1.           Kompetentné orgány určia, pri zohľadnení technických kritérií stanovených v prílohe VI časti 2, ku ktorým stupňom kreditnej kvality stanoveným v časti 1 tejto prílohy majú byť priradené príslušné ratingy uznanej ratingovej agentúry. Tieto určenia priradenia sú objektívne a konzistentné.

2.           Ak kompetentné orgány členského štátu uskutočnili určenie priradenia podľa odseku 1, kompetentné orgány iného členského štátu môžu uznať toto určenie priradenia bez toho, aby vykonali svoje vlastné určenie priradenia.

Článok 83

1.           Použitie ratingov ratingových agentúr na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií úverových inštitúcií je konzistentné a v súlade s prílohou VI časťou 3. Ratingy sa nepoužívajú selektívne.

2.           Úverové inštitúcie používajú vyžiadané ratingy. S povolením príslušného kompetentného orgánu však môžu použiť nevyžiadané ratingy.

          Pododdiel 2 - Prístup Interných Ratingov

Článok 84

1.           V súlade s týmto pododdielom môžu kompetentné orgány povoliť úverovým inštitúciám, aby vypočítali hodnoty rizikovo vážených expozícií použitím prístupu interných ratingov (IRB prístup). Výslovné povolenie sa vyžaduje v prípade každej úverovej inštitúcie.

2.           Povolenie sa udelí, iba ak je kompetentný orgán presvedčený, že systémy úverovej inštitúcie pre riadenie a rating expozícií kreditného rizika sú správne a dôsledne sa uplatňujú a najmä, že v súlade s prílohou VII časťou 4 spĺňajú tieto štandardy:

a)      ratingové systémy úverovej inštitúcie poskytujú zmysluplné hodnotenie charakteristík dlžníka a transakcií, zmysluplné rozdelenie rizika a presné a konzistentné kvantitatívne odhady rizika;

b)      interné ratingy a odhady zlyhaní a strát použité vo výpočte kapitálových požiadaviek a súvisiace systémy a procesy hrajú základnú úlohu v procese riadenia rizika a rozhodovania, pri schvaľovaní úveru, alokácii interného kapitálu a funkciách corporate governance úverovej inštitúcie;

c)      úverová inštitúcia má útvar riadenia kreditného rizika zodpovedný za jej ratingové systémy, ktorý je primerane nezávislý a nie je neprípustne ovplyvňovaný;

d)      úverová inštitúcia zbiera a spravuje všetky príslušné dáta, aby zabezpečila účinnú podporu procesu merania a riadenia kreditného rizika;

e)      úverová inštitúcia dokumentuje svoje ratingové systémy, odôvodnenie ich konštrukcie a validuje ich.

Ak materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo materská finančná inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti používajú IRB prístup na jednotnom základe pre materskú inštitúciu a jej dcérske spoločnosti, kompetentné orgány môžu povoliť materskej inštitúcii a jej dcérskym spoločnostiam, aby plnili minimálne požiadavky prílohy VII časti 4 spoločne.

3.           Úverová inštitúcia žiadajúca o používanie IRB prístupu preukáže, že používala pre príslušné triedy expozícií IRB ratingové systémy, ktoré boli vo všeobecnosti v súlade s minimálnymi požiadavkami stanovenými v tejto prílohe na účely merania a riadenia interných rizík za obdobie najmenej tri roky pred jej oprávnením používať prístup IRB. Táto požiadavka sa uplatňuje od 31. decembra 2010.

4.           Úverová inštitúcia žiadajúca o používanie vlastných odhadov LGD a/alebo konverzných faktorov preukáže, že odhadovala a používala vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov spôsobom, ktorý bol vo všeobecnosti konzistentný s minimálnymi požiadavkami na používanie vlastných odhadov týchto parametrov stanovených v tejto prílohe za obdobie najmenej troch rokov pred oprávnením používať vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov. Táto požiadavka sa uplatňuje od 31. decembra 2010.

5.           Ak úverová inštitúcia prestane dodržiavať požiadavky stanovené v tomto pododdiele, buď predloží kompetentnému orgánu plán opätovného včasného plnenia, alebo preukáže, že účinok neplnenia je nepodstatný.

6.           Ak sa zamýšľa používanie IRB prístupu materskou úverovou inštitúciou v EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami alebo materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami, kompetentné orgány rôznych právnických osôb úzko spolupracujú, ako ustanovujú články 129 až 132.

Článok 85

1.           Bez toho, aby bol dotknutý článok 89 úverové inštitúcie a akákoľvek materská spoločnosť a jej dcérske spoločnosti implementujú IRB prístup pre všetky expozície.

Po schválení kompetentnými orgánmi sa môže implementácia vykonávať postupne naprieč rôznymi triedami expozícií uvedenými v článku 86, v rámci rovnakej obchodnej jednotky, medzi rôznymi obchodnými jednotkami v rovnakej skupine alebo na používanie vlastných odhadov LGD alebo konverzných faktorov na výpočet rizikových váh pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám a ústredným vládam štátov a centrálnym bankám.

V prípade triedy retailových expozícií uvedenej v článku 86 sa môže implementácia vykonávať postupne naprieč kategóriami expozícií, ktorým zodpovedajú korelácie v prílohe VII časti 1 ods. 9, 10 a 11.

2.           Implementácia podľa odseku 1 sa vykonáva v rámci prijateľnej lehoty po dohode s kompetentnými orgánmi. Implementácia sa vykonáva na základe prísnych podmienok stanovených kompetentnými orgánmi. Tieto podmienky sa navrhnú tak, aby zabezpečovali, že flexibilita podľa odseku 1 sa nepoužíva selektívne s cieľom dosiahnuť znížené minimálne kapitálové požiadavky vzhľadom na tie triedy expozícií alebo obchodné jednotky, ktoré zatiaľ nie sú zahrnuté do prístupu IRB alebo do používania vlastných odhadov LGD a konverzných faktorov.

3.           Úverové inštitúcie, ktoré používajú IRB prístup pre akúkoľvek triedu expozícií zároveň používajú IRB prístup pre triedu akciových expozícií.

4.           S výhradou odsekov 1 až 3 a článku 89 úverové inštitúcie, ktoré obdržali povolenie podľa článku 84 používať IRB prístup, nezačnú opäť používať pododdiel 1 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií okrem odôvodnených prípadov a po schválení kompetentnými orgánmi.

5.           S výhradou odsekov 1 a 2 a článku 89 úverové inštitúcie, ktoré obdržali povolenie podľa článku 87 ods. 9 používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov, nezačnú opäť používať hodnoty LGD a konverzné faktory uvedené v článku 87 ods. 8 okrem odôvodnených prípadov a po schválení kompetentnými orgánmi.

Článok 86

1.         Každá expozícia sa zaradí do jednej z nasledujúcich tried expozícií:

a)      pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám;

b)      pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči inštitúciám;

c)      pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči podnikateľským subjektom;

d)      retailové pohľadávky alebo podmienené retailové pohľadávky;

e)      akciové pohľadávky;

f)       sekuritizačné pozície;

g)      iné aktíva, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku.

2.         S nasledujúcimi expozíciami sa zaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám:

a)      expozície voči regionálnym vládam a miestnym orgánom, s ktorými sa zaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam štátov podľa pododdielu 1;

b)      expozície voči multilaterálnym rozvojovým bankám a medzinárodným organizáciám, na ktoré sa vzťahuje riziková váha 0 % podľa pododdielu 1.

3.         S nasledujúcimi expozíciami sa zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúciám:

a)      expozície voči regionálnym vládam a miestnym orgánom, s ktorými sa nezaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam štátov podľa pododdielu 1;

b)      expozície voči subjektom verejného sektora, s ktorými sa zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúciám podľa pododdielu 1;

c)      expozície voči multilaterálnym rozvojovým bankám, na ktoré sa nevzťahuje riziková váha 0 % podľa pododdielu 1.

4.         Aby sa expozície kvalifikovali do triedy retailových expozícií uvedenú v odseku 1 písm. d), musia spĺňať tieto kritériá:

a)      sú expozíciami buď voči jednotlivej osobe alebo osobám, alebo voči malému alebo stredne veľkému subjektu, v druhom prípade za predpokladu, že celková suma, ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov úverovej inštitúcii a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam, podľa vedomia úverovej inštitúcie, ktorá musela prijať primerané opatrenia, aby potvrdila tento stav, neprekročí 1 milión EUR;

b)      úverová inštitúcia s nimi zaobchádza vo svojom riadení rizika dlhodobo konzistentne a podobným spôsobom;

c)      nie sú riadené individuálne spôsobom porovnateľným s expozíciami v triede expozícií voči podnikateľským subjektom;

d)      každá z nich predstavuje jednu z významného počtu podobne riadených expozícií.

5.         Nasledujúce expozície sú zatriedené ako akciové expozície:

a)      nedlhové expozície vyjadrujúce podriadenú, zvyškovú pohľadávku voči aktívam alebo príjmu emitenta;

b)      dlhové expozície, ktorých ekonomický význam je podobný expozíciám uvedeným v písmene a).

6.         V rámci triedy expozícií voči podnikateľským subjektom úverové inštitúcie oddelene určia ako expozície vo forme špecializovaného financovania tie expozície, ktoré majú tieto vlastnosti:

a)      expozícia je voči subjektu, ktorý bol vytvorený výhradne na financovanie a/alebo prevádzkovanie hmotného majetku;

b)      zmluvné úpravy poskytujú veriteľovi značný stupeň kontroly nad aktívami a príjmom, ktorý produkujú;

c)      primárny zdroj splatenia záväzku je príjem vyprodukovaný aktívami, ktoré sú financované, a nie nezávislá kapacita širšej obchodnej spoločnosti.

7.         Akýkoľvek kreditný záväzok, ktorý nie je zaradený do tried expozícií uvedených v odseku 1 písm. a), b) a d) až f), sa zaradí do triedy expozícií uvedenej v danom odseku písm. c).

8.         Trieda expozícií uvedená v odseku 1 písm. g) zahŕňa zvyškovú hodnotu prenajatého majetku, ak to už nie je stanovené v tejto smernici.

9.         Metodika zaraďovania expozícií do rôznych tried expozícií použitá úverovou inštitúciou je vhodná a dlhodobo konzistentná.

Článok 87

1.         Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre expozície patriace do jednej z tried expozícií uvedených v článku 86 ods. 1 písm. a) až e) alebo g) sa, pokiaľ nie sú odpočítané od vlastných zdrojov, vypočítajú v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 1 až 25.

2.         Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených obchodných pohľadávkach sa vypočítajú podľa prílohy VII časti 1 ods. 26.

3.         Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko a riziko obchodných pohľadávok je založený na príslušných parametroch spojených s danou expozíciou. Tieto zahŕňajú pravdepodobnosť zlyhania (PD), stratu v prípade zlyhania (LGD), splatnosť (M) a hodnotu danej expozície. PD a LGD môžu byť posudzované oddelene alebo spoločne, v súlade s prílohou VII časťou 2.

4.         Bez ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre všetky expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e) vypočíta v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 15 až 24 po schválení kompetentnými orgánmi. Kompetentné orgány povolia úverovej inštitúcii použiť prístup stanovený v prílohe VII časti 1 ods. 24 až 25, iba ak úverová inštitúcia spĺňa minimálne požiadavky uvedené v prílohe VII časti 4 ods. 114 až 122.

5.         Bez ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre expozície vo forme špecializovaného financovania môže uskutočniť v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 5. Kompetentné orgány zverejnia usmernenie o tom, ako by mali inštitúcie priraďovať rizikové váhy expozíciám vo forme špecializovaného financovania podľa prílohy VII časti 1 ods. 5 a schvália inštitúciám ich metodiku priraďovania.

6.         Pokiaľ ide o expozície patriace do tried expozícií uvedených v článku 86 ods. 1 písm. a) až d) úverové inštitúcie poskytnú vlastné odhady PD v súlade s článkom 84 a prílohou VII časťou 4.

7.         Pokiaľ ide o expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písmene d) úverové inštitúcie poskytnú vlastné odhady LGD a konverzných faktorov v súlade s článkom 84 a prílohou VII časťou 4.

8.         Pokiaľ ide o expozície patriace do tried expozícií uvedených v článku 86 ods. 1 písm. a) až c) úverové inštitúcie uplatňujú hodnoty LGD stanovené v prílohe VII časti 2 ods. 8 a konverzné faktory stanovené v prílohe VII časti 3 ods. 11 písm. a) až c).

9.         Bez ohľadu na odsek 8 pokiaľ ide o všetky expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. a) až c) kompetentné orgány môžu povoliť úverovým inštitúciám použiť vlastné odhady LGD a konverzných faktorov v súlade s článkom 84 a prílohou VII časťou 4.

10.       Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície a pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. f) sa vypočítajú v súlade s pododdielom 4.

11.       Ak expozície voči subjektom kolektívneho investovania (CIU) spĺňajú kritériá stanovené v prílohe VI časti 1 ods. 74 až 75 a úverová inštitúcia má informácie o všetkých podkladových expozíciách CIU, úverová inštitúcia prezrie tieto podkladové expozície s cieľom vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s metódami stanovenými v tomto pododdiele.

Ak úverová inštitúcia nespĺňa podmienky používania metód stanovených v tomto pododdiele, hodnoty rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát sa vypočítajú v súlade s týmito prístupmi:

a)      pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e), prístup stanovený v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s inými akciovými expozíciami;

b)      pokiaľ ide o všetky ostatné podkladové expozície, prístup stanovený v pododdiele 1, na základe týchto úprav:

i)       expozície sú zaradené do vhodnej triedy expozícií a priradí sa im riziková váha stupňa kreditnej kvality bezprostredne vyššieho, ako je stupeň kreditnej kvality, ktorý by bol štandardne priradený expozícii;

ii)      expozíciám zaradeným do vyšších stupňov kreditnej kvality, ktorým by bola štandardne priradená riziková váha 150 %, sa priradí riziková váha 200 %.

12.       Ak expozície voči CIU nespĺňajú kritériá stanovené v prílohe VI časti 1 ods. 74 až 75 alebo úverová inštitúcia nemá informácie o všetkých podkladových expozíciách CIU, úverová inštitúcia prezrie tieto podkladové expozície a vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s prístupom stanoveným v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s inými akciovými expozíciami. Na tieto účely sa neakciové expozície zaradia do jednej z tried (verejne neobchodovateľných akcií, akcií obchodovaných na burze a ostatných akcií) stanovených v prílohe VII časti 1 ods. 17 a neznáme expozície sa priradia do inej akciovej triedy.

Okrem metódy opísanej vyššie, úverové inštitúcie sa môžu spoliehať na tretiu stranu pri výpočte a vykázaní priemerných hodnôt rizikovo vážených expozícií založeného na podkladových expozíciách CIU a vypočítaného v súlade s nasledujúcimi prístupmi, za predpokladu, že je primerane zabezpečená správnosť vykázania:

a)      pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e), prístup stanovený v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s inými akciovými expozíciami;

b)      pokiaľ ide o všetky ostatné podkladové expozície, prístup stanovený v pododdiele 1, na základe týchto úprav:

i)       expozície sú zaradené do vhodnej triedy expozícií a priradí sa im riziková váha stupňa kreditnej kvality bezprostredne vyššieho, ako je stupeň kreditnej kvality, ktorý by bol štandardne priradený expozícii;

ii)      expozíciám zaradeným do vyšších stupňov kreditnej kvality, ktorým by bola štandardne priradená riziková váha 150 %, sa priradí riziková váha 200 %.

Článok 88

1.         Výška očakávaných strát pre expozície patriace do jednej z tried expozícií uvedených v článku 86 ods. 1 písm. a) až e) sa vypočíta v súlade s metódami stanovenými v prílohe VII časti 1 ods. 27 až 33.

2.         Výpočet výšky očakávaných strát v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 27 až 33 vychádza z rovnakých vstupných hodnôt PD, LGD a hodnoty expozície pre každú expozíciu, ktorá sa používa na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií v súlade s článkom 87.

3.         Výška očakávaných strát pre sekuritizované expozície sa vypočíta v súlade s pododdielom 4.

4.         Výška očakávaných strát pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. g) sa rovná nule.

5.         Výška očakávaných strát pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených obchodných pohľadávkach sa vypočíta v súlade s metódami stanovenými prílohe VII časti 1 ods. 33.

6.         Výška očakávaných strát pre expozície uvedené v článku 87 ods. 11 a 12 sa vypočíta v súlade s metódami stanovenými v prílohe VII časti 1 ods. 27 až 33.

Článok 89

1.         Po schválení kompetentnými orgánmi môžu úverové inštitúcie, ktorým bolo povolené použiť IRB prístup pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre jednu alebo viac tried expozícií, uplatniť pododdiel 1 na:

a)      triedu expozícií uvedenú v článku 86 ods. 1 písm. a), kde je počet významných zmluvných strán obmedzený a pre úverovú inštitúciu by bolo nadmieru obtiažne implementovať ratingový systém pre tieto zmluvné strany;

b)      triedu expozícií uvedenú v článku 86 ods. 1 písm. b), kde je počet významných zmluvných strán obmedzený a pre úverovú inštitúciu by bolo nadmieru obtiažne implementovať ratingový systém pre tieto zmluvné strany;

c)      expozície v nevýznamných obchodných útvaroch, ako aj triedy expozícií, ktoré sú nepodstatné, pokiaľ ide o veľkosť a pozorovaný rizikový profil;

d)      expozície voči ústredným vládam domovského členského štátu a voči ich regionálnym vládam, miestnym orgánom a administratívnym orgánom, za predpokladu, že:

i)       neexistuje rozdiel v riziku medzi expozíciami voči tejto ústrednej vláde štátu a týmito ostatnými expozíciami z dôvodu osobitných verejných úprav;,

ii)      expozície voči ústrednej vláde štátu sú spojené s prvým stupňom hodnotenia kreditnej kvality podľa pododdielu 1.

e)      expozície úverovej inštitúcie voči zmluvnej strane, ktorá je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti za predpokladu, že zmluvná strana je inštitúciou alebo finančnou holdingovou spoločnosťou, finančnou inštitúciou, správcovskou spoločnosťou alebo podnikom pomocných služieb podliehajúcim primeraným obozretným požiadavkám;

f)       akciové expozície voči subjektom, ktorých kreditné záväzky získali nulovú rizikovú váhu podľa pododdielu 1 (vrátane tých verejne sponzorovaných subjektov, u ktorých sa môže uplatniť nulová váha);

g)      akciové expozície, ktoré vznikli podľa uzákonených programov na podporu špecifikovaných odvetví hospodárstva poskytujúcich významné dotácie na investovanie do úverovej inštitúcie a zahŕňajú určitú formu vládneho dozoru a reštrikcií akciových investícií. Táto výnimka je obmedzená na celkovú hodnotu 10% z pôvodných a dodatočných vlastných zdrojov.

Tento odsek nebráni kompetentným orgánom ostatných členských štátov, aby povolili uplatňovanie pravidiel pododdielu 1 pre akciové expozície, ktoré boli povolené na takéto zaobchádzanie v ostatných členských štátoch.

2.         Na účely písmena c) sa trieda akciových expozícií úverovej inštitúcie posudzuje ako významná, ak ich celková hodnota s výnimkou akciových expozícií, ktoré vznikli podľa uzákonených programov, ako sa uvádza v písmene g), presahuje v priemere počas predošlého roka výšku 10 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie. Ak je počet týchto akciových expozícií menší než 10 individuálnych podielov, prahová hodnota je 5 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie.

Pododdiel 3 - Zmierňovanie Kreditného Rizika

Článok 90

Na účely tohto pododdielu je „požičiavajúca úverová inštitúcia“ úverovou inštitúciou, ktorá má príslušnú expozíciu, či už expozícia je alebo nie je odvodená z úveru.

Článok 91

Úverové inštitúcie, ktoré používajú štandardizovaný prístup podľa článkov 78 až 83 alebo IRB prístup podľa článkov 84 až 89, ale nepoužívajú vlastné odhady LGD a konverzných faktorov podľa článkov 87 až 88, môžu uznať zmierňovanie kreditného rizika v súlade s týmto pododdielom pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 75 písmeno a) alebo ako príslušné výšky očakávaných strát na účely výpočtu uvedeného v článku 57 písm. q) a článku 63 ods. 3.

Článok 92

1.           Postup použitý s cieľom poskytnúť zabezpečenie spolu s prijatými krokmi a opatreniami spoločne s postupmi a politikami implementovanými požičiavajúcou úverovou inštitúciou sú také, aby ich výsledkom boli dohody o zabezpečení, ktoré sú právne účinné a vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách.

2.           Požičiavajúca úverová inštitúcia prijme všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečila účinnosť opatrení zabezpečenia a riešila súvisiace riziká.

3.           V prípade vecného zabezpečenia, aby mohli byť aktíva, na ktoré sa možno spoliehať, prípustné na uznanie, musia byť dostatočne likvidné a ich hodnota dlhodobo stála, aby bola zabezpečená primeraná istota vzhľadom na dosiahnuté zabezpečenie so zreteľom na prístup použitý pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií a vzhľadom na stupeň povoleného uznávania. Prípustnosť je obmedzená na aktíva stanovené v prílohe VIII časti 1.

4.           V prípade vecného zabezpečenia, požičiavajúca úverová inštitúcia má právo včas speňažiť alebo ponechať si aktíva, z ktorých vyplýva zabezpečenie v prípade zlyhania, insolventnosti alebo konkurzu – alebo inej kreditnej udalosti uvedenej v obchodnej dokumentácii – a prípadne správcovstva kolaterálu. Stupeň korelácie medzi hodnotou aktív, na ktoré sa možno spoliehať v prípade zabezpečenia a kreditnou kvalitou dlžníka nesmie byť neprimeraný.

5.           V prípade osobného zabezpečenia musí byť strana, ktorá poskytuje zabezpečenie, dostatočne spoľahlivá, aby mohla byť prípustná na uznanie, a dohoda o ochrane právne účinná vo všetkých príslušných jurisdikciách, aby bola zabezpečená primeraná istota vzhľadom na dosiahnuté zabezpečenie so zreteľom na prístup použitý pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií a vzhľadom na stupeň povoleného uznávania. Prípustnosť je obmedzená na poskytovateľov ochrany a druhy dohôd o zabezpečení uvedené v prílohe VIII časti 1.

6.           Musia byť dodržané minimálne požiadavky uvedené v prílohe VIII časti 2.

Článok 93

1.           Ak sú dodržané požiadavky článku 92, výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávanej straty môže byť upravený v súlade s prílohou VIII časťami 3 až 6.

2.           Žiadna expozícia, v súvislosti s ktorou existuje zmierňovanie kreditného rizika, nevytvára vyššie hodnoty rizikovo vážených expozícií alebo výšku očakávanej straty, než inak identická expozícia, vzhľadom na ktorú neexistuje zmierňovanie kreditného rizika.

3.           Ak hodnota rizikovo vážených expozícií už zohľadňuje zabezpečenie podľa článkov 78 až 83 alebo článkov 84 až 93, výpočet zabezpečenia sa ďalej neuzná podľa tohto pododdielu.

Pododdiel 4 - Sekuritizácia

Článok 94

Ak úverová inštitúcia používa štandardizovaný prístup uvedený v pododdiele 1 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre triedu expozícií, do ktorej by boli sekuritizované expozície zaradené podľa článku 79, vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizovanú pozíciu v súlade s prílohou IX časťou 4 ods. 6 až 35.

Vo všetkých ostatných prípadoch vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s prílohou IX časťou 4 ods. 36 až 74.

Článok 95

1.         Ak bolo významné kreditné riziko spojené so sekuritizovanými expozíciami presunuté z úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, v súlade s podmienkami prílohy IX časti 2, táto úverová inštitúcia môže:

a)      v prípade tradičnej sekuritizácie, vyňať zo svojho výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávaných strát tie expozície, ktoré sekuritizovala;

b)      v prípade syntetickej sekuritizácie, vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a, prípadne, výšky očakávaných strát, vzhľadom na sekuritizované expozície v súlade s prílohou IX časťou 2.

2.         Ak sa uplatňuje odsek 1, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií stanovených v prílohe IX pre pozície, ktoré môže držať v sekuritizácii.

Ak úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, nedokáže presunúť významné kreditné riziko v súlade s odsekom 1, nemusí vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií pre žiadne pozície, ktoré môže mať v príslušnej sekuritizácii.

Článok 96

1.         Na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačnú pozíciu sa uplatňujú rizikové váhy na hodnotu expozícií pozície v súlade s prílohou IX, vychádzajúc z kreditnej kvality pozície, ktorá môže byť určená na základe ratingu ratingovej agentúry alebo inak, ako sa uvádza v prílohe IX.

2.         Ak existuje expozícia voči rôznym tranžám v sekuritizácii, expozícia voči každej tranži sa posudzuje ako samostatná sekuritizačná pozícia. Poskytovatelia zabezpečenia na sekuritizačné pozície sa považujú za držiteľov pozícií v rámci sekuritizácie. Sekuritizačné pozície zahŕňajú expozície voči sekuritizácii vyplývajúcej z úrokových alebo menových derivátov.

3.         Ak je sekuritizačná pozícia predmetom vecného alebo osobného zabezpečenia, riziková váha, ktorá sa má použiť na túto pozíciu, môže byť upravená v súlade s článkami 90 až 93, čítať v spojení s prílohou IX.

4.         Na základe článku 57 písm. r) a článku 66 ods. 1 sa hodnota rizikovo vážených expozícií zahrnie do celkových hodnôt rizikovo vážených expozícií úverových inštitúcií na účely článku 75 písm. a).

Článok 97

1.         Rating ratingovej agentúry môže byť použitý na určenie rizikovej váhy sekuritizovanej pozície v súlade s článkom 96, iba ak bola ratingová agentúra uznaná na tieto účely kompetentnými orgánmi, ďalej len „uznaná ratingová agentúra“.

2.         Kompetentné orgány uznajú ratingovú agentúru na účely odseku 1, iba ak sú presvedčené o splnení požiadaviek stanovených v článku 81 berúc do úvahy technické kritériá v prílohe VI časti 2 a ak ratingová agentúra preukázala schopnosť v oblasti sekuritizácie, ktorá môže byť dokázaná silnou trhovou akceptáciou.

3.         Ak bola ratingová agentúra uznaná kompetentnými orgánmi členského štátu na účely odseku 1, kompetentné orgány ostatných členských štátov môžu uznať túto ratingovú agentúru na tieto účely bez toho, aby vykonali svoje vlastné hodnotenie.

4.         Kompetentné orgány verejne sprístupnia vysvetlenie procesu uznávania a zoznam uznaných ratingových agentúr.

5.         Aby sa rating uznanej ratingovej agentúry dal použiť na tento účel, spĺňa princípy dôveryhodnosti a transparentnosti uvedené v prílohe IX časti 3.

Článok 98

1.         Na účely uplatňovania rizikových váh na sekuritizačné pozície, kompetentné orgány určia, ku ktorým stupňom kreditnej kvality stanoveným prílohe IX, majú byť priradené príslušné ratingy uznanej ratingovej agentúry. Tieto určenia priradenia sú objektívne a konzistentné.

2.         Ak kompetentné orgány členského štátu uskutočnili určenie priradenia podľa odseku 1, kompetentné orgány iného členského štátu môžu uznať toto určenie priradenia bez toho, aby vykonali svoje vlastné určenie priradenia.

Článok 99

Použitie ratingov ratingových agentúr na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií úverových inštitúcií podľa článku 96 je konzistentné a v súlade s prílohou IX časťou 3. Ratingy sa nepoužívajú selektívne.

Článok 100

1.           Ak je sekuritizácia revolvingových expozícií predmetom ustanovenia o predčasnom splatení, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, vypočíta, v súlade s prílohou IX, dodatočnú hodnotu rizikovo vážených expozícií vzhľadom na riziko, že úrovne kreditného rizika, ktorým je vystavená, sa môžu zvýšiť následne po uplatnení ustanovenia o predčasnom splatení.

2.           Na tieto účely je revolvingová expozícia expozíciou, v rámci ktorej môže klient meniť objem čerpaný v rámci dohodnutého limitu, a ustanovenie o predčasnom splatení je zmluvným ustanovením, ktoré v prípade definovaných okolností vyžaduje, aby bola pozícia investora splatená pred pôvodne stanovenou splatnosťou emitovaných cenných papierov.

3.           V prípade, že sekuritizácie podliehajú ustanoveniu o predčasnom splatení retailových expozícií, ktoré sú nezáväzné a bezpodmienečne vypovedateľné bez predchádzajúceho oznámenia, ak je predčasné splatenie vyvolané kvantitatívnou hodnotou vo vzťahu k niečomu inému, než je priemerná trojmesačná prebytková marža, kompetentné orgány môžu uplatniť zaobchádzanie, ktoré je veľmi blízko zaobchádzaniu predpísanému v prílohe IX časti 4 ods. 27 až 30 na určenie uvedeného konverzného faktora.

4.           Ak kompetentný orgán zamýšľa uplatňovať zaobchádzanie v súlade s odsekom 3 vzhľadom na konkrétnu sekuritizáciu, najprv o všetkom informuje relevantné kompetentné orgány všetkých ostatných členských štátov. Predtým, ako sa uplatňovanie takéhoto zaobchádzania stane súčasťou prístupu všeobecnej politiky kompetentného orgánu k sekuritizáciám, ktoré obsahujú ustanovenia o predčasnom splatení príslušného druhu, kompetentný orgán sa poradí s relevantnými kompetentnými orgánmi všetkých ostatných členských štátov a zváži vyjadrené názory. Vyjadrené názory počas takejto konzultácie a prijaté zaobchádzanie zverejní príslušný kompetentný orgán.

Článok 101

1.         Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, vzhľadom na znižovanie potenciálnych alebo skutočných strát voči investorom, neposkytuje podporu sekuritizáciám nad rámec svojich zmluvných povinností.

2.         Ak úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, nedodrží odsek 1 vzhľadom na sekuritizáciu, kompetentný orgán od nej bude minimálne vyžadovať, aby držala kapitál voči všetkým sekuritizovaným expozíciám, ako keby neboli sekuritizované. Úverová inštitúcia zverejní, že poskytla nezmluvnú podporu a regulatórny kapitálový dopad.

Oddiel 4

Minimálne požiadavky vlastných zdrojov na operačné riziko

Článok 102

1.         Kompetentné orgány od inštitúcií vyžadujú, aby držali vlastné zdroje voči operačnému riziku v súlade s prístupmi stanovenými v článkoch 103, 104 a 105.

2.         Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 4 úverové inštitúcie, ktoré používajú prístup stanovený v článku 104, nezačnú opäť používať prístup uvedený v článku 103 okrem odôvodnených prípadov a po schválení kompetentnými orgánmi.

3.         Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 4 úverové inštitúcie, ktoré používajú prístup stanovený v článku 105, nezačnú opäť používať prístupy uvedené v článkoch 103 alebo 104 okrem odôvodnených prípadov a po schválení kompetentnými orgánmi.

4.         Kompetentné orgány môžu úverovým inštitúciám povoliť, aby použili kombináciu prístupov v súlade s prílohou X časťou 4.

Článok 103

Kapitálová požiadavka na operačné riziko podľa prístupu základného indikátora je určitá percentuálna hodnota príslušného ukazovateľa, v súlade s parametrami uvedenými v prílohe X časti 1.

Článok 104

1.           Podľa štandardizovaného prístupu, úverové inštitúcie rozdelia svoje činnosti do počtu obchodných línií, ako je uvedené v prílohe X časti 2.

2.           V prípade každej obchodnej línie, úverové inštitúcie vypočítajú kapitálovú požiadavku na operačné riziko ako určitú percentuálnu hodnotu príslušného ukazovateľa v súlade s parametrami uvedenými v prílohe X časti 2.

3.           V prípade určitých obchodných línií, kompetentné orgány môžu za určitých okolností povoliť úverovej inštitúcii používať alternatívny ukazovateľ na stanovenie jej kapitálovej požiadavky na operačné riziko.

4.           Kapitálová požiadavka na operačné riziko podľa štandardizovaného prístupu je suma kapitálových požiadaviek na operačné riziko pre všetky individuálne obchodné línie.

5.           Parametre pre štandardizovaný prístup sú uvedené v prílohe X časti 2.

6.           Aby boli úverové inštitúcie oprávnené používať štandardizovaný prístup, musia spĺňať kritériá stanovené v prílohe X časti 2.

Článok 105

1.         Úverové inštitúcie môžu používať pokročilé prístupy merania založené na svojich vlastných interných systémoch merania rizika za predpokladu, že kompetentný orgán výslovne schváli použitie príslušných modelov na výpočet požiadavky na vlastné zdroje.

2.         Úverové inštitúcie musia ubezpečiť svoje kompetentné orgány, že spĺňajú kvalifikačné kritériá uvedené v prílohe X časti 3.

3.         Ak je pokročilý prístup merania určený na to, aby ho používala materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo dcérske spoločnosti materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány rôznych právnických osôb úzko spolupracujú, ako je ustanovené v článkoch 128 až 132. Uplatňovanie zahŕňa prvky uvedené v prílohe X časti 3.

4.         Ak materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo materská finančná inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti používajú pokročilý prístup merania na jednotnom základe pre materské inštitúcie a jej dcérske spoločnosti, kompetentné orgány môžu povoliť materskej inštitúcii a jej dcérskym spoločnostiam, aby spoločne plnili kvalifikačné kritériá stanovené v prílohe X časti 3.

ê 2000/12/ES (prijatý)

Oddiel 35

Vysoká angažovanosť Ö Veľká majetková angažovanosť Õ

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 24 (prijatý)

ð nový

Článok 106

1.           «„aAngažovanosť Ö Expozícia Õ »“ pre účely uplatňovania článkov 48, 49 a 50 Ö tohto oddielu Õ znamená Ö akékoľvek aktívum Õ a Ö alebo Õ podsúvahovéú položkyu uvedenéú v Ö oddiele 3 pododdiel 1, Õ článku 43 a v prílohách II a IV bez použitia rizikových váh a mier Ö alebo stupňov rizika Õ v nich stanovených;.

riziká Ö Expozície vyplývajúce z položiek Õ uvedené v prílohe IV sa musia počítaťjú v súlade s jednou z metód určených v prílohe III;.

bez použitia váh rizika protistrany, všetky Ö Všetky Õ časti, ktoré sú v plnej miere kryté vlastnými zdrojmi, sa so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov môžu z určenia angažovanosti Ö expozície Õ vyňať pod podmienkou, že tieto vlastné zdroje sa nebudú započítavať pri ð vlastných zdrojov úverovej inštitúcie ï výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti ð na účely článku 75 ï ani ð pri výpočte ï iných monitorovaných ukazovateľov stanovených v tejto smernici a v iných aktoch sSpoločenstva.;

2.           Do angažovanosti Ö expozície Õ nepatrí:

a)      v prípade devízových transakcií angažovanosť Ö expozícia Õ, ktorá je výsledkom bežného postupu zúčtovania počas 48 hodín po platbe , aniÖ ; Õ

b)      v prípade kúpy alebo predaja cenných papierov angažovanosť Ö expozícia Õ, ktorá je výsledkom bežného postupu zúčtovania počas piatich pracovných dní po platbe, resp. doručení cenných papierov, podľa toho, čo nastane skôr;.

ê 2000/12/ES článok 1 ods. 1 tretí pododsek (prijatý)

Článok 107

Na účely výkonu dohľadu a kontroly veľkej angažovanosti Ö tohto oddielu Õ, sa za úverovú inštitúciu považuje úverová inštitúcia Ö pojem „úverová inštitúcia“ zahŕňa nasledujúce: Õ

a)           úverová inštitúcia v zmysle prvého odseku, vrátane Ö jej Õ pobočiek úverovej inštitúcie v tretích krajinách;a

b)           každýá inýá podnik Ö spoločnosť Õ súkromného alebo verejného práva vrátane jehoj pobočiek, ktorýá zodpovedá Ö spĺňa Õ definíciiu v prvom odseku „úverovej inštitúcie“ a ktorému bolo jej udelené povolenie na činnosť v tretej krajine;.

ê 2000/12/ES článok 48 ods. 1 (prijatý)

ð nový

Článok 108

Nahlasovanie vysokej angažovanosti

1.         Angažovanosť úverovej inštitúcie voči jednému klientovi alebo skupine prepojených klientov sa považuje za vysokú Ö veľkú majetkovú Õ, ak jej hodnota dosiahne alebo prekročí 10 % jej vlastných zdrojov.

ðNa tieto účely sa môže oddiel 1 čítať bez zahrnutia článku 57 písm. q) a článku 63 ods. 3 a číta sa bez zahrnutia článku 66 ods. 2.ï

ê 2000/12/ES článok 48 ods. 4 prvý odsek (prijatý)

Článok 109

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány požadujú od každej úverovej inštitúcie používanie správnych administratívnych a účtovných postupov a dostatočných vnútorných kontrolných mechanizmov na identifikáciu a evidenciu prípadov vysokej angažovanosti Ö veľkej majetkovej angažovanosti Õ a ich následných zmien Ö v súlade s Õ zmysle definície a požiadaviek tejouto smerniceou, ako aj na monitorovanie tejto angažovanosti v spojitosti s vlastnou politikou angažovanosti Ö expozície Õ každej úverovej inštitúcie.

ê 2000/12/ES článok 48 ods. 2 (prijatý)

Článok 110

Nahlasovanie vysokej angažovanosti

21.       Úverová inštitúcia nahlasuje príslušným Ö kompetentným Õ orgánom každú vysokú angažovanosť Ö veľkú majetkovú angažovanosť Õ . v zmysle odseku 1.

Členské štáty stanovia, že takéto nahlasovanie podľa ich uváženia prebieha jedným z nasledujúcich dvoch spôsobov:

a)           nahlasovanie všetkých prípadov vysokej angažovanosti Ö veľkej majetkovej angažovanosti Õ aspoň raz za rok, kombinované s priebežným nahlasovaním všetkých nových prípadov vysokej angažovanosti Ö veľkej majetkovej angažovanosti Õ a akýchkoľvek prípadov zvýšenia existujúcich vysokých angažovaností Ö veľkých majetkových angažovaností Õ o najmenej 20 % počas roka Ö oproti poslednému nahlasovaniu Õ;

b)           nahlasovanie všetkých prípadov vysokej angažovanosti Ö veľkej majetkovej angažovanosti Õ aspoň štyrikrát za rok.

ê 2000/12/ES článok 48 ods. 3 (prijatý)

ð nový

3.2 ð Okrem prípadu, keď úverová inštitúcia vychádza z článku 114 vzhľadom na uznávanie kolaterálu pri výpočte hodnoty expozícií na účely odsekov 1, 2 a 3 článku 111, ï Pprípady angažovanosti Ö expozície Õ , ktoré majú výnimku podľa článku 49 Ö 111 Õ ods. 7 ð 3 ï písm. a), b), c), d), f), g) a h), sa však nemusia nahlasovať spôsobom stanoveným v odseku 2 ð 1 ï . Frekvencia nahlasovania stanovená v ð písmene b) ï druhej zarážke odseku ð 1 ï 2 sa môže znížiť na dvakrát za rok v prípade angažovaností Ö expozícií Õ uvedených v článku 49 Ö 111 Õ ods. 7 ð 3 ï písm. e) a i), ð a v článkoch 115 a 116 ï . ako aj v odsekoch 8, 9 a 10.

ê 2000/12/ES článok 48 ods. 4 druhý pododsek (prijatý)

Ak úverová inštitúcia využije odsek Ö 2 Õ 3, vedie záznamy o uvedených dôvodoch počas najmenej jedného roka po vzniku udalosti, na ktorú sa úľava vzťahuje, aby príslušné Ö kompetentné Õ orgány mohli určiť, či takáto úľava je opodstatnená.

ò nový

3. Členské štáty môžu vyžadovať nahlasovanie koncentrovaných expozícií voči emitentom kolaterálu získaného úverovou inštitúciou.

ê 2000/12/ES článok 49 ods. 1 až 5 (prijatý)

è1 2004/xx/ES článok 3 ods. 7

ð nový

Článok 111

Limity vysokej angažovanosti

1.           Úverová inštitúcia nesmie mať voči jednému klientovi alebo skupine prepojených klientov angažovanosť Ö expozíciu Õ, ktorej hodnota presiahne 25 % jej vlastných zdrojov ð. Na tieto účely a účely ostatných ustanovení tohto článku môže oddiel 1 znieť bez zahrnutia článku 57 písm. q) a článku 63 ods. 3 a znie bez zahrnutia článku 66 ods. 2.ï

2.           Ak je takýto klient alebo skupina prepojených klientov materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ alebo dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ úverovej inštitúcie a/alebo jednou alebo viacerými dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ takéhotoejto materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, potom sa percentuálna hranica stanovená v odseku 1 znižuje na 20 %. Členské štáty však môžu z 20 % limitu vyňať prípady angažovanosti Ö expozície Õ voči takýmto klientom, ak zabezpečia špecifické monitorovanie takýchto angažovaností Ö expozícií Õ pomocou iných opatrení alebo postupov. Obsah týchto opatrení alebo postupov oznámia Komisii a è1 Európskemu bankovému výboru ç.

3.           Úverová inštitúcia nesmie mať vysoké angažovanosti Ö veľké majetkové angažovanosti Õ, ktorých celková výška presahuje 800 % jej vlastných zdrojov.

ê 2000/12/ES článok 49 ods. 4 (prijatý)

4. Členské štáty môžu uplatniť limity, ktoré sú prísnejšie ako limity stanovené v odsekoch 1, 2 a 3.

ê 2000/12/ES článok 49 ods. 1 až 5 (prijatý)

54.         Úverová inštitúcia musí limity angažovanosti Ö expozície Õ stanovené v odsekoch 1, 2 a 3 spĺňať v každom momente. Ak angažovanosť Ö expozícia Õ v určitých výnimočných prípadoch tieto hranice prekročí, túto skutočnosť musí bezodkladne ohlásiť príslušným Ö kompetentným Õ orgánom, ktoré v prípade, že si to okolnosti vyžadujú, môžu úverovej inštitúcii určiť ohraničenú nápravnú lehotu na splnenie požadovaných limitov.

ò nový

Článok 112

1.           Na účely článkov 113 až 117 „záruka“ zahŕňa kreditné deriváty uznané podľa článkov 90 až 93 okrem dlhových nástrojov viazaných na kredit.

2.           S výhradou odseku 3 ak sa podľa článkov 113 až 117 môže povoliť uznanie vecného alebo osobného zabezpečenia, toto podlieha splneniu požiadaviek na uznanie a iných minimálnych požiadaviek uvedených v článkoch 90 až 93 na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 78 až 83.

3.           Ak úverová inštitúcia vychádza z článku 114 ods. 2, uznávanie zabezpečenia je predmetom príslušných požiadaviek podľa článkov 84 až 89.

ê 2000/12/ES článok 49 ods. 4 a 6 prijatý (prijatý)

Článok 113

1.         Členské štáty môžu uplatniť limity, ktoré sú prísnejšie ako limity stanovené v článku Ö 111 Õ 75 odsekoch 1, 2 a 3.

62.       Členské štáty môžu od uplatnenia článku Ö 111 Õ 75 odsekov 1, 2 a 3 plne alebo čiastočne oslobodiť prípady angažovanosti Ö expozície Õ úverovej inštitúcie voči jej materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, voči iným dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ tohejto materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ alebo voči jej vlastným dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ, ak sa na tieto podniky Ö spoločnosti Õ vzťahuje konsolidovaný dohľad, ktorému podlieha aj sama úverová inštitúcia, v súlade s touto smernicou alebo podobnými štandardmi platnými v tretej krajine.

ê 2000/12/ES článok 49 ods. 7 (prijatý)

ð nový

73. Členské štáty môžu od uplatnenia Ö článku 111 Õ odsekov 1, 2 a 3 plne alebo čiastočne oslobodiť nasledujúce prípady angažovanosti Ö expozície Õ:

(a) aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam a centrálnym bankám zóny A; ð ústredným vládam štátov alebo centrálnym bankám, ktorým by sa ako nezabezpečeným podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %; ï

(b) aktíva predstavujúce pohľadávky voči Európskym spoločenstvám ð medzinárodným organizáciám alebo multilaterálnym rozvojovým bankám, ktorým by sa ako nezabezpečeným podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %; ï

(c) aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnými zárukami ústredných vlád a centrálnych bánk zóny A alebo Európskych spoločenstiev; ð ústredných vlád štátov, centrálnych bánk, medzinárodných organizácií, multilaterálnych rozvojových bánk, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči subjektu poskytujúcemu záruku podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %; ï

(d) iné angažovanosti Ö expozície Õ prislúchajúce alebo garantované Ö zaručené Õ ústrednými vládami alebo centrálnymi bankami zóny A, alebo Európskymi spoločenstvami; ð ústrednými vládami štátov, centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči subjektu, ktorému prislúcha expozícia alebo ktorým je expozícia zaručená, podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 % ï;

(e) aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti Ö expozície Õ voči ústredným vládam Ö ústredným vládam štátov Õ a Ö alebo Õ centrálnym bankám zóny B, ð ktoré nie sú uvedené v písmene a),ï vyjadrené Ö denominované Õ a prípadne financované v národných menách dlžníkov,;

(f) aktíva zabezpečené k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov zárukou Ö kolaterálom Õ v podobe ð dlhových cenných papierov emitovanýchï ústrednými vládami Ö ústrednými vládami štátov Õ a Ö alebo Õ centrálnymi bankami zóny A, resp. cenných papierov emitovaných Európskymi spoločenstvami alebo orgánmi regionálnej a miestnej správy členského štátu, ktorým článok 44 priraďuje na účely zisťovania platobnej schopnosti nulové riziko; ð medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorých cenné papiere predstavujú pohľadávky voči ich emitentovi, ktorým by sa na základe článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %ï;

(g) aktíva a iné angažovanosti Ö expozície Õ, ktoré sú k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov kryté Ö zabezpečené Õ zárukou Ö kolaterálom Õ v podobe hotovostných vkladov vo veriteľskej Ö požičiavajúcej Õ Ö úverovej Õ inštitúcii alebo v úverovej inštitúcii, ktorá je materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ alebo dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ veriteľskej Ö požičiavajúcej Õ inštitúcie,;

(h) aktíva a iné angažovanosti Ö expozície Õ, ktoré sú k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov kryté Ö zabezpečené Õ zárukou Ö kolaterálom Õ v podobe vkladových listov vydaných veriteľskou Ö požičiavajúcou Õ Ö úverovou Õ inštitúciou alebo úverovou inštitúciou, ktorá je materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ alebo dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ veriteľskej Ö požičiavajúcej Õ Ö úverovej Õ inštitúcie, ktoré sú zložené u niektorej z nich;

(i) aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti Ö expozície Õ splatné do jedného roka voči úverovým inštitúciám, ktoré netvoria vlastné zdroje týchto inštitúcií;

(j) aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti Ö expozície Õ voči inštitúciám, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, ale spĺňajú podmienky uvedené v článku 45 ods. 2 ðprílohe VI časti 1 ods. 82ï, s dobou splatnosti do jedného roka, a kryté spôsobom uvedeným v tom istom odseku;

(k) obchodné zmenky a podobné zmenky splatné do jedného roka s podpisom iných úverových inštitúcií;

(l) dlhové cenné papiere v zmysle definície v článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS; ðkryté dlhopisy v zmysle článkov 78 až 83;ï

ê 2000/12/ES (prijatý)

(m) až do ďalšej koordinácie podiely v poisťovniach uvedené v článku Ö 122 ods. 1 Õ 51 ods. 3 do výšky 40 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie, ktorá takýto podiel nadobudla;

(n) aktíva predstavujúce pohľadávky voči regionálnym alebo ústredným úverovým inštitúciám, s ktorými je požičiavajúca Ö úverová Õ inštitúcia spojená v sieti v súlade s právnymi alebo štatutárnymi nariadeniami a ktorá je podľa týchto ustanovení zodpovedná za hotovostné zúčtovanie operácií v rámci siete;

ê 2000/12/ES (prijatý)

(o) angažovanosti Ö expozície Õ, ktorú sú k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov zabezpečené zárukou Ö kolaterálom Õ v podobe cenných papierov, ktoré nie sú uvedené v bode Ö písmene Õ f); pod podmienkou, že tieto cenné papiere nevydala sama úverová inštitúcia, jej materský podnik ani žiadny z ich dcérskych podnikov, ani klient, ani skupina prepojených klientov, ktorej sa to týka. Cenné papiere zastavené ako záruka sa musia oceniť na trhovú hodnotu, musia mať hodnotu vyššiu, ako je výška angažovanosti, ktorú majú kryť, a musia sa obchodovať na burze alebo sa musia účinne obchodovať a kótovať na trhu, ktorý funguje pod záštitou uznaných profesionálnych prevádzkovateľov a ktorý k spokojnosti príslušných orgánov členského štátu, v ktorom má úverová inštitúcia pôvod, umožňuje určiť objektívnu cenu, tak aby bolo možné priebežne sledovať kvalifikovanú nadhodnotu. Kvalifikovaná nadhodnota musí normálne dosahovať výšku 100 %, ale 150 % v prípade akcií a 50 % v prípade dlhových cenných papierov, ktorých emitentmi sú úverové inštitúcie, orgány regionálnej a miestnej správy členských štátov, iné, ako boli uvedené v článku 44, a v prípade dlhových cenných papierov EIB a multilaterálnych bánk pre rozvoj cenné papiere použité ako záruka nesmú tvoriť vlastné zdroje úverových inštitúci.

ê 2000/12/ES (prijatý)

(p) úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov zabezpečené hypotékou na obytný nehnuteľný majetok alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršími podobnými právnymi predpismi, a nájomnými transakciami, pri ktorých si prenajímateľ ponecháva plné vlastnícke právo na prenajaté obytné nehnuteľnosti až dovtedy, kým nájomca neuplatní svoju kúpnu opciu, a to vo všetkých prípadoch vo výške 50 % hodnoty dotknutých obytných nehnuteľností; Hodnota nehnuteľností sa k spokojnosti príslušných orgánov počíta pomocou prísnych odhadovacích pravidiel stanovených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením. Odhad sa vykonáva aspoň raz za rok. Na účely tohto bodu obytný nehnuteľný majetok znamená obydlie, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma;

ò nový

(q) nasledujúce expozície, ak by sa im priradila riziková váha 50 % podľa článkov 78 až 83, a iba do výšky 50 % hodnoty dotknutej nehnuteľnosti:

i)       expozície zabezpečené hypotékou na kancelárske alebo iné obchodné priestory, alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 alebo neskoršími podobnými právnymi predpismi, ktoré sa vzťahujú na kancelárske alebo iné obchodné priestory;

ii)      expozície týkajúce sa transakcií, ktorých predmetom je prenájom majetku vzhľadom na kancelárske alebo iné obchodné priestory.

Na účely bodu ii) môžu kompetentné orgány každého členského štátu do 31. decembra 2011 povoliť úverovým inštitúciám uznať 100 % hodnoty dotknutej nehnuteľnosti. Na konci uvedeného obdobia sa toto zaobchádzanie preskúma. Členské štáty informujú Komisiu o využití tohto preferenčného zaobchádzania.

ê 2000/12/ES (prijatý)

qr)     50 % stredne/nízkorizikových podsúvahových položiek uvedených v prílohe II;

rs)      pod podmienkou súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov iné garancie Ö záruky Õ ako úverové garancie Ö záruky Õ, ktoré na základe zákona alebo nariadenia Ö majú právny alebo regulatórny základ a ktoré Õ poskytnú svojim členom programy vzájomného ručenia so štatútom úverových inštitúcií, pričom na ich hodnotu sa uplatní 20 % riziková váha;

Členské štáty oznámia Komisii, ak sa túto možnosť rozhodnú využiť, aby nedošlo k narušeniu hospodárskej súťaže;

st)      nízkorizikové podsúvahové položky uvedené v prílohe II, na ktoré sa vzťahuje zmluva s klientom alebo skupinou prepojených klientov, podľa ktorej angažovanosť Ö expozícia Õ môže vzniknúť len vtedy, ak sa dokáže, že nespôsobí prekročenie limitov stanovených v Ö článku 111 ods. 1 až 3 Õ odseku 1, 2 a 3.

ò nový

Hotovostné prostriedky prijaté v rámci dlhových nástrojov viazaných na kredit emitovaných úverovou inštitúciou a úvery zmluvnej strany voči úverovej inštitúcii a vklady zmluvnej strany vedené u úverovej inštitúcie, ktoré sú predmetom dohody o vzájomnom započítavaní v súvahe uznanej podľa článkov 90 až 93 sa rozumejú, že spadajú pod písmeno g).

ê 2000/12/ES článok 49 písm. o) druhá a tretia veta (prijatý)

ð nový

ÖNa účely písmena o) Õ cenné papiere zastavené ako záruka Ö použité ako kolaterál Õ sa musia oceniť na trhovú hodnotu, musia mať hodnotu vyššiu, ako je výška angažovanosti Ö expozície Õ, ktorú majú kryť Ö zabezpečovať Õ, a musia sa obchodovať na burze alebo sa musia účinne obchodovať a kótovať na trhu, ktorý funguje pod záštitou uznaných profesionálnych prevádzkovateľov a ktorý k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov členského štátu, v ktorom má úverová inštitúcia pôvod, umožňuje určiť objektívnu cenu, tak aby bolo možné priebežne sledovať kvalifikovanú nadhodnotu Ö kedykoľvek overiť nadhodnotu cenných papierov Õ. Kvalifikovaná Ö Požadovaná Õ nadhodnota musí normálne dosahovať výšku 100 %, ale 150 % v prípade akcií a 50 % v prípade dlhových cenných papierov, ktorých emitentmi sú úverové inštitúcie, orgány regionálnej a miestnej správy Ö regionálne vlády alebo miestne orgány Õ členských štátov, iné, ako boli uvedené v článku 44 Ö písmene f) Õ, a v prípade dlhových cenných papierov EIB a multilaterálnych bánk pre rozvoj Ö multilaterálnych rozvojových bánk Õ ð iných ako sú tie, ktoré podľa štandardizovaného prístupu obdržali rizikovú váhu 0 %. Ak je nesúlad medzi splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia, záruka nie je uznaná. ï Ö Cenné papiere použité ako kolaterál nesmú tvoriť vlastné zdroje úverových inštitúci Õ.

ÖNa účely písmena p) Õ Hhodnota nehnuteľností sa k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov počíta pomocou prísnych odhadovacích pravidiel stanovených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením. Odhad sa vykonáva aspoň raz za rok. Na účely tohto bodu Ö písmena Õ Ö p), Õ obytný nehnuteľný majetok znamená obydlie, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma;.

Členské štáty oznámia Komisii akúkoľvek výnimku udelenú Ö podľa písmena s) Õ ak sa túto možnosť rozhodnú využiť, aby nedošlo k narušeniu hospodárskej súťaže;.

ò nový

Článok 114

1.         S výhradou odseku 3 na účely výpočtu hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1 až 3 môžu členské štáty vzhľadom na úverové inštitúcie používajúce súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom (súhrnná metóda) podľa článkov 90 až 93, ako alternatívu využitia úplných alebo čiastočných výnimiek povolených podľa článku 113 ods. 3 písmen f), g), h), a o) povoliť týmto úverovým inštitúciám používať nižšiu hodnotu ako je hodnota expozície, ale nie nižšiu, než sú celkové plne upravené hodnoty expozície ich expozícií voči klientovi alebo skupine prepojených klientov.

„Plne upravená hodnota expozície“ na tieto účely znamená hodnotu vypočítanú podľa článkov 90 až 93 pri zohľadnení zmierňovania kreditného rizika, úprav z dôvodu volatility a akéhokoľvek nesúladu splatnosti (E*).

Ak sa uplatňuje tento odsek na úverovú inštitúciu, článok 113 ods. 3 písm. f), g), h), a o) sa na túto úverovú inštitúciu neuplatňuje.

2.         S výhradou odseku 3 úverovej inštitúcii, ktorej bolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzné faktory pre triedu expozícií podľa článkov 84 až 89, môže byť povolené, ak je schopná k spokojnosti kompetentných orgánov odhadnúť účinky finančného kolaterálu na ich expozície oddelene od ostatných relevantných aspektov LGD, uznať takéto účinky pri výpočte hodnoty expozícií na účely článku 113 ods. 3.

Kompetentné orgány sú presvedčené o vhodnosti odhadov vypracovaných úverovou inštitúciou pre zníženie hodnoty expozície na účely dosiahnutia súladu s ustanoveniami článku 111.

Ak bolo úverovej inštitúcii povolené používať vlastné odhady účinkov finančného kolaterálu, musí to k spokojnosti kompetentných orgánov vykonávať na konzistentnej báze. Tento prístup musí byť prijatý pre všetky veľké majetkové angažovanosti.

Úverovým inštitúciám, ktorým bolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov pre triedu expozícií podľa článkov 84 až 89 a ktoré nevypočítavajú hodnotu svojich expozícií pomocou metódy uvedenej v prvom pododseku, môže byť povolené používať prístup stanovený v odseku 9 pododsek 1 alebo prístup stanovený v článku 113 ods. 3 písm. o) na výpočet hodnoty expozícií. Úverová inštitúcia používa iba jednu z týchto dvoch metód.

3.         Úverovej inštitúcii, ktorej bolo povolené používať metódy uvedené v odsekoch 1 a 2 pri vypočítavaní hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1 až 3 vykonávajú pravidelné stresové testovania svojich koncentrácií kreditného rizika aj vo vzťahu k realizovateľnej hodnote akéhokoľvek prevzatého kolaterálu.

Tieto riešia riziká vyplývajúce z potenciálnych zmien trhových podmienok, ktoré by mohli mať nepriaznivý dopad na primeranosť vlastných zdrojov úverových inštitúcií a riziká vyplývajúce z realizácie kolaterálu v núdzových situáciách.

Úverová inštitúcia kompetentným orgánom preukáže, že vykonávané stresové testovania sú primerané a vhodné pre posudzovanie takýchto rizík.

V prípade, že takéto stresové testovanie ukazuje nižšiu uskutočniteľnú hodnotu prevzatého kolaterálu, než by bolo povolené zohľadniť v zmysle odsekov 2 a 3 ako primeranú, hodnota povoleného kolaterálu, ktorá má byť uznaná pri vypočítaní hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1 až 3 sa zníži zodpovedajúcim spôsobom.

Tieto úverové inštitúcie zahŕňajú do svojich stratégií riešenia rizika koncentrácie nasledovné:

a)           politiky a postupy riešenia rizík vyplývajúcich z nesúladu splatnosti medzi expozíciami a akýmkoľvek zabezpečením voči týmto expozíciám;

b)           politiky a postupy týkajúce sa rizika koncentrácie vyplývajúceho z uplatňovania postupov zmierňovania kreditného rizika a najmä veľkých nepriamych úverových angažovaností (napr. voči jednotlivému emitentovi cenných papierov prevzatých ako kolaterál).

4.         Ak sú účinky kolaterálu uznané v zmysle podmienok vyššie uvedených odsekov 1 alebo 2, členské štáty môžu zaobchádzať s akoukoľvek krytou časťou expozície, ako keby vznikla voči emitentovi kolaterálu a nie voči klientovi.

ê 2000/12/ES článok 49 ods. 8 a 9 (prijatý)

ð nový

Článok 115

81.       Na účely Ö článku 111 ods. 1 až 3 Õ, odsekov 1, 2 a 3 členské štáty môžu použiť váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky voči orgánom regionálnej a miestnej správy Ö regionálnym vládam a miestnym orgánom Õ členských štátov, ð kde by sa týmto pohľadávkam na základe článkov 78 až 83 priradila riziková váha 20 % a na ostatné expozície voči týmto vládam a orgánom alebo nimi garantované, kde sa pohľadávkam voči nim priradila riziková váha 20 % na základe článkov 78 až 83. ï a na iné angažovanosti voči týmto orgánom, resp. nimi garantované; za podmienok stanovených v článku 44 však môžu členské štáty túto sadzbu znížiť na 0 %.

ðČlenské štáty však môžu znížiť túto sadzbu na 0 % vzhľadom na aktíva predstavujúce pohľadávky voči regionálnym vládam a miestnym orgánom členských štátov, kde by sa týmto pohľadávkam na základe článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 % a na ostatné expozície voči týmto vládam a orgánom alebo nimi garantované, kde sa pohľadávkam voči nim priradila riziková váha 0 % na základe článkov 78 až 83.ï

9.2.      Na účely Ö článku 111 ods. 1 až 3 Õ odsekov 1, 2 a 3 členské štáty môžu použiť váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti Ö expozície Õ voči úverovým inštitúciám so splatnosťou od jedného do troch rokov a váhu 50 % na aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým inštitúciám so splatnosťou nad tri roky, a to v druhom prípade za predpokladu, že ide o dlhové nástroje, ktoré emitovala úverová inštitúcia a ktoré sa podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov dajú účinne obchodovať na trhu profesionálnych prevádzkovateľov, a že sú na tomto trhu denne kótované, resp. že ich emisiu schválili príslušné Ö kompetentné Õ orgány členského štátu pôvodu emitujúcej úverovej inštitúcie. Tieto položky však v žiadnom prípade nesmú tvoriť vlastné zdroje.

ê 2000/12/ES článok 49 ods. 10 (prijatý)

Článok 116

10. Ako výnimku z odseku 7 bodu i) a ods. 9 Ö článku 113 ods. 3 bod i) a článku 115 ods. 2 Õ, členské štáty môžu použiť váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti Ö expozície Õ voči úverovým inštitúciám bez ohľadu na dobu ich splatnosti.

ê 2000/12/ES článok 49 ods. 11 (prijatý)

Článok 117

111.       Ak za angažovanosť Ö expozíciu Õ voči klientovi ručí tretia osoba alebo záruka Ö kolaterál Õ v podobe cenných papierov emitovaných treťou stranou za podmienok stanovených v odseku 7 Ö článku 113 ods. 3 Õ písmeno. o), členské štáty môžu:

a)      túto angažovanosť Ö expozíciu Õ brať tak, ako keby vznikla voči Ö ručiteľovi Õ takejto tretej osobe, a nie voči klientovi, ak tretia osoba angažovanosť priamo a bezpodmienečne garantuje k spokojnosti príslušných orgánov,;

b)      túto angažovanosť Ö expozíciu Õ brať tak, ako keby vznikla voči takejto tretej osobe, a nie voči klientovi, ak je angažovanosť Ö expozícia Õ definovaná v odseku 7 Ö článku 113 ods. 3 Õ písmeno o) krytá zárukou Ö kolaterálom Õ za podmienok v ňom stanovených.

ò nový

2.           Ak členské štáty uplatňujú zaobchádzanie uvedené v odseku 1 písm. a):

a)      kde je záruka vyjadrená v inej mene, než je vyjadrená expozícia, hodnota expozície, u ktorej sa predpokladá, že je krytá, sa vypočíta v súlade s ustanoveniami o zaobchádzaní s nesúladom mien pre osobné zabezpečenie v prílohe VIII;

b)      s nesúladom medzi splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia sa zaobchádza v súlade s ustanoveniami o zaobchádzaní s nesúladom splatností v prílohe VIII;

c)      čiastočné krytie môže byť uznané v súlade so zaobchádzaním uvedeným v prílohe VIII.

ê 2000/12/ES článok 49 ods. 2 (prijatý)

12. Rada na základe správy Komisie zhodnotí najneskôr do 1. januára 1999 používanie pravidiel pre medzibankové angažovanosti uvedené v odseku 7 písm. i) a odsekoch 9 a 10.Rada rozhodne o akýchkoľvek prípadných zmenách, ktoré sa majú uskutočniť na návrh Komisie.

ê 2000/12/ES článok 50 (prijatý)

ð nový

Článok 118

Kontrola vysokej angažovanosti na konsolidovanom a nekonsolidovanom základe

1. Ak úverová inštitúcia nie je materským podnikom ani dcérskym podnikom, potom sa dodržiavanie povinností stanovených v článkoch 48 a 49 a vo všetkých ostatných ustanoveniach spoločenstva, ktoré sa na túto oblasť vzťahujú, sleduje na nekonsolidovanom základe.

2. V ostatných prípadoch sa dodržiavanie povinností stanovených v článkoch 48 a 49 a vo všetkých ostatných ustanoveniach spoločenstva, ktoré sa na túto oblasť vzťahujú, sleduje na konsolidovanom základe v súlade s článkami 52 až 56.

3. Členské štáty môžu upustiť od individuálneho alebo čiastkového monitorovania plnenia povinností stanovených v článkoch 48 a 49 a vo všetkých ostatných ustanoveniach spoločenstva zo strany úverovej inštitúcie, ktorá ako materský podnik podlieha konsolidovanému dohľadu, a zo strany dcérskeho podniku takejto úverovej inštitúcie, ktorej udelili povolenie na činnosť a ktorá podlieha ich dohľadu a monitorovaniu na konsolidovanom základe.

Členské štáty upustia od takéhoto monitorovania aj v prípade, že materský podnik je finančná holdingová spoločnosť založená v tom istom členskom štáte ako úverová inštitúcia, a to za predpokladu, že na túto spoločnosť sa vzťahuje rovnaké monitorovanie ako na úverové inštitúcie.

V prípadoch uvedených v prvom a druhom pododseku.

ðAk sa podľa článku 69 ods. 1 neuplatňuje dodržiavanie povinností stanovených v tomto oddiele zo strany úverovej inštitúcie na individuálnom alebo konsolidovanom základe, alebo sa uplatňujú ustanovenia článku 70 v prípade materských úverových inštitúcií v členskom štáte,ï musia sa prijať opatrenia, ktoré zabezpečia správne rozdelenie rizík v rámci skupiny.

ò nový

Článok 119

Komisia do 31. decembra 2007 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto oddielu spolu s vhodnými návrhmi.

ê 2000/12/ES (prijatý)

Oddiel 6

Kvalifikované účasti Ö podiely Õ mimo finančného sektora

ê 2000/12/ES článok 51 ods. 1 a 2 (prijatý)

Článok 120

Obmedzenie nefinančných kvalifikačných podielov

1.         Žiadna úverová inštitúcia nesmie mať kvalifikovanúý účasť Ö podiel Õ presahujúcui 15 % jej vlastných zdrojov v podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá nie je úverovou inštitúciou, finančnou inštitúciou ani podnikom Ö spoločnosťou Õ vykonávajúcimou činnosť uvedenú v druhom pododseku článku 43 ods. 2 písm. f) smernice 86/635/EHS.

2.         Celkový objem kvalifikačných Ö kvalifikovaných Õ podielov úverovej inštitúcie v podnikoch Ö spoločnostiach Õ, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, finančnými inštitúciami ani podnikmi Ö spoločnosťami Õ vykonávajúcimi činnosť uvedenú v druhom pododseku článku 43 ods. 2 písm. f) smernice 86/635/EHS, nesmie prekročiť 60 % jej vlastných zdrojov.

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 5 (prijatý)

5. Členské štáty nemusia uplatňovať limity uvedené v odsekoch1 a 2 na podiely v poisťovniach v zmysle smernice73/239/EHS a smernice 79/267/EHS alebo v zaisťovniachv zmysle smernice 98/78/ES.

ê 2000/12/ES článok 51 ods. 4 (prijatý)

4. Akcie držané prechodne počas finančnej reorganizácie alebo záchrannej operácie, počas bežného postupu upisovania alebo v mene inštitúcie na účet iných subjektov, sa na účely výpočtu limitov stanovených v odsekoch 1 a 2 nepovažujú za kvalifikované účasti. Akcie, ktoré nie sú stálymi finančnými aktívami v zmysle článku 35 ods. 2 smernice 86/635/EHS, sa nezahŕňajú.

ê 2000/12/ES článok 51 ods. 5 (prijatý)

53.       Limity stanovené v odsekoch 1 a 2 sa môžu prekročiť len za mimoriadnych okolností. V takých prípadoch však príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu od úverovej inštitúcie požadovať, aby buď zvýšila svoje vlastné zdroje, alebo prijala iné podobné opatrenia.

ê 2000/12/ES článok 51 ods. 6 (prijatý)

6. Členské štáty môžu stanoviť, že príslušné orgány/kompetentné orgány neuplatňujú limity stanovené v odsekoch 1 a 2, ak zároveň stanovia, že suma, o ktorú kvalifikované účasti úverovej inštitúcie tieto limity presahujú, musí byť na 100 % krytá vlastnými zdrojmi a že tieto vlastné zdroje sa nezapočítavajú pri výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti. V prípade, že sú prekročené oba limity stanovené v odsekoch 1 a 2, suma krytá z vlastných zdrojov je vyššia ako sumy, o ktoré boli limity prekročené.

ê 2000/12/ES článok 51 ods. 4 (prijatý)

Článok 121

4. Akcie držané prechodne počas finančnej reorganizácie alebo záchrannej operácie, počas bežného postupu upisovania alebo v mene inštitúcie na účet iných subjektov, sa na účely výpočtu limitov stanovených v odsekoch 1 a 2 nepovažujú za kvalifikované účasti Ö podiely Õ. Akcie, ktoré nie sú stálymi finančnými aktívami v zmysle článku 35 ods. 2 smernice 86/635/EHS, sa nezahŕňajú.

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 5

Článok 122

31.         Členské štáty nemusia uplatňovať limity uvedené v odsekoch 1 a 2 na podiely v poisťovniach v zmysle smernice 73/239/EHS a smernice 79/267/EHS alebo v zaisťovniach v zmysle smernice 98/78/ES.

ê 2000/12/ES článok 51 ods. 6 (prijatý)

62.         Členské štáty môžu stanoviť, že príslušné Ö kompetentné Õ orgány neuplatňujú limity stanovené v Ö článku 120 ods. 1 a 2 Õ odsekoch 1 a 2, ak zároveň stanovia, že suma, o ktorú kvalifikované účasti Ö podiely Õ úverovej inštitúcie tieto limity presahujú, musí byť na 100 % krytá vlastnými zdrojmi a že tieto vlastné zdroje sa nezapočítavajú pri výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti Ö kapitálovej primeranosti Õ. V prípade, že sú prekročené oba limity stanovené v Ö článku 120 ods. 1 a 2 Õ odsekoch 1 a 2, suma krytá z vlastných zdrojov je vyššia ako sumy, o ktoré boli limity prekročené.

ò nový

KAPITOLA 3

HODNOTIACI PROCES ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ

Článok 123

Úverové inštitúcie majú správne, účinné a úplné stratégie a postupy pre priebežné hodnotenie a udržiavanie výšky, druhov a rozloženia interného kapitálu, ktorý považujú za primeraný na krytie povahy a úrovne rizík, voči ktorým sú alebo by mohli byť vystavené.

Tieto stratégie a postupy sú predmetom pravidelnej internej kontroly, aby bolo zabezpečené, že sú naďalej primerané k povahe, rozsahu a zložitosti aktivít príslušnej úverovej inštitúcie.

ê 2000/12/ES (prijatý)

KAPITOLA 34

DOHĽAD Ö A ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ KOMPETENTNÝMI ORGÁNMI Õ NA KONSOLIDOVANOM ZÁKLADE

ê 2000/12/ES (nový)

è1 2002/87/ES článok 29 ods. 6

Článok 52

Dohľad úverových inštitúcií na konsolidovanom základe

1. Každá úverová inštitúcia, ktorá má dcérsky podnik, ktorý je úverovou alebo finančnou inštitúciou, alebo má v takýchto inštitúciách podiel, podlieha dohľadu na základe jej konsolidovanej finančnej situácie v rozsahu a spôsobom stanoveným v článku 54. Takýto dohľad sa vykonáva aspoň v oblastiach uvedených v odsekoch 5 a 6.

2. Každá úverová inštitúcia, ktorej materský podnik je finančná holdingová spoločnosť, podlieha dohľadu na základe konsolidovanej finančnej situácie tejto finančnej holdingovej spoločnosti v rozsahu a spôsobom stanoveným v článku 54. Takýto dohľad sa vykonáva aspoň v oblastiach uvedených v odsekoch 5 a 6.è1 Bez toho, aby bol dotknutý článok 54a, konsolidácia finančnej situácie finančnej holdingovej spoločnosti neznamená, že príslušné orgány/kompetentné orgány sú povinné vykonávať úlohu dohľadu vo vzťahu k finančnej holdingovej spoločnosti na samostatnom základe.ç

ê 2000/12/ES článok 52 ods. 3

3. Členské štáty, resp. príslušné orgány/kompetentné orgány zodpovedné za výkon konsolidovaného dohľadu v zmysle článku 53 môžu v doleuvedených prípadoch rozhodnúť, že úverová inštitúcia, finančná inštitúcia alebo podnik poskytujúci doplnkové bankové služby, ktorý je dcérskym podnikom alebo v ktorom má sledovaná inštitúcia účasť, sa nemusí zahrnúť do konsolidácie:

– ak sa podnik, ktorý by sa do konsolidácie mal zahrnúť, nachádza v tretej krajine, v ktorej právne prekážky obmedzujú prenos potrebných informácií,

– ak podľa stanoviska príslušných orgánov príslušný podnik, ktorý by sa mal zahrnúť má len zanedbateľný význam pre ciele monitorovania úverových inštitúcií a v každom prípade, keď v každom prípade ak bilančná suma príslušného podniku, ktorý by sa mal zahrnúť, je menšia ako nižšia z nasledujúcich hodnôt: 10 miliónov EUR alebo 1 % bilančnej sumy materského podniku, resp. podniku, ktorý v ňom má účasť. Ak horeuvedené kritériá spĺňa viac podnikov, do konsolidácie sa musia zahrnúť napriek tomu vtedy, ak ako celok vzhľadom na horeuvedené ciele už nie sú zanedbateľné, alebo

– ak by podľa stanoviska príslušných orgánov zodpovedných za konsolidovaný dohľad zohľ adneniefinančnej situácie podniku, ktorý by sa mal do konsolidácie zahrnúť, bolo nevhodné alebo zavádzajúce vzhľadom na ciele dohľadu úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES článok 52 ods. 5 až 8

5. Sledovanie platobnej schopnosti, primeranosti vlastných zdrojov na krytie trhových rizík a kontrola vysokej angažovanosti sa vykonávajú na konsolidovanom základe v súlade s týmto článkom a článkami 53 až 5. Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na prípadné zahrnutie finančných holdingových spoločností do konsolidovaného dohľadu v súlade s odsekom 2.

Dodržiavanie limitov stanovených v článku 51 ods. 1 a 2 sa sleduje a kontroluje na základe konsolidovanej alebo čiastočne konsolidovanej finančnej situácie úverovej inštitúcie.

6. Príslušné orgány/kompetentné orgány zabezpečia, aby všetky podniky zahrnuté do konsolidovaného dohľadu úverovej inštitúcie podľa odsekov 1 a 2 mali primerané kontrolné mechanizmy, ktoré dokážu produkovať dáta a informácie, ktoré sú relevantné pre výkon dohľadu na konsolidovanom základe.

7. Bez toho, aby boli dotknuté konkrétne ustanovenia uvedené v iných smerniciach, členské štáty môžu pri individuálnom alebo konsolidovanom dohľade upustiť od uplatňovania pravidiel stanovených v odseku 5 na úverovú inštitúciu, ktorá ako materský podnik podlieha dohľadu na konsolidovanom základe, ako aj na akýkoľvek dcérsky podnik, ktorá podlieha ich povoľovacím kompetenciám a dohľadu a ktorý je zahrnutý do konsolidovaného dohľadu jej materského podniku. Tá istá výnimka sa povoľuje aj v prípade, že materský podnik je finančná holdingová spoločnosť so sídlom v tom istom členskom štáte ako úverová inštitúcia, a to za predpokladu, že podlieha rovnakému dohľadu ako úverové inštitúcie, najmä pokiaľ ide o štandardy stanovené v odseku 5.

V oboch prípadoch uvedených v prvom pododseku sa musia urobiť potrebné opatrenia na zabezpečenie primeraného rozloženia kapitálu v rámci bankovej skupiny.

Ak príslušné orgány uplatnia tieto pravidlá individuálne na takéto úverové inštitúcie, pri výpočte vlastných zdrojov môžu využiť ustanovenia posledného pododseku článku 3 ods. 2.

8. Ak úverová inštitúcia, ktorej materský podnik je úverová inštitúcia, získala povolenie na činnosť a je umiestnená v inom členskom štáte, príslušné orgány, ktoré jej povolenie udelili, uplatnia na takúto inštitúciu pravidlá stanovené v odseku 5 na individuálnom, prípadne konsolidovanom základe.

ê 2000/12/ES článok 52 ods. 9 (prijatý)

è1 2004/xx/ES článok 3 ods. 9

9. Bez ohľadu na požiadavky stanovené v odseku 8, príslušné orgány zodpovedné za udelenie povolenia dcérskemu podniku materského podniku, ktorý je úverovou inštitúciou, môžu na základe bilaterálnej dohody delegovať svoje dohľadné kompetencie na príslušné orgány, ktoré udelili povolenie materskému podniku, aby tieto mohli prevziať zodpovednosť za výkon dohľadu nad dcérskym podnikom v súlade s touto smernicou. Komisia musí byť informovaná o existencii a obsahu dohôd tohto druhu. è1Príslušný orgán postúpi tieto informácie príslušným orgánom ostatných členských štátov.ç

ò nový

oddiel 1 - dohľad

Článok 124

1.           Pri zohľadnení technických kritérií stanovených v prílohe XI kompetentné orgány kontrolujú opatrenia, stratégie, procesy a mechanizmy implementované úverovými inštitúciami s cieľom dosiahnuť súlad s touto smernicou a hodnotiť riziká voči ktorým sú alebo by mohli byť úverové inštitúcie vystavené.

2.           Rozsah kontroly a hodnotenia uvedeného v odseku 1 je taký, ako je rozsah požiadaviek tejto smernice.

3.           Na základe kontroly a hodnotenia uvedeného v odseku 1 kompetentné orgány určia, či opatrenia, stratégie, procesy a mechanizmy implementované úverovými inštitúciami a vlastné zdroje, ktoré držia, zabezpečujú zdravé riadenie a krytie ich rizík.

4.           Kompetentné orgány určia frekvenciu a intenzitu kontrol uvedených v odseku 1 so zreteľom na systematickú dôležitosť, povahu, rozsah a zložitosť aktivít príslušnej úverovej inštitúcie. Kontroly a hodnotenia sa aktualizujú najmenej raz za rok.

5.           Kontrole a hodnoteniu vykonanému kompetentnými orgánmi podlieha expozícia úverových inštitúcií voči úrokovému riziku vyplývajúcemu z činností, ktoré nie sú v obchodnej knihe. Opatrenia sú potrebné v prípade inštitúcií, ktorých ekonomická hodnota klesá o viac než 20 % z hodnoty ich vlastných zdrojov následkom náhlej a neočakávanej zmeny úrokových sadzieb, ktorých veľkosť je predpísaná kompetentnými orgánmi a medzi úverovými inštitúciami nie je odlišná.

ê 2000/12/ES článok 53 ods. 1 a 2 prvý pododsek (prijatý)

ð nový

Článok 125

Príslušné orgány zodpovedné za výkon

1.           Ak je materskýá podnik Ö spoločnosť Õ ðmaterskouï úverovou inštitúciou ðv členskom štáte alebo materskou úverovou inštitúciou v EÚï, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné Ö kompetentné Õ orgány, ktoré mu udelili povolenie na činnosť podľa článku 4 Ö 6 Õ.

2.           Ak je materskýá podnik Ö spoločnosť Õ úverovej inštitúcie ðmaterskouï finančnou holdingovou spoločnosťou ðv členskom štáte alebo materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚï, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné Ö kompetentné Õ orgány, ktoré mu udelili povolenie na činnosť podľa článku 4 Ö 6 Õ.

ê 2000/12/ES článok 53 ods. 2 druhý a tretí pododsek a ods. 3 (prijatý)

ð nový

Článok 126

3.1.        aAk však materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ úverových inštitúcií, ktoré získali povolenie na činnosť v dvoch alebo viacerých členských štátoch, je tá istá ð materská ï finančná holdingová spoločnosť ð v členskom štáte alebo materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ ï, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné Ö kompetentné Õ orgány úverovej inštitúcie, ktoré jej udelili povolenie v členskom štáte, v ktorom bola finančná holdingová spoločnosť založená.

Ak v členskom štáte, v ktorom bola finančná holdingová spoločnosť založená, nebolo udelené povolenie žiadnej úverovej inštitúcii, príslušné orgány dotknutých členských štátov (vrátane príslušných orgánov členského štátu, v ktorom bola finančná holdingová spoločnosť založená) sa budú snažiť dohodnúť na tom, kto z nich bude dohľad na konsolidovanom základe vykonávať. Ak takúto dohodu nedosiahnu, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné orgány, ktoré udelili povolenie úverovej inštitúcii s najväčšou bilančnou sumou; ak je toto číslo rovnaké, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné orgány, ktoré povolenie uvedené v článku 4 udelili ako prvé.

3. Dotknuté príslušné orgány po spoločnej dohode môžu upustiť od uplatňovania pravidiel stanovených v prvom a druhom pododseku odseku 2.

ò nový

Ak úverové inštitúcie s povolením v dvoch alebo viacerých členských štátoch majú viac ako jednu materskú finančnú holdingovú spoločnosť so sídlom v rôznych členských štátoch v každom z týchto štátov je úverová inštitúcia, dohľad na konsolidovanom základe vykonáva kompetentný orgán úverovej inštitúcie s najväčšou bilančnou sumou.

2.           Ak viac ako jedna úverová inštitúcia s povolením v Spoločenstve má rovnakú materskú finančnú holdingovú spoločnosť a žiadna z týchto úverových inštitúcií nemá povolenie v členskom štáte, v ktorom bola finančná holdingová spoločnosť založená, dohľad na konsolidovanom základe vykonáva kompetentný orgán, ktorý udelil povolenie úverovej inštitúcii s najväčšou bilančnou sumou, ktorá sa bude považovať, na účely tejto smernice, za úverovú inštitúciu kontrolovanú materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ.

ê 2000/12/ES článok 53 ods. 4

4. V dohodách uvedených v treťom pododseku odseku 2 a v odseku 3 sa stanovia postupy spolupráce a prenosu informácií, ktoré umožnia splniť ciele dohľadu na konsolidovanom základe.

ò nový

3.           V konkrétnych prípadoch môžu kompetentné orgány prostredníctvom spoločnej dohody upustiť od kritérií uvedených v odsekoch 1 a 2, ak by bolo ich uplatňovanie neprimerané, pri zohľadnení úverových inštitúcií a významu ich aktivít v rôznych krajinách, a poveriť iný kompetentný orgán, aby vykonával dohľad na konsolidovanom základe. V týchto prípadoch poskytnú kompetentné orgány, pred prijatím rozhodnutia, materskej úverovej inštitúcii v EÚ alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ alebo úverovej inštitúcii s najväčšou bilančnou sumou, podľa potreby, príležitosť vyjadriť svoje stanovisko k tomuto rozhodnutiu.

4.           Kompetentné orgány oznámia Komisii každú dohodu spadajúcu pod odsek 3.

ê 2000/12/ES článok 52 ods. 2 posledná veta (prijatý)

ð nový

Článok 127

1.           ðČlenské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na prípadné zahrnutie finančných holdingových spoločností do konsolidovaného dohľadu. Bez toho, aby bol dotknutý článok 135,ï konsolidácia finančnej situácie finančnej holdingovej spoločnosti neznamená, že príslušné Ö kompetentné Õ orgány sú povinné vykonávať úlohu dohľadu vo vzťahu k finančnej holdingovej spoločnosti na samostatnom základe.

ê 2000/12/ES článok 52 ods. 4 (prijatý)

42.         Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány členského štátu nezahrnú do dohľadu na konsolidovanom základe dcérskyu podnik Ö spoločnosť Õ úverovej inštitúcie v jednom z prípadov uvedených v druhej a tretej zarážke odseku 3 Ö článku 73 ods. 1 písm. b) a c) Õ, príslušné Ö kompetentné Õ orgány členského štátu, v ktorom sa tento táto dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ úverovej inštitúcie nachádza, môžu požiadať materskýú podnik Ö spoločnosť Õ o informácie, ktoré im môžu pomôcť pri výkone dohľadu nad takouto úverovou inštitúciou.

ê 2000/12/ES článok 52 ods. 10 (prijatý)

103.       Členské štáty stanovia, že ich príslušné Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za výkon dohľadu na konsolidovanom základe môžu dcérske podniky Ö spoločnosti Õ úverovej inštitúcie alebo finančnej holdingovej spoločnosti, ktoré nepatria do rozsahu dohľadu na konsolidovanom základe, požiadať o informácie uvedené v článku 55 Ö 137 Õ. V takom prípade sa uplatňujú postupy pre prenos a overovanie informácií stanovené v uvedenom článku.

ê 2000/12/ES článok 53 ods. 5 (prijatý)

Článok 128

5. Ak členské štáty majú na bankový dohľad nad úverovými inštitúciami a finančnými inštitúciami viac ako jeden príslušný Ö kompetentný Õ orgán, členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie koordinácie medzi takýmito úradmi Ö orgánmi Õ.

ò nový

Článok 129

1.           Kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe materských úverových inštitúcií v EÚ a úverových inštitúcií kontrolovaných materskými finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ vykonáva tieto úlohy:

a)      dozor orgánu dohľadu a hodnotenie dodržiavania požiadaviek stanovených v článku 71, článku 72 ods. 1, článku 72 ods. 2 a článku 73 ods. 3;

b)      koordinácia zhromažďovania a šírenia relevantných alebo nevyhnutných informácií pri bežnej činnosti a v kritických situáciách;

c)      plánovanie a koordinácia činností dohľadu pri bežnej činnosti a v kritických situáciách, aj vo vzťahu k činnostiam v článku 124, v spolupráci s dotknutými kompetentnými orgánmi, a vo vzťahu k článkom 43 a 141.

2.           V prípade žiadostí o povolenia uvedené v článkoch 84 ods. 1, článku 87 ods. 9 a článku 105 predložených materskou úverovou inštitúciou v EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami, alebo spoločne dcérskymi spoločnosťami materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány pracujú spoločne, a radia sa v plnom rozsahu, s cieľom určiť, či udeliť žiadané povolenie alebo nie a určiť podmienky, ak nejaké existujú, ktorým by malo takéto povolenie podliehať.

Žiadosť uvedená v prvom pododseku sa predloží iba kompetentnému orgánu uvedenému v odseku 1.

Kompetentné orgány spoločne schvália v jednom dokumente, v lehote najneskôr do šiestich mesiacov, svoje rozhodnutie o žiadosti. Dokument sa doručí žiadateľovi. V prípade, že rozhodnutie nie je predložené do šiestich mesiacov, kompetentný orgán uvedený v odseku 1 vydá vlastné rozhodnutie o žiadosti

Článok 130

1.           Ak nastane krízová situácia, ktorá potenciálne ohrozuje stabilitu, vrátane integrity, finančného systému, kompetentné orgány zodpovedné za výkon dohľadu na konsolidovanom základe čo najskôr upozornia na základe hlavy V kapitoly oddielu 2 orgány uvedené v článku 49 písm. a) a článku 50. Táto povinnosť platí pre všetky kompetentné orgány uvedené v článkoch 125 a 126 vo vzťahu ku konkrétnej skupine a pre kompetentný orgán uvedený v odseku 1 článku 129.

2.           Kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe, ak potrebuje informácie, ktoré už boli poskytnuté inému kompetentnému orgánu, kontaktuje tento orgán vždy, keď je to možné s cieľom zabrániť duplikácii vo vykazovaní voči rôznym orgánom podieľajúcim sa na dohľade.

Článok 131

S cieľom uľahčiť a zaviesť účinný dohľad kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe a ostatné kompetentné orgány majú písomné dohody o koordinácii a spolupráci.

V zmysle týchto dohôd môže byť kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe poverený ďalšími úlohami a môžu sa upresniť procesy rozhodovania a kooperácie s ostatnými kompetentnými orgánmi.

ê 2000/12/ES článok 52 ods. 9 (prijatý)

Bez ohľadu na požiadavky stanovené v odseku 8, pPríslušné Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za udelenie povolenia dcérskemuj podniku Ö spoločnosti Õ materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá je úverovou inštitúciou, môžu na základe bilaterálnej dohody delegovať svoje dohľadné kompetencie Ö kompetencie za dohľad Õ na príslušné Ö kompetentné Õ orgány, ktoré udelili povolenie materskémuej podniku Ö spoločnosti Õ Ö a vykonávajú nad ňou dohľad Õ, aby tieto mohli prevziať zodpovednosť za výkon dohľadu nad dcérskymou podnikom Ö spoločnosťou Õ v súlade s touto smernicou. Komisia musí byť informovaná o existencii a obsahu dohôd tohto druhu. Získané informácie postúpi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom ostatných členských štátov a Poradnému výboru pre bankovníctvo.

ò nový

Článok 132

1.           Kompetentné orgány medzi sebou úzko spolupracujú. Poskytujú si navzájom akékoľvek informácie, ktoré sú nevyhnutné alebo relevantné pre výkon úloh dohľadu ostatných orgánov podľa tejto smernice. Kompetentné orgány na požiadanie oznámia všetky relevantné informácie a na základe vlastnej iniciatívy oznámia všetky nevyhnutné informácie.

Kompetentné orgány sú najmä zodpovedné za konsolidovaný dohľad nad spoločnosťami v EÚ a zabezpečia, že relevantné informácie sú poskytnuté kompetentným orgánom ostatných členských štátov, ktoré vykonávajú dohľad nad dcérskymi spoločnosťami týchto materských spoločností. Pri určovaní rozsahu relevantných informácií sa zohľadňuje význam týchto dcérskych spoločností v rámci finančného systému v týchto členských štátoch.

Nevyhnutné informácie uvedené v prvom pododseku obsahujú najmä tieto body:

a)      identifikácia štruktúry skupiny, všetkých významných úverových inštitúcií z tejto skupiny, ako aj kompetentných orgánov úverovej inštitúcie v skupine;

b)      postupy zberu informácií od úverových inštitúcií v skupine a overovanie týchto informácií;

c)      nepriaznivý vývoj v úverových inštitúciách alebo v iných subjektoch skupiny, ktorý by mohol vážne ovplyvniť úverové inštitúcie;

d)      závažné sankcie a výnimočné opatrenia prijaté kompetentnými orgánmi v súlade s touto smernicou, vrátane zavedenia dodatočnej kapitálovej požiadavky podľa článku 136 a zavedenia akéhokoľvek obmedzenia používania pokročilého prístupu merania na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje v zmysle článku 105.

2.           Kompetentné orgány zodpovedné za dohľad nad úverovými inštitúciami kontrolovanými materskou úverovou inštitúciou v EÚ kontaktujú kompetentný orgán uvedený v článku 129 ods. 1, keď potrebujú informácie ohľadne implementácie prístupov a metodík uvedených v tejto smernici, ktoré môžu byť k dispozícii kompetentnému orgánu.

3.           Dotknuté kompetentné orgány pred tým, než prijmú rozhodnutie, navzájom poradia ohľadne nasledujúcich položiek, ktorých sa význam rozhodnutia týka pokiaľ ide o úlohy dohľadu ostatných kompetentných orgánov:

a)      zmeny v štruktúre akcionárov, organizačnej a riadiacej štruktúre úverových inštitúcií v skupine, ktoré si vyžadujú schválenie alebo povolenie kompetentných orgánov;

b)      závažné sankcie a výnimočné opatrenia prijaté kompetentnými orgánmi, vrátane zavedenia dodatočnej kapitálovej požiadavky podľa článku 136 a zavedenia akéhokoľvek obmedzenia používania pokročilého prístupu merania na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje v zmysle článku 105.

Na účely písmena b) sa vždy vedú porady s kompetentným orgánom zodpovedným za výkon dohľadu na konsolidovanom základe.

Kompetentný orgán sa však môže rozhodnúť nekonzultovať v súrnych prípadoch alebo vtedy, keď by takáto konzultácia mohla ohroziť efektívnosť rozhodnutia. Kompetentný orgán v tomto prípade bezodkladne informuje ostatné kompetentné orgány.

ê 2000/12/ES článok 54 ods. 1 (prijatý)

Článok 133

Forma a rozsah konsolidácie

1.           Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za výkon dohľadu na konsolidovanom základe na účely dohľadu musia požadujúovať úplnú konsolidáciu všetkých úverových inštitúcií a finančných inštitúcií, ktoré sú dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ.

Ö Kompetentné orgány môžu požadovať iba Õ proporcionálnu Ö podielovú Õ konsolidáciu Vv prípade, že podľa Ö ich Õ stanoviska príslušných orgánov je zodpovednosť materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ, ktorýá má podiel na kapitále, vzhľadom na zodpovednosť ostatných akcionárov a Ö alebo Õ členov, ktorých platobná schopnosť Ö kapitálová primeranosť Õ je uspokojivá, obmedzená na takýto podiel na kapitále, je možné predpísať proporcionálnu konsolidáciu. Zodpovednosť ostatných akcionárov a členov musí byť jasne stanovená, v prípade potreby prostredníctvom formálne Ö formálnych Õ podpísaných záväzkov.

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 7 písm. a) (prijatý)

V prípade, ak sú spoločnosti prepojené vzťahom v zmysle článku 12 ods.1 smernice 83/349/EHS, príslušné Ö kompetentné Õ orgány určia, ako treba vykonávať konsolidáciu.

ê 2000/12/ES článok 54 ods. 2 a 3 (prijatý)

2.           Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za výkon dohľadu na konsolidovanom základe musia pri svojom výkone požadujúovať proporcionálnu Ö podielovú Õ konsolidáciu účastí v úverových inštitúciách a finančných inštitúciách, ktoré riadi podnik zahrnutý do konsolidácie spolu s jednými alebo viacerými podnikmi, ktoré do konsolidácie zahrnuté nie sú, ak sa zodpovednosť týchto podnikov obmedzuje na veľkosť ich podielu na kapitále.

3.           V prípade účastí alebo iných kapitálových väzieb, ako sú väzby uvedené v odsekoch 1 a 2, príslušné Ö kompetentné Õ orgány určia, či a ako sa má konsolidácia vykonať. Predovšetkým môžu povoliť alebo požadovať použitie metódy ekvivalencie (metóda podielového oceňovania a účtovania investícií do inéhoej podniku Ö spoločnosti Õ). Táto metóda však neznamená zahrnutie podnikov Ö spoločností Õ, ktorých sa to týka, do dohľadu na konsolidovanom základe.

ê 2000/12/ES článok 54 ods. 4 prvý pododsek (prijatý)

Článok 134

41. Bez vplyvu na Ö článok 133 Õ odseky 1, 2 a 3, príslušné Ö kompetentné Õ orgány určia, či a ako sa má vykonať konsolidácia v týchto prípadoch:

a)      ak podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov úverová inštitúcia podstatným spôsobom ovplyvňuje jednu alebo viac úverových inštitúcií alebo finančných inštitúcií, a pritom v nich nemá účasť ani iné kapitálové väzby,;

b)      ak dve alebo viac úverových inštitúcií alebo finančných inštitúcií začne riadiť jeden manažment, pričom to nie je v súlade s kontraktom, stanovami ani spoločenskou zmluvou.

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 7 písm. b)

---------

ê 2000/12/EHS článok 54 ods. 4 druhý pododsek (prijatý)

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu predovšetkým povoliť alebo požadovať použitie metódy uvedenej v článku 12 smernice 83/349/EHS. Použitie tejto metódy však neznamená zahrnutie podnikov Ö spoločností Õ, ktorých sa to týka, do dohľadu na konsolidovanom základe.

ê 2000/12/ES článok 54 ods. 5 (prijatý)

ð nový

52        Ak sa dohľad na konsolidovanom základe vyžaduje v súlade s článkom 52 ods. 1 a 2 Ö článkami 125 a 126 Õ, podniky poskytujúce doplnkové bankové služby Ö podniky pomocných služieb Õ ða správcovské spoločnosti v zmysle smernice 2002/87/ESï sa do konsolidácie zahrnú v prípadoch a spôsobmi stanovenými v Ö článku 133 a odsekochu 1 Õ až 4 tohto článku.

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 8 (prijatý)

Článok 135

Riadiaci orgán finančných holdingových podnikov

Členské štáty vyžadujú, aby osoby, ktoré efektívne Ö skutočne Õ riadia činnosť finančnej holdingovej spoločnosti, mali dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti na vykonávanie týchto povinností.

ò nový

Článok 136

1.         Kompetentné orgány vyžadujú od ktorejkoľvek úverovej inštitúcie, ktorá neplní požiadavky tejto smernice, aby v počiatočnom štádiu prijala potrebné opatrenia alebo kroky s cieľom riešiť túto situáciu.

Na tieto účely, opatrenia dostupné kompetentným orgánom zahŕňajú:

a)           povinnosť úverových inštitúcií držať vlastné zdroje nad rámec minimálnej úrovne stanovenej v článku 75;

b)           posilnenie postupov a stratégií implementovaných s cieľom dosiahnuť súlad s článkami 22 a 123;

c)           vyžadovanie od úverových inštitúcií, aby uplatňovali určitú politiku úprav ocenenia a tvorby rezerv alebo zaobchádzanie s aktívami v zmysle požiadaviek na vlastné zdroje;

d)           obmedzenie alebo limitovanie obchodnej činnosti, prevádzky alebo siete úverových inštitúcií;

e)           zníženie rizika úverovými inštitúciami spojeného s činnosťami, produktami a systémami.

Prijatie týchto opatrení podlieha hlave V kapitole 1 oddielu 2.

2.         Kompetentné orgány ukladajú špecifickú požiadavku na držanie vlastných zdrojov nad rámec minimálnej úrovne stanovenej v článku 75 aspoň pre úverové inštitúcie, ktoré majú zavedené neprimerané postupy, procesy, mechanizmy a stratégie pre riadenie a krytie svojich rizík, ak samotné uplatnenie iných opatrení na nápravu pravdepodobne neposilní tieto postupy úverovej inštitúcie v primeranej časovej lehote.

ê 2000/12/ES článok 55 ods. 1 (prijatý)

Článok 137

Informácie predkladané holdingovými spoločnosťami so zmiešanou činnosťou a ich dcérskymi podnikmi

1.           Až do ďalšej koordinácie metód konsolidácie členské štáty stanovia, že v prípade, že ak materskýá podnik Ö spoločnosť Õ jednej alebo viacerých úverových inštitúcií je holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou, príslušné Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za udelenie povolenia a dohľad týchto úverových inštitúcií od nich požadujú akékoľvek informácie, ktoré sú relevantné pre dohľad týchto dcérskych úverových inštitúcií, pričom sa na holdingovú spoločnosť so zmiešanou činnosťou a jej dcérske podniky Ö spoločnosti Õ obrátia buď priamo, alebo prostredníctvom dcérskych úverových inštitúcií.

ê 2000/12/ES článok 55 ods. 2 (prijatý)

2.           Členské štáty stanovia, že ich príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu vykonať kontroly na mieste, resp. ich vykonaním poveria externých inšpektorov, ktorých cieľom je overiť informácie získané od holdingových spoločností so zmiešanou činnosťou a ich dcérskych podnikov. Ak je holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou alebo jedena z jej dcérskych podnikov Ö spoločností Õ poisťovňou, potom sa môže použiť aj postup uvedený v článku 56 ods. 4 Ö 140 ods. 1 Õ. Ak sa holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou alebo jedena z jej dcérskych podnikov Ö spoločností Õ nachádza v inom členskom štáte, v akom sa nachádza dcérska úverová inštitúcia, overovanie informácií na mieste sa vykoná postupom stanoveným v článku 56 ods. 7 Ö 140 ods. 1 Õ.

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 9 (prijatý)

Článok 138

Vnútroskupinové transakcie v holdingových spoločnostiach so zmiešaným predmetom činnosti

1.         Bez toho, aby bolai dotknutáé ustanovenia hlavay V kapitolay 2 oddielu 3 Ö 5 Õ tejto smernice, ak je materskýá podnik Ö spoločnosť Õ jednej alebo viacerých úverových inštitúcií holdingovou spoločnosťou so zmiešaným predmetom činnosti, členské štáty zabezpečia, aby príslušné Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za dohľad nad týmito úverovými inštitúciami vykonávali všeobecný dohľad nad transakciami medzi úverovou inštitúciou a holdingovou spoločnosťou so zmiešaným predmetom činnosti a jej dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ.

2.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány vyžadujú, aby úverové inštitúcie mali zavedené primerané postupy riadenia rizík a mechanizmy vnútornej kontroly vrátane správnych oznamovacích a účtovných postupov na primeranú identifikáciu, meranie, monitorovanie a kontrolu transakcií so svojou materskou holdingovou spoločnosťou so zmiešaným predmetom činnosti a jej dcérskymi podnikmi Ö spoločnosťami Õ. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány tiež vyžadujú, aby úverová inštitúcia hlásila každú inú významnú transakciu s týmito subjektami ako transakciu uvedenú v článku 48 Ö 110 Õ. Tieto postupy a významné transakcie podliehajú kontrole príslušných Ö kompetentných Õ orgánov.

Ak vnútroskupinové transakcie ohrozujú finančnú situáciu úverovej inštitúcie, príslušný Ö kompetentný Õ orgán zodpovedný za dohľad nad inštitúciám prijme primerané opatrenia.

ê 2000/12/ES článok 56 ods. 1 až 3 (prijatý)

Článok 139

Opatrenia umožňujúce dohľad na konsolidovanom základe

1.         Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na odstránenie všetkých právnych prekážok, ktoré podnikom Ö spoločnostiam Õ zahrnutým do konsolidovaného dohľadu, holdingovým spoločnostiam so zmiešanou činnosťou a ich dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ, resp. dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ uvedeným v článku 52 ods. 10 Ö 127 ods. 3 Õ bránia vo vzájomnej výmene informácií, ktoré sú relevantné pre výkon dohľadu v súlade s článkami 52 až 55 Ö 124 až 138 Õ a týmto článkom.

2.         Ak sa materskýá podnik Ö spoločnosť Õ a ktorýákoľvek z jehoj dcérskych podnikov Ö spoločností Õ, ktoré sú úverovými inštitúciami, nachádzajú v rôznych členských štátoch, príslušné Ö kompetentné Õ orgány každého členského štátu si navzájom oznámia všetky relevantné informácie, ktoré umožňujú výkon dohľadu na konsolidovanom základe alebo ho mu napomáhajú.

Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány členského štátu, v ktorom sa nachádza materskýá podnik Ö spoločnosť Õ, samyi nevykonávajú dohľad na konsolidovanom základe v zmysle článku 53 Ö článkov 125 a 126 Õ, iné príslušné Ö kompetentné Õ orgány zodpovedné za výkon takéhoto dohľadu ich môžu vyzvať, aby materskýú podnik Ö spoločnosť Õ požiadali o akékoľvek informácie potrebné na účely dohľadu na konsolidovanom základe a aby im tieto informácie odovzdali.

3.         Členské štáty povolia výmenu informácií uvedených v odseku 2 medzi ich príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi, pričom sa však rozumie, že v prípade finančných holdingových spoločností, finančných inštitúcií a podnikov poskytujúcich doplnkové bankové služby Ö podnikov pomocných služieb Õ zo zbierania a držania takýchto informácií nevyplýva, že tieto príslušné Ö kompetentné Õ orgány sú zodpovedné plniť funkciu dohľadu vo vzťahu k týmto inštitúciám a samotným podnikom Ö spoločnostiam Õ.

Členské štáty rovnako oprávnia svoje príslušné Ö kompetentné Õ orgány vymieňať si informácie uvedené v článku 55 Ö 137 Õ, pričom sa rozumie, že zo zbierania a držania takýchto informácií nevyplýva, že tieto príslušné Ö kompetentné Õ orgány sú zodpovedné plniť funkciu dohľadu vo vzťahu k holdingovej spoločnosti so zmiešanou činnosťou, a tým k jej dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, resp. vo vzťahu k dcérskym podnikom Ö spoločnostiam Õ typu uvedeného v článku 52 ods. 10 Ö 127 ods. 3 Õ.

ê 2000/12/ES článok 56 ods. 4 až 6 (prijatý)

Článok 140

41.       Ak úverová inštitúcia, finančná holdingová spoločnosť alebo holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou ovláda jeden alebo viac dcérskych podnikov Ö spoločností Õ, ktoré sú poisťovňami alebo inými podnikmi Ö spoločnosťami Õ poskytujúcimi investičné služby, na ktoré je potrebné povolenie, príslušné Ö kompetentné Õ orgány a úrady Ö orgány Õ poverené úlohou vykonávať dohľad nad poisťovňami a inými podnikmi Ö spoločnosťami Õ poskytujúcimi investičné služby musia úzko spolupracovaťujú. Bez toho, aby to ovplyvnilo ich dohľadné povinnosti, tieto úrady Ö orgány Õ si navzájom poskytujú všetky informácie, ktoré im môžu uľahčiť plnenie ich úloh a ktoré umožnia výkon dohľadu nad činnosťou a celkovou finančnou situáciou podnikov Ö spoločností Õ, na ktoré dozerajú.

52.       V rámci výkonu dohľadu na konsolidovanom základe sa na všetky prijaté informácie, a najmä na akúkoľvek výmenu informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi v zmysle tejto smernice vzťahuje povinnosť dodržiavať služobné tajomstvo stanovená v Ö hlave V kapitole 1 oddiele 2 Õ článku 30.

63.       Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za dohľad na konsolidovanom základe vytvoria zoznamy finančných holdingových spoločností uvedených v článku 52 ods. 2 Ö 71 ods. 2 Õ. Tieto zoznamy sa oznámia príslušným Ö kompetentným Õ orgánom ostatných členských štátov a Komisii.

ê 2000/12/ES článok 56 ods. 7 (prijatý)

è1 2002/87/ES článok 29 ods. 10

Článok 141

7. Ak si pri uplatňovaní tejto smernice príslušné Ö kompetentné Õ orgány jedného členského štátu v konkrétnych prípadoch chcú overiť informácie o úverovej inštitúcii, finančnej holdingovej spoločnosti, podniku poskytujúcom doplnkové bankové služby Ö podniku pomocných služieb Õ, holdingovej spoločnosti so zmiešanou činnosťou alebo dcérskomej podniku Ö spoločnosti Õ typu opísaného v článku 55 Ö 137 Õ, alebo dcérskomej podniku Ö spoločnosti Õ typu opísaného v článku 52 ods. 10 Ö 127 ods. 3 Õ, ktorý sa nachádza na území iného členského štátu, musia požiadajúť príslušné Ö kompetentné Õ orgány tohto členského štátu, aby toto overenie vykonali. Úrady Ö Orgány Õ, ktoré takúto žiadosť dostanú, musia v rámci svojich kompetencií vyhovieť žiadosti buď tak, že kontrolu vykonajú samyi, že úradom Ö orgánom Õ, ktoré žiadosť podali, povolia kontrolu vykonať, alebo že vykonanie kontroly umožnia audiítorovi alebo znalcovi.è1 Príslušný Ö Kompetentný Õ orgán, ktorý dal žiadosť, sa môže, ak chce, zúčastniť na overovaní, ak overovanie nevykonáva sám. ç

ê 2000/12/ES článok 56 ods. 8 (prijatý)

Článok 142

8. Bez vplyvu na svoje ustanovenia trestného práva, členské štáty zabezpečia, aby na finančné holdingové spoločnosti, holdingové spoločnosti so zmiešanou činnosťou alebo na ich manažérov, ktorí porušujú zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia prijaté v rámci vykonávania článkov 52 až 55 Ö 124 až 141 Õ a tohto článku, mohli byť uvalené tresty alebo opatrenia zamerané na nápravu zistených porušení alebo ich príčin. V určitých prípadoch si takéto opatrenia môžu vyžiadať zásah súdu.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány úzko spolupracujú, aby zabezpečili, že horeuvedené Ö tieto Õ tresty, resp. opatrenia dosiahnu želaný účinok, najmä ak sa ústredné vedenie alebo hlavný podnik finančnej holdingovej spoločnosti alebo holdingovej spoločnosti so zmiešanou činnosťou nenachádza v jej sídle.

ê 2002/87/ES článok 29 ods. 11 (prijatý)

è1 2004/xx/ES článok 3 ods. 10

Článok 143

Materské spoločnosti tretích krajín

1.         Ak úverová inštitúcia, ktorej materskýmou podnikom Ö spoločnosťou Õ je úverová inštitúcia alebo finančná holdingová spoločnosť so sídlom Ö v tretej krajine Õ mimo spoločenstva, nepodlieha konsolidovanému dohľadu podľa článku 52 Ö článkov 125 a 126 Õ, príslušné Ö kompetentné Õ orgány preveria, či úverová inštitúcia podlieha konsolidovanému dohľadu príslušného Ö kompetentného Õ orgánu tretiehoej štátu Ö krajiny Õ, ktorý je rovnocenný dohľadu, na ktorý sa vzťahujú princípy uvedené v článku 52 Ö tejto smernici Õ.

Toto overenie vykoná príslušný Ö kompetentný Õ orgán, ktorý by bol zodpovedný za konsolidovaný dohľad, ak by platil štvrtý pododsek Ö 3 Õ na žiadosť materskéhoej podniku Ö spoločnosti Õ alebo akýchkoľvek regulovaných subjektov oprávnených v sSpoločenstve alebo z vlastnej iniciatívy. Príslušný Ö Kompetentný Õ orgán musí konzultovaťuje s ostatnými dotknutými príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi.

2.         è1Komisia môže požiadať Poradný výbor pre bankovníctvo, aby ç vydal všeobecné usmernenia o tom, či je režim konsolidovaného dohľadu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov tretích štátov Ö krajín Õ spôsobilý zabezpečovať ciele konsolidovaného dohľadu definované v tejto kapitole, týkajúce sa úverových inštitúcií, ktorých materskýá podnik Ö spoločnosť Õ má sídlo Ö v tretej krajine Õ mimo spoločenstva. Výbor pravidelne reviduje tieto usmernenia a berie do úvahy všetky zmeny režimu konsolidovaného dohľadu, ktoré tieto príslušné Ö kompetentné Õ orgány vykonajú.

Príslušný Ö Kompetentný Õ orgán, ktorý vykonáva overovanie špecifikované v Ö prvom Õ druhom pododseku Ö odseku 1 Õ, musí braťerie do úvahy každé takéto usmernenie. Príslušný Ö Kompetentný Õ orgán sa na tento účel pred prijatím rozhodnutia poradí s výborom.

3.         Ak takýto rovnocenný dohľad neexistuje, členské štáty analogicky uplatnia voči úverovej inštitúcii ustanovenia článku 52 Ö tejto smernice Õ Ö alebo umožnia, aby ich kompetentné orgány uplatňovali iné primerané techniky dohľadu, ktoré zabezpečia ciele dohľadu nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe Õ.

Členské štáty alternatívne umožnia, aby ich príslušné orgány/kompetentné orgány uplatňovali iné primerané techniky dohľadu, ktoré zabezpečia ciele dohľadu nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe.

Tieto Ö techniky dohľadu Õ metódy musia byť, Ö po porade s ostatnými dotknutými kompetentnými orgánmi Õ, odsúhlasené príslušným Ö kompetentným Õ orgánom, ktorý zodpovedá za konsolidovaný dohľad., po porade s ostatnými dotknutými príslušnými orgánmi

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu predovšetkým vyžadovať zriadenie finančnej holdingovej spoločnosti so sídlom v sSpoločenstve a uplatňovať ustanovenia o konsolidovanom dohľade nad konsolidovanou pozíciou tejto finančnej holdingovej spoločnosti.

Tieto Ö techniky dohľadu Õ metódy musia Ö byť určené tak, aby Õ zabezpečili ciele konsolidovaného dohľadu definované v tejto kapitole a musia sa oznámiť ostatným dotknutým príslušným Ö kompetentným Õ orgánom a Komisii.

ò nový

oddiel 2

Zverejňovanie informácií kompetentnými orgánmi

Článok 144

1.         Kompetentné orgány zverejňujú tieto informácie:

a)           texty zákonov, iných právnych predpisov, správnych pravidiel a všeobecných usmernení prijatých v ich členských štátoch v oblasti obozretného usmerňovania;

b)           spôsob uplatnenia možností a volieb dostupných v legislatíve Spoločenstva;

c)           všeobecné kritériá a metodiky, ktoré používajú pri kontrole a hodnotení uvedenom v článku 124;

d)           bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v hlave V kapitole 1 oddiele 2, súhrnné štatistické údaje o kľúčových aspektoch implementácie obozretnosti v každom členskom štáte.

Zverejňovanie informácií uvedené v prvom pododseku je dostatočné na to, aby sa umožnilo zmysluplné porovnanie prístupov prijatých kompetentnými orgánmi rôznych členských štátov.

KAPITOLA 5

ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ ÚVEROVÝMI INŠTITÚCIAMI

Článok 145

1.         Na účely tejto smernice úverové inštitúcie zverejňujú informácie stanovené v prílohe XII časti 2 na základe ustanovení uvedených v článku 146.

2.         Uznanie nástrojov a metodík uvedených v prílohe XII časti 3 kompetentnými orgánmi podľa kapitoly 2 oddielu 3 pododdielov 2 a 3 a článku 105 je predmetom zverejňovania v nej stanovených informácií úverovými inštitúciami.

3.         Úverové inštitúcie prijmú formálny postup na dosiahnutie súladu s požiadavkami na zverejňovanie informácií stanovenými v odsekoch 1 a 2 a majú postupy hodnotenia primeranosti ich zverejňovania, vrátane ich overovania a frekvencie.

Článok 146

1.         Bez ohľadu na článok 145 kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám neuskutočniť jedno alebo viac zverejnení informácií uvedených v prílohe XII časti 2, ak dotknutá úverová inštitúcia nepovažuje informácie poskytnuté v takýchto zverejneniach, v zmysle kritéria upresneného v prílohe XII časti 1 ods. 1, za podstatné.

2.         Bez ohľadu na článok 145 kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám nezverejniť jeden alebo viac druhov informácií obsiahnutých v týchto zverejneniach uvedených v prílohe XII časti 2 a 3, ak je dotknutá úverová inštitúcia presvedčená, že tieto druhy informácií by obsahovali informácie, ktoré, v zmysle kritéria upresneného v prílohe XII časti 1 ods. 2 a 3, sa majú považovať za interné alebo dôverné.

3.         Vo výnimočných prípadoch uvedených v odseku 2 dotknutá úverová inštitúcia vo svojich zverejneniach uvedie fakt, že špecifické druhy informácií nie sú zverejnené, dôvod nezverejnenia týchto informácií a zverejní všeobecné informácie o predmete požiadavky na zverejňovanie informácií.

Článok 147

1.         Úverové inštitúcie zverejňujú informácie požadované v zmysle článku 145 aspoň raz za rok. Informácie sú zverejňované čo najskôr.

2.         Úverové inštitúcie tiež určia, či je v zmysle kritérií uvedených v prílohe XII časti 1 ods. 4 potrebné častejšie zverejňovanie informácií, než je stanovené v odseku 1.

Článok 148

1.         Kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám určiť vhodné médium, miesto a spôsoby overovania, aby boli účinne dodržané požiadavky na zverejňovanie informácií stanovené v článku 145. Pokiaľ je to uskutočniteľné všetky informácie sa poskytujú v jednom médiu alebo na jednom mieste.

2.         Rovnaké zverejňovania informácií úverových inštitúcií podľa účtovných, burzových alebo iných požiadaviek môžu byť považované, že sú v súlade s článkom 145. Ak zverejňovania informácií nie sú zahrnuté vo finančných výkazoch, úverové inštitúcie uvádzajú, kde ich je možné nájsť.

Článok 149

Bez ohľadu na články 146 až 148, členské štáty oprávnia kompetentné orgány, aby od úverových inštitúcií vyžadovali:

a)           uskutočniť jedno alebo viac zverejnení informácií uvedených v prílohe XII časti 2 a 3;

b)           zverejniť jeden alebo viac druhov informácií častejšie než raz za rok a stanoviť termíny pre zverejnenia;

c)           používať konkrétne médiá a miesta pre zverejňovanie informácií, iné než sú finančné výkazy;

d)           používať konkrétne prostriedky overovania zverejňovaných informácií, na ktoré sa nevzťahuje zákonný audit.

ê 2004/xx/ES článok 3 ods. 11

-----

ê 2000/12/ES

HLAVA VI

VYKONÁVACIE PRÁVOMOCI

ê 2000/12/ES článok 60 (prijatý)

ð nový

Článok 150

Technické úpravy

1.           Bez toho, aby to v súvislosti s vlastnými zdrojmi ovplyvnilo správu uvedenú v druhom pododseku článku 34 ods. 3 ð návrh, ktorý má Komisia podľa článku 62 predložiť ï, technické úpravy ð zmeny a doplnenia ï v nasledujúcich oblastiach sa vykonávajú postupom Ö uvedeným Õ stanoveným v Ö článku 151 Õodseku 2:

a)       spresnenie definícií, aby sa pri uplatňovaní tejto smernice zohľadnil vývoj na finančných trhoch,;

b)      spresnenie definícií na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice v spoločenstve,;

c)       zosúladenie terminológie a definícií s neskoršími aktmi Ö právnymi aktmi Õ týkajúcimi sa úverových inštitúcií a s tým súvisiacich záležitostí,;

definícia «zóny A» v článku 1 ods. 14,

definícia «mnohostranných bánk pre rozvoj» v článku 1 ods. 19,

d)      ð zmeny a doplnenia zoznamu uvedeného v článku 2; ï

e)       zmena výšky počiatočného imania predpísanej v článku Ö 9 Õ 5, ktorá má zohľadniť vývoj v hospodárskej a menovej oblasti,;

f)       rozšírenie obsahu zoznamu spomenutého v článkoch Ö 23 a 24 Õ 18 a 19 a uvedeného v prílohe I, alebo prispôsobenie terminológie použitej v tomto zozname kvôli zohľadneniu vývoja na finančných trhoch,;

g)      oblasti, v ktorých si príslušné Ö kompetentné Õ orgány musia vymieňať informácie vymenované v článku Ö 42 Õ 28,;

h)      ðzmeny a doplnenia článkov 56 až 67 s cieľom zohľadniť vývoj účtovných noriem alebo požiadavky uvedené v právnych predpisoch Spoločenstva;ï

i)       zmeny a doplnenia Ö zoznamu Õ definícií aktív Ö tried expozícií Õ vymenovaných v článku 43 Ö článkoch 79 a 86 Õ kvôli zohľadneniu vývoja na finančných trhoch,;

j)       ðsuma stanovená v článku 79 ods. 2 písm. c) a článku 86 ods. 4 písm. a), aby sa zohľadnili účinky inflácie;ï

k)      zoznam a klasifikácia podsúvahových položiek v prílohách II a IV a ich použitie Ö zaobchádzanie s nimi Õ vo výpočte pomerného ukazovateľa opísaného v článkoch 42, 43 a 44 a v prílohe III ð pri určení hodnôt expozícií na účely hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 ï,;

l)       ðúprava ustanovení v prílohách V až XII, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch najmä čo sa týka nových finančných produktov, alebo vývoj účtovných štandardov alebo požiadavky stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.ï

Ö 2.     Komisia môže prijať nasledujúce vykonávacie opatrenia v súlade s postupom v článku 151. Õ

a)       ðšpecifikácia veľkosti náhlych alebo neočakávaných zmien úrokových sadzieb uvedených v článku 124 ods. 5;ï

b)      prechodné zníženie minimálnej výšky Ö vlastných zdrojov stanovenej Õ ukazovateľa predpísanej v článku 47 Ö 75 Õ alebo váhy Ö rizikových váh stanovených Õ predpísanej v článku 43 Ö hlave V, kapitola 2 oddiel 3 Õ kvôli zohľadneniu špecifických okolností,;

c)       ðbez toho, aby bola dotknutá správa uvedená v článku 119 ï spresnenie výnimiek stanovených v článku 49 ods. 5 až 10 Ö 111 ods. 4, 113, 115 a 116 Õ,;

d)      ðšpecifikácia kľúčových aspektov, o ktorých sa majú poskytovať súhrnné štatistické údaje podľa článku 144 ods. 1 písm. d); ï

e)       ðšpecifikácia formy, štruktúry, obsahu a dňa ročného zverejnenia informácií stanovených v článku 114. ï

ê 2004/xx/ES článok 3 ods. 12 (prijatý)

Článok 151

1.           Komisii pomáha Poradný výbor pre bankovníctvo zriadený rozhodnutím Komisie 2004/10/ES (ďalej len „Výbor) zložený zo zástupcov členských štátov a ktorému predsedá zástupca Komisie.

2.           Pri odkaze na tento odsek Ö článok Õ sa uplatňuje postup „vo výboroch“ stanovený v článku 5 smernice 1999/468/ES, v súlade s jej článkom 7 ods. 3 a článkom 8.

Lehota stanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.

ê 2000/12/ES

HLAVA VII

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA 1

PRECHODNÉ USTANOVENIA

ê 2000/12/ES článok 60 ods. 2 (prijatý)

Článok 61

Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 36

Dánsko môže svojim hypotekárnym úverovým inštitúciám zriadeným pred 1. januárom 1990 v podobe družstiev alebo fondov, ktoré sa transformovali na spoločnosti s ručením obmedzeným, povoliť, aby do svojich vlastných zdrojov započítavali spoločné a nerozdielne záväzky ich členov, resp. dlžníkov uvedených v článku 36 ods. 1, voči ktorým sa pohľadávky hodnotia rovnako ako takéto spoločné a nerozdielne záväzky za nasledujúcich podmienok:

a)         základom výpočtu spoločných a nerozdielnych záväzkov dlžníkov je súčet položiek uvedených v článku 35 ods. 2 bode 1 a ods. 2 znížený o položky uvedené v článku 35 ods. 2 bodov 9, 10 a 11;

b)         základom výpočtu 1. januára 1991, resp. ak sa transformovali po tomto dni, tak v deň transformá ciebude maximálny základ výpočtu. Základ výpočtu nesmie nikdy presiahnuť maximálny základ výpočtu;

c)         maximálny základ výpočtu sa od 1. januára 1997 znižuje o polovicu výnosov z akejkoľvek emisie nového kapitálu v zmysle definície v článku 35 ods. 2 bode 1 uskutočnenej po tomto dátume, a

d)         maximálna výška spoločných a nerozdielnych záväzkov dlžníkov zahrnutá do vlastných zdrojov nesmie nikdy presiahnuť:

            50 % základu výpočtu v rokoch 1991 a 1992,

            45 % základu výpočtu v rokoch 1993 a 1994,

            40 % základu výpočtu v rokoch 1995 a 1996,

            35 % základu výpočtu v roku 1997,

            30 % základu výpočtu v roku 1998,

            20 % základu výpočtu v roku 1999,

            10 % základu výpočtu v roku 2000 a

            0 % základu výpočtu po 1. januári 2001.

ê 2000/12/ES

Článok 62

Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 43

1. Príslušné orgány členských štátov môžu do 31. decembra 2006 svojim úverovým inštitúciám povoliť uplatňovať rizikovú váhu 50 % na úvery, ktoré sú k ich spokojnosti v plnej výške a úplne zabezpečené hypotékami na kancelárske priestory alebo viacúčelové komerčné objekty, ktoré sa nachádzajú na území členských štátov, ktoré 50 % rizikovú váhu povoľujú, za týchto podmienok:

i)          50 % riziková váha sa vzťahuje na tú časť úveru, ktorá nepresahuje limit vypočítaný spôsobom uvedeným v bode a) alebo v bode b):

a)      50 % trhovej hodnoty majetku, ktorý je predmetom hypotéky.

         Trhovú hodnotu majetku musia určiť dvaja nezávislí odhadcovia, ktorí robia nezávislé odhady v čase poskytnutia úveru. Úver musí vychádzať z nižšieho z týchto dvoch odhadov.

         Majetok najmenej raz za rok preceňuje jeden znalec. Pri úveroch nepresahujúcich 1 milión EUR a 5 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie majetok preceňuje najmenej raz za tri roky jeden odhadca;

b)      50 % trhovej hodnoty majetku alebo 60 % hodnoty hypotekárneho úveru, podľa toho, čo je nižšie, v členských štátoch, ktoré stanovili prísne kritériá na stanovovanie hodnoty hypotéky pomocou zákonov alebo nariadení.

         Hodnota hypotéky je hodnota majetku určená odhadcom, ktorý obozretným spôsobom posúdi možnosti predaja majetku v budúcnosti, pričom berie do úvahy aspekty dlhodobej životnosti majetku, normálne a miestne trhové podmienky, súčasné využitie a možnosti iného využitia majetku. Pri odhade hodnoty pre hypotéky sa neberú do úvahy špekulatívne prvky. Hodnota hypotéky musí byť jasne a transparentne podložená.

         Hodnota hypotéky, a najmä predpoklady vývoja príslušných trhov, z ktorých vychádza, sa prehodnocuje aspoň raz za rok alebo ak trh klesne o viac ako 10 %.

            V bodoch a) aj b) «trhová hodnota» znamená cenu, za ktorú by sa majetok dal predať v rámci súkromnej zmluvy medzi predávajúcim, ktorý má záujem predať, a bezprostredným kupujúcim v deň vykonania odhadu hodnoty, pričom sa predpokladá, že majetok je verejne dostupný na trhu, že podmienky trhu umožňujú uspokojivý predaj a že na dojednanie podmienok predaja je k dispozícii normálna doba so zreteľom na povahu majetku;

ii)         100 % riziková váha sa vzťahuje na tú časť úveru, ktorá presahuje limit stanovený v bode i);

iii)        vlastník musí majetok sám používať alebo prenajímať.

Prvý pododsek nebráni príslušným orgánom členského štátu, ktorý na svojom území uplatňuje vyššiu rizikovú váhu, v tom, aby za horeuvedených podmienok povolili uplatňovanie 50 % rizikovej váhy na tento typ úverov na území členských štátov, ktoré 50 % rizikovú váhu povoľujú.

Príslušné orgány členských štátov môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby 50 % rizikovú váhu uplatňovali na úvery nesplatené k 21. júlu 2000 za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto odseku. V takom prípade sa majetok ohodnotí v súlade s horeuvedenými oceňovacími kritériami najneskôr 21. júla 2003.

Ak je úverová inštitúcia viazaná zmluvnými podmienkami, pri úveroch poskytnutých pred 31. decembrom 2006 riziková váha 50% platí až do ich splatnosti.

Príslušné orgány členského štátu môžu okrem toho svojim úverovým inštitúciám až do 31. decembra 2006 povoliť, aby 50 % rizikovú váhu uplatňovali na tú časť úverov, ktorá je k ich spokojnosti v plnej výške a úplne krytá akciami fínskych bytových podnikov, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršími podobnými právnymi predpismi, ak sú splnené podmienky stanovené v tomto odseku.

Členské štáty informujú Komisiu o využití tohto odseku.

2. Členské štáty môžu 50 % rizikovú váhu uplatňovať na transakcie uzavreté pred 31. decembrom 2006, ktorých predmetom je prenájom majetku nachádzajúceho sa v krajine, v ktorej sa nachádza sídlo, na obchodné využitie a ktoré sa riadia zákonnými ustanoveniami, podľa ktorých si prenajímateľ ponecháva plné vlastnícke právo na prenajatý majetok až dovtedy, kým nájomca neuplatní svoju kúpnu opciu. Členské štáty informujú Komisiu o využití tohto odseku.

3. Článok 43 ods. 3 nemá žiadny vplyv na to, že príslušné orgány uznávajú dvojstranné zmluvy o novácii, týkajúce sa nasledujúcich krajín:

– Belgicko pred 23. aprílom 1996,

– Dánsko pred 1. júnom 1996,

– Nemecko pred 30. októbrom 1996,

– Grécko pred 27. marcom 1997,

– Španielsko pred 7. januárom 1997,

– Francúzsko pred 30. májom 1996,

– Írsko pred 27. júnom 1996,

– Taliansko pred 30. júlom 1996,

– Luxembursko pred 29. májom 1996,

– Holandsko pred 1. júlom 1996,

– Rakúsko pred 30. decembrom 1996,

– Portugalsko pred 15. januárom 1997,

– Fínsko pred 21. augustom 1996,

– Švédsko pred 1. júnom 1996, a

– Spojené kráľovstvo pred 30. aprílom 1996.

Článok 63

Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 47

1. Úverová inštitúcia, ktorej ukazovateľ nedosiahne do 1. januára 1991 minimálnu hodnotu 8 %, stanovenú v článku 47 ods. 1, sa k tejto úrovni musí postupne dostať vo viacerých etapách. Než tento cieľ dosiahne, nesmie dovoliť, aby ukazovateľ klesol pod už dosiahnutú úroveň. Akákoľvek fluktuácia by mala byť dočasná a príslušné orgány by mali zistiť jej dôvody.

ê 2000/12/ES článok 62 ods. 2 a 3 (prijatý)

2.Počas obdobia nepresahujúceho päť rokov po 1. januári 1993 členské štáty môžu stanoviť váhu 10 % pre dlhopisy uvedené v článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS a pre úverové inštitúcie ju zachovať, ak to považujú za potrebné, aby zabránili vážnym poruchám vo fungovaní ich trhov. Výnimky tohto druhu sa ohlasujú Komisii.

3. Počas obdobia nepresahujúceho sedem rokov po 1. januári 1993 článok 47 ods. 1 neplatí pre Grécku poľnohospodársku banku. Táto banka však úroveň požadovanú v článku 47 ods. 1 musí dosiahnuť po etapách spôsobom opísaným v odseku 1 tohto článku.

ê 2000/12/ES (prijatý)

è1 2004/xx/ES článok 3 ods. 13

Článok 64

Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 49

1. Ak si úverová inštitúcia k 5. februáru 1993 už vytvorila angažovanosť, resp. angažovanosti presahujúce limit jednotlivej vysokej angažovanosti alebo limit celkovej vysokej angažovanosti stanovený v článku 49, príslušné orgány od tejto úverovej inštitúcie požadujú, aby uskutočnila opatrenia potrebné na zníženie tejto angažovanosti alebo týchto anagažovaností do limitov stanovených v článku 49.

2.Postup na znižovanie takejto angažovanosti na povolené limity sa vypracuje, schváli, zavedie a ukončí v lehote, ktorú príslušné orgány považujú za vhodnú so zreteľom na zásadu zdravého riadenia a spravodlivej hospodárskej súťaže. Príslušné orgány budú Komisiu a è1 Poradný výbor pre bankovníctvo ç informovať o schválenom harmonograme všeobecného procesu.

3. Úverová inštitúcia nesmie prijať žiadne opatrenie, ktoré by spôsobilo nárast angažovanosti spomenutej v odseku 1 nad úroveň, ktorú dosahovala 5. februára 1993.

4. Lehota v zmysle odseku 2 uplynie najneskôr 31. decembra 2001. Angažovanosti s dlhšou lehotou splatnosti, pri ktorých úverová inštitúcia musí dodržiavať zmluvné podmienky, môžu pokračovať až do ich splatnosti.

ê 2000/12/ES článok 64 ods. 5 až 7 (nový)

è1 2004/xx/ES článok 3 ods. 13

5. Členské štáty môžu do 31. decembra 1998 zvýšiť limit stanovený v článku 49 ods. 1 na 40 % a limit stanovený v článku 49 ods. 2 na 30 %. V takom prípade a za podmienok uvedených v odsekoch 1 až 4 lehota na zníženie stavu angažovanosti ku koncu tohto obdobia minimálne na hranicu stanovenú v článku 49 uplynie 31. decembra 2001.

6. V prípade úverových inštitúcií, ktorých vlastné zdroje nepresahujú 7 miliónov EUR, a len v prípade takýchto inštitúcií môžu členské štáty predĺžiť lehoty stanovené v odseku 5 o 5 rokov. Členské štáty, ktoré možnosť uvedenú v tomto odseku využijú, prijmú opatrenia na zabránenie deformácie hospodárskej súťaže a informujú o nich Komisiu a è1 Poradný výbor pre bankovníctvo.ç

7. V prípadoch uvedených v článkoch 5 a 6 sa angažovanosť môže považovať za vysokú, ak predstavuje min. 15 % vlastných zdrojov.

ê 2000/12/ES článok 64 ods. 8 (prijatý)

8. Členské štáty do 31. decembra 2001 môžu namiesto požiadavky ohlasovania aspoň dvakrát za rok použiť frekvenciu ohlasovania vysokej angažovanosti uvedenú v druhej zarážke článku 48 ods. 2.

ê 2000/12/ES článok 64 ods. 9

9. Členské štáty môžu od uplatňovania článku 49 ods. 1, 2 alebo 3 plne alebo čiastočne oslobodiť angažovanosti úverových inštitúcií, pozostávajúce z hypotekárnych úverov v zmysle definície v článku 62 ods. 1, uzatvorených pred 1. januárom 2002, ako aj transakcie, v ktorých ide o prenájom majetku v zmysle definície v článku 62 ods. 2, uzatvorené pred 1. januárom 2002, v oboch prípadoch do výšky 50 % dotknutého majetku.

To isté platí aj pre úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov kryté podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršími podobnými právnymi predpismi a ktoré sú podobné hypotekárnym úverom uvedeným v prvom pododseku.

ê 2000/12/ES článok 65 (prijatý)

Článok 65

Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 51

Úverové inštitúcie, ktoré 1. januára 1993 prekračujú limity stanovené v článkoch 51 ods. 1 a 2, musia tieto limity splniť do 1. januára 2003.

ò nový

Článok 152

1.         Úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 84 až 89 alebo používajú pokročilý prístup merania špecifikovaný v článku 105 pre výpočet ich kapitálových požiadaviek pre operačné riziko, majú počas prvých, druhých a tretích dvanásťmesačných lehôt po dátume uvedenom v článku 157 vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovnaké ako hodnoty uvedené v odsekoch 2, 3 a 4.

2.         V prípade prvej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných zdrojov 95 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku 157 tejto smernice.

3.         V prípade druhej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných zdrojov 90 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku 157 tejto smernice.

4.         V prípade tretej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných zdrojov 80 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku 157 tejto smernice.

5.         Dodržiavanie požiadaviek odsekov 1 až 4 je na základe hodnôt vlastných zdrojov plne upravené, aby odrážalo rozdiely vo výpočte vlastných zdrojov podľa smernice 2000/12/ES a smernice 93/6/EHS v podobe, v akej tieto smernice existovali pred dátumom uvedeným v článku 157 tejto smernice a výpočet vlastných zdrojov podľa tejto smernice vyplývajúci zo samostatného nakladania s očakávanými a neočakávanými stratami podľa článkov 84 až 89 tejto smernice.

6.         Na účely odsekov 1 až 5 tohto článku sa uplatňujú články 68 až 73.

7.         Až do 31. decembra 2007 môžu úverové inštitúcie uplatňovať články, ktoré ustanovujú štandardizovaný prístup uvedený v hlave V kapitole 2 oddiele 3 pododdiele 1 ako keby boli nahradené článkami 42 až 46 smernice 2000/12/ES v podobe, v akej tieto články existovali pred dátumom uvedeným v článku 157.

8.         Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, ohľadne ustanovení smernice 2000/12/ES platí nasledovné:

a)       ustanovenia tejto smernice uvedenej v článkoch 42 až 49 sa uplatňujú v podobe, v akej existovali pred dátumom uvedeným v článku 157;

b)      „rizikovo upravená hodnota“ uvedená v článku 42 ods. 1 uvedenej smernice je „hodnota rizikovo vážených expozícií“;

c)       hodnoty uvedené v článku 42 ods. 2 uvedenej smernice sú hodnoty rizikovo vážených expozícií;

d)      „kreditné deriváty“ sú zahrnuté do zoznamu „úplne rizikových“ položiek v prílohe II uvedenej smernice;

e)       zaobchádzanie stanovené v článku 43 ods. 3 uvedenej smernice sa uplatňuje na derivátové nástroje uvedené v prílohe IV uvedenej smernice v prípade, ak sa súvahové alebo podsúvahové položky a hodnoty poskytnuté týmto zaobchádzaním uvedeným v tejto prílohe považujú za hodnoty rizikovo vážených expozícií.

9.         Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, vo vzťahu k zaobchádzaniu s expozíciami, pre ktoré sa používa štandardizovaný prístup, platí nasledovné:

a)       hlava V kapitola 2 oddiel 3 pododdiel 3 vo vzťahu k uznávaniu zmierňovania kreditného rizika sa neuplatňuje;

b)      hlava V kapitola 2 oddiel 3 pododdiel 4 vo vzťahu k zaobchádzaniu so sekuritizáciou nemusí byť uplatňovaná kompetentnými orgánmi;

c)       neuplatňujú sa tieto ustanovenia prílohy XII, ktoré stanovujú požiadavky na zverejňovanie informácií pre úverové inštitúcie:

i)       časť 2 ods. 4 písm. b);

ii)      časť 2 ods. 6;

iii)     časť 2 ods. 10.

10.       Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, kapitálová požiadavka na operačné riziko podľa článku 75 písm. e) je znížená o percentuálnu hodnotu, ktorá predstavuje pomer hodnoty expozícií úverovej inštitúcie, pre ktoré sú hodnoty rizikovo vážených expozícií vypočítané v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7, k celkovej hodnote jej expozícií.

11.       Ak úverová inštitúcia vypočítava hodnotu rizikovo vážených expozícií pre jej expozície v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7, články 48 až 50 smernice 2000/12/ES týkajúce sa veľkých majetkových angažovaností sa uplatňujú v podobe, v akej existovali pred dátumom uvedeným v článku 157;

12.         Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, odkazy na články 46 až 52 tejto smernice sa považujú za odkazy na články 42 až 46 smernice 2000/12/ES v podobe, v akej tieto články existovali pred dátumom uvedeným v článku 157.

Článok 153

Pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre expozície, ktoré vyplývajú z transakcií, ktorých predmetom je prenájom majetku vzťahujúci sa na kancelárske alebo iné obchodné priestory nachádzajúce sa na ich území a ktoré spĺňajú kritériá uvedené v prílohe VI časti 1 ods. 51, kompetentné orgány môžu do 31. decembra 2012 povoliť, aby bola uplatnená 50 % riziková váha bez uplatnenia prílohy VI časti 1 ods. 55 a 56.

Kompetentné orgány môžu do 31. decembra 2010, na účel definovania zabezpečenej časti úveru po termíne splatnosti na účely prílohy VI, uznať iný kolaterál, než je prípustný kolaterál podľa článkov 90 až 93.

Článok 154

1.           Požiadavky v článku 84 ods. 3 a 4 sa uplatňujú od 31. decembra 2009.

2.           Až do 31. decembra 2010 expozíciami vážená priemerná strata v prípade zlyhania pre všetky retailové expozície, ktoré sú zabezpečené obytnými nehnuteľnosťami a nevyužívajú záruky ústredných vlád štátov, nie je nižšia než 10 %.

3.           Až do 31. decembra 2017 môžu kompetentné orgány členských štátov oslobodiť od uplatňovania IRB zaobchádzania určité akciové expozície držané k 31. decembru 2007.

Oslobodená pozícia sa meria ako počet akcií k tomuto dátumu a akýkoľvek dodatočný priamo vyplývajúci z vlastníctva týchto podielov, pokiaľ nezvyšujú pomerný podiel vlastníctva v portfóliovej spoločnosti.

Ak akvizícia zvyšuje pomerný podiel vlastníctva v osobitnej držbe, prevyšujúca časť držby nie je predmetom oslobodenia. Oslobodenie sa neuplatňuje ani na držby, ktoré boli pôvodne predmetom oslobodenia, ale boli predané a potom spätne odkúpené.

Akciové expozície, na ktoré sa vzťahuje toto prechodné ustanovenie sú predmetom kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s hlavou V kapitolou 2 oddielom 3 pododdielom 1.

4.           Až do 31. decembra 2011, v prípade expozícií voči podnikateľskému subjektu, kompetentné orgány každého členského štátu môžu stanoviť počet dní po termíne splatnosti, ktoré dodržiavajú vo svojej jurisdikcii všetky úverové inštitúcie v zmysle definície zlyhania uvedenej v prílohe VII časti 4 ods. 44 pre expozície voči takýmto zmluvným stranám so sídlom v tomto členskom štáte. Osobitný počet spadá do rozsahu 90 až 180 dní, ak to umožňujú miestne podmienky. V prípade expozícií voči takýmto zmluvných stranám so sídlom na územiach ostatných členských štátov, kompetentné orgány stanovia počet dní po termíne splatnosti, ktorý nie je vyšší, než počet stanovený kompetentným orgánom príslušného členského štátu.

5.           Vzhľadom na obdobie pozorovania uvedené v prílohe VII časti 4 ods. 66, členské štáty môžu umožniť úverovým inštitúciám, ktorým nebolo povolené používať vlastné odhady LGD alebo konverzných faktorov, aby mali, keď implementujú IRB prístup, ale najneskôr do 31. decembra 2007, relevantné dáta vzťahujúce sa na obdobie dvoch rokov. Až do 31. decembra 2010 sa obdobie, na ktoré sa má vzťahovať pozorovanie, zvyšuje každoročne o jeden rok.

6.           Vzhľadom na obdobie pozorovania uvedené v prílohe VII časti 4 ods. 71, 85 a 94 členské štáty môžu umožniť úverovým inštitúciám, aby mali, keď implementujú IRB prístup, ale najneskôr do 31. decembra 2007, relevantné dáta vzťahujúce sa na obdobie dvoch rokov. Až do 31. decembra 2010 sa obdobie, na ktoré sa má vzťahovať pozorovanie, zvyšuje každoročne o jeden rok.

Článok 155

Do 31. decembra 2012 môžu členské štáty použiť na obchodnú líniu „Obchodovanie na finančných trhoch“ percentuálnu hodnotu na úrovni 15 % pre úverové spoločnosti, ktorých príslušný ukazovateľ pre obchodnú líniu „Obchodovanie na finančných trhoch“ predstavuje najmenej 50 % z celkových príslušných ukazovateľov pre všetky jeho obchodné línie v súlade s prílohou X časťou 2 ods. 1 až 8 smernice.

ê 2000/12/ES

KAPITOLA 2

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ò nový

Článok 156

Komisia, v spolupráci s členskými štátmi a s ohľadom na podiel Európskej centrálnej banky pravidelne monitoruje, či táto smernica prijatá ako celok spolu so smernicou [93/6/EHS] má významné účinky na hospodársky cyklus a na základe preskúmania zváži, či sú opodstatnené akékoľvek nápravné opatrenia.

Na základe analýzy a pri zohľadnení podielu Európskej centrálnej banky Komisia každé dva roky vypracuje správu a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade spolu so všetkými primeranými návrhmi.

Článok 157

1.         Najneskôr do 31. decembra 2006 členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkami 4, 22, 57, 61, 62, 63, 64, 66, 68 až 106, 108, 110 až 115, 117 až 119, 123 až 127, 129 až 132, 133, 136, 144 až 149, 152 až 155 a prílohami II, III, V až XII. Bezodkladne oznámia Komisii text týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Bez ohľadu na odsek 2 uplatnia tieto ustanovenia od 31. decembra 2006.

Keď členské štáty prijmú uvedené ustanovenia, zahrnie sa do nich odkaz na túto smernicu alebo ich takýto odkaz bude sprevádzať v prípade ich oficiálneho uverejnenia. Uvedené ustanovenia obsahujú taktiež vyhlásenie, že odkazy v existujúcich zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernicu[e] zrušenú[é] touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o spôsobe odkazu a vyhlásenia upravia členské štáty.

Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

2.         Najneskôr od 31. decembra 2007, no nie skôr, členské štáty uplatňujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 87 ods. 9 a článkom 105.

ê 2000/12/ES článok 66 (prijatý)

Článok 66

Informovanie Komisie

Členské štáty oznámia Komisii znenia hlavných ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení Ö vnútroštátnych právnych predpisov Õ, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

ê 2000/12/ES článok 67 (prijatý)

Článok 158

1. Smernice č. 73/183/EHS, 77/780/EHS, 89/299/EHS, 89/646/EHS, 89/647/EHS, 92/30/EHS a 92/121/EHS, Smernica 2000/12/ES zmenenáé a doplnenáé smernicami uvedenými v časti A prílohy V Ö XV Õ sa týmto rušia Ö ruší Õ bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa termínov realizácie týchto smerníc, stanovených v časti B prílohy V Ö XV Õ.

2. Odkazy na zrušené smernice sa vykladajú ako Ö považujú za Õ odkazy na túto smernicu a čítajú sa Ö majú znieť Õ podľa Ö v súlade s Õ korelačnejou tabuľkyou uvedenejou v prílohe VI Ö XVI Õ.

ê 2000/12/ES článok 68 (prijatý)

Článok 159

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym deňom po dni jej uverejneniaí v Úradnom vestníku Ö Európskej únie Õ Európskych spoločenstiev.

ê 2000/12/ES článok 69 (prijatý)

Článok 160

Adresáti

Táto smernica je adresovaná Ö určená Õ členským štátom.

V Bruseli […]

                                                                       Za Európsky parlament

                                                                       predseda

                                                                      

                                                                       Za Radu

                                                                       predseda

                                                                      

ê 2000/12/ES (prijatý)

PRÍLOHA I

ZOZNAM ČINNOSTÍ, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE VZÁJOMNÉ UZNÁVANIE

1. Prijímanie vkladov a iných vratných prostriedkov Ö návratných zdrojov Õ.

2. Poskytovanie úverov okrem iného vrátane: spotrebiteľských úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu, s regresom a bez regresu, financovania obchodných transakcií (vrátane forfajtingu).[33]

3. Finančný lízing.

4. Služby peňažných prevodov Ö Služby spojené s prevodom peňazí Õ.

5. Vydávanie a správa platobných prostriedkov (napr. kreditné karty, cestovné šeky a bankové zmenky).

6. Záruky (garancie) a prísľuby.

7. Obchodovanie na vlastný účet alebo účet klientov s:

a)         nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.);

b)         devízami;

c)         finančnými termínovými obchodmi (futures) a opciami;

d)         kurzovými a úrokovými nástrojmi;

e)         prevoditeľnými cennými papiermi.

8. Účasť na emisiách cenných papierov a poskytovanie s tým spojených služieb.

9. Podnikové poradenstvo Ö Poradenstvo spoločnostiam Õ v otázkach kapitálovej štruktúry, priemyselnej Ö odvetvovej Õ stratégie a podobne a poradenstvo a služby v otázkach fúzií a kúpy podnikov Ö spoločností Õ.

10. Peňažné sprostredkovanie Ö Sprostredkovanie na peňažnom trhu Õ.

11. Správa portfólia cenných papierov (portfolio management) a poradenstvo.

12. Úschova a správa cenných papierov.

13. Úverové referenčné služby.

14. Služby ochrany cenných papierov.

ê 2004/39/ES článok 68 (prijatý)

Služby a činnosti uvedené v časti Ö oddiele Õ A a B prílohy I smernice 2004/39/ES Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi[34] v súvislosti s finančnými nástrojmi uvedenými v časti Ö oddiele Õ C prílohy I uvedenej smernice podliehajú vzájomnému uznávaniu podľa tejto smernice.

ê 2000/12/ES

PRÍLOHA II

ê 2000/12/ES (prijatý)

ð nový

KLASIFIKÁCIA PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK

Úplne rizikové:

– garancie Ö záruky Õ s charakterom úverových substitútov,

– ðkreditné deriváty,ï

– akceptácie,

– rubopisy zmeniek, ktoré nenesú meno inej úverovej inštitúcie,

– transakcie bez regresu,

– neodvolateľné standby akreditívy s charakterom úverových substitútov,

– aktíva kúpené v rámci priamych termínovaných kúpnych zmlúv,

– vklady s úrokovou mierou dohodnutou k budúcemu termínu,

– nesplatená časť čiastočne splatených akcií a cenných papierov,

– ðdohody o predaji a repo transakcii aktív v zmysle definície v článku 12 ods. 3 a 5 smernice 86/635/EHS, ï

– iné úplne rizikové položky.

Stredne rizikové:

– otvorené a potvrdené dokumentárne akreditívy (pozri aj stredne/nízkorizikové),

– záruky a prísľuby náhrady škody (vrátane tendrových, realizačných, colných a daňových kaucií) a garancie Ö záruky Õ, ktoré nemajú charakter úverových substitútov,

– zmluvy o predaji a spätnom odkúpení aktív v zmysle definície v článku 12 ods. 3 a 5 smernice 86/635/EHS,

– neodvolateľné standby akreditívy, ktoré nemajú charakter úverových substitútov,

– nevyčerpané úverové služby Ö facility Õ (záväzky požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť garancie Ö záruky Õ alebo akceptácie) s pôvodnou platnosťou nad jeden rok,

– strednodobé zmenky/úpisy (NIF) a revolvingové upisovacie facility (RUF),

– iné stredne rizikové položky ð ako boli oznámené Komisii ï.

Stredne/nízkorizikové:

– dokumentárne akreditívy so záložným právom na dodávku, na ktorú sa vzťahujú, a iné samolikvidujúce transakcie,

– ð nevyčerpané úverové facility (záväzky požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť záruky alebo akceptácie) s pôvodnou platnosťou do jedného roka vrátane, ktoré nesmú byť kedykoľvek bezpodmienečne vypovedateľné alebo ktoré účinne neumožňujú automatické vypovedanie z dôvodu zhoršenia úverovej spoľahlivosti dlžníka, ï

– iné stredne/nízkorizikové položky ð ako boli oznámené Komisii ï.

Nízkorizikové:

– nevyčerpané úverové služby (záväzky požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť garancie alebo akceptácie) s pôvodnou platnosťou do jedného roka, resp. ktoré nesmú byť bezpodmienečne kedykoľvek zrušené bez výpovednej lehoty, ð nevyčerpané úverové facility (záväzky požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť záruky alebo akceptácie), ktoré môžu byť kedykoľvek bezpodmienečne vypovedateľné alebo ktoré účinne umožňujú automatické vypovedanie z dôvodu zhoršenia úverovej spoľahlivosti dlžníka. Retailové úverové linky sa môžu považovať za bezpodmienečne vypovedateľné, ak príslušné podmienky povoľujú, aby ich úverová inštitúcia vypovedala v plnom rozsahu prípustnom v zmysle ochrany spotrebiteľa a príslušnej legislatívy, ï

– iné nízkorizikové položky ð ako boli oznámené Komisii ï.

Členské štáty sa zaväzujú informovať Komisiu ihneď po tom, ako odsúhlasia zaradenie nejakej novej podsúvahovej položky do poslednej zarážky každej rizikovej kategórie. Takéto položky sa definitívne klasifikujú na úrovni spoločenstva po ukončení postupu stanoveného v článku 59.

ê 2000/12/ES

PRÍLOHA III

ê 2000/12/ES (prijatý)

ð nový

POUŽITIE Ö ZAOBCHÁDZANIE S Õ PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK ð DERIVÁTOVÝMI NÁSTROJMI ï

1. VÝBER METÓDY

Pri meraní rizík spojených s ð stanovení hodnoty expozície ï kontraktmiov zo zoznamu uvedeného v bodoch 1 a 2 prílohy IV úverové inštitúcie so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov môžu použiť jednu z doleuvedených metód uvedených Ö v tejto prílohe Õ. Úverové inštitúcie, ktoré sú povinné dodržiavať článok 6 ods. 1 Ö 33 ods. 1 a 2 Õ smernice 93/6/EHS[35], musia použiť doleuvedenú metódu 1 uvedenú Ö v tejto prílohe Õ nižšie. Pri meraní rizík spojených s ð stanovení hodnoty expozície ï kontraktmiov uvedenýmich v bode 3 prílohy IV musia doleuvedenú metódu 1 uvedenú Ö v tejto prílohe Õ použiť všetky úverové inštitúcie.

ò nový

Kontrakty obchodované na uznaných burzách, a devízové kontrakty (okrem kontraktov vzťahujúcich sa na zlato) s pôvodnou splatnosťou 14 kalendárnych dní alebo menej sú oslobodené od uplatňovania metód uvedených v tejto prílohe a priradí sa im hodnota expozície nula.

Kompetentné orgány členských štátov môžu od uplatňovania metód stanovených v tejto prílohe oslobodiť a priradiť mimoburzovým (OTC) kontraktom hodnotu expozície nula, ktoré zúčtuje zúčtovacie centrum, ktoré vystupuje v pozícii právnej zmluvnej strany, a pri ktorých všetci účastníci denne v plnej výške ručia (kauciou) za expozíciu, ktorú na zúčtovacie centrum prenášajú, čím mu poskytujú ochranu voči súčasnej aj potenciálnej budúcej expozícii.

Poskytnutý kolaterál musí:

a)       sa kvalifikovať pre rizikovú váhu 0 %; alebo

b)      byť v podobe hotovostného vkladu zloženého u požičiavajúcej inštitúcie; alebo

c)       byť v podobe vkladových listov alebo podobných nástrojov vydaných požičiavajúcou inštitúciou alebo u nej zložených.

Kompetentné orgány sa musia ubezpečiť, že riziko kumulácie expozície zúčtovacieho ústavu nad úroveň trhovej hodnoty poskytnutých kolaterálov je eliminované.

ê 2000/12/ES (prijatý)

2. METÓDY

Metóda 1: metóda «„ocenenia v trhovej hodnote»“

Krok a):           priradením súčasnej trhovej hodnoty ku kontraktom zistíme Ö získame Õ súčasné reprodukčné náklady všetkých kontraktov s kladnou hodnotou.

Krok b):           aby sme získali údaj o potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti Ö expozícii Õ [36], Ö s výnimkou prípadov úrokových swapov typu «„floating/floating»“ v jednej mene, pri ktorých sa počítajú len súčasné reprodukčné náklady, Õ fiktívne sumy Ö nominálne hodnoty Õ istiny, resp. súvisiacich hodnôt Ö podkladové hodnoty Õ, vynásobíme nasledujúcimi percentuálnymi sadzbami stanovenými Ö v tabuľke 1 Õ:

TABUĽKA 1[37][38]

Zostávajúca doba platnosti Ö [39] Õ || Úrokové kontrakty || Kontrakty týkajúce sa devíz a zlata || Kontrakty týkajúce sa cenných papierov || Kontrakty týkajúce sa cenných kovov okrem zlata || Kontrakty týkajúce sa komodít iných ako cenné kovy

do jedného roka || 0 % || 1 % || 6 % || 7 % || 10 %

viac ako rok, ale menej ako päť || 0,5 % || 5 % || 8 % || 7 % || 12 %

viac ako päť rokov || 1,5 % || 7,5 % || 10 % || 8 % || 15 %

Pri počítaní potenciálnej budúcej angažovanosti Ö expozície Õ podľa kroku b) príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu úverovým inštitúciám do 31. decembra 2006 dovoliť namiesto percentuálnych sadzieb stanovených v tabuľke 1 používať nasledujúce sadzby za predpokladu, že inštitúcie využijú možnosť uvedenú v článku 11a smernice 93/6/EHS pre kontrakty v zmysle odseku 3 písm. b) a c) prílohy IV:

TABUĽKA 1a

Zostávajúca doba platnosti || Cenné kovy (okrem zlata) || Bežné kovy || Poľnohospodárske výrobky (nekovové komodity) || Iné, vrátane energetických produktov

do jedného roka || 2 % || 2,5 % || 3 % || 4 %

viac ako rok, ale menej ako päť || 5 % || 4 % || 5 % || 6 %

viac ako päť rokov || 7,5 % || 8 % || 9 % || 10 %

ê 2000/12/ES (prijatý)

Krok c):           suma súčasných reprodukčných nákladov a potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti Ö expozície Õ sa vynásobí rizikovými váhami priradenými k príslušným protistranám v článku 43 Ö je hodnota expozície. Õ

ê 2000/12/ES (prijatý)

Metóda 2: metóda «„pôvodnej angažovanosti Ö expozície Õ »“

Krok a):           fiktívna Ö nominálna Õ hodnota istiny každého nástroja sa vynásobí nasledujúcimi percentuálnymi sadzbami stanovenými Ö v tabuľke 2 Õ:

TABUĽKA 2

Pôvodná doba platnosti Ö [40] Õ || Úrokové kontrakty || Kontrakty týkajúce sa devízových kurzov a zlata

do jedného roka || 0,5 % || 2 %

viac ako rok, ale najviac dva roky || 1 % || 5 %

za každý ďalší rok || 1 % || 3 %

ê 2000/12/ES (prijatý)

ð nový

Krok b):           takto vypočítaná pôvodná angažovanosť Ö expozícia Õ sa vynásobí rizikovými váhami priradenými k príslušným protistranám v článku 43 ð je hodnota expozície. ï

Pri metóde 1 a 2 musia príslušné Ö kompetentné Õ orgány zabezpečiť, aby použitá fiktívna suma Ö nominálna hodnota Õ správne odrážala riziko spojené s kontraktom. Ak kontrakt napríklad predpokladá znásobenie hotovostných tokov, potom sa fiktívna suma Ö nominálna hodnota Õ musí prispôsobiť tak, aby zohľadnila účinky takéhoto znásobenia na rizikovú štruktúru kontraktu.

ê 2000/12/ES (prijatý)

3. ZMLUVNÝÉ NETTING Ö VZÁJOMNÉ ZAPOČÍTAVANIE Õ (ZMLUVY O NOVÁCII A INÉ ZMLUVY O ZAPOČÍTANÍ Ö DOHODY O VZÁJOMNOM ZAPOČÍTAVANÍ Õ )

a) Druhy nettingu Ö vzájomného započítavania Õ, ktoré môžu príslušné Ö kompetentné Õ orgány uznať

Na účely tohto Ö oddielu Õ bodu 3 «„protistrana Ö zmluvná strana Õ »“ znamená akýkoľvek subjekt (vrátane fyzických osôb) oprávnený uzavrieť zmluvu o nettingu Ö dohodu o vzájomnom započítavaní Õ.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu z hľadiska znižovania rizika uznať tieto druhy zmluvného nettingu Ö vzájomného započítavania Õ:

i)            dvojstranné zmluvy o novácii medzi úverovou inštitúciou a jej protistranou Ö zmluvnou stranou Õ, v rámci ktorých sa vzájomné pohľadávky a záväzky automaticky započítavajú tak, že pri každej novácii sa stanoví jedna čistá suma, ktorá predstavuje jedinú právne záväznú zmluvu, ktorá nahrádza a ruší všetky predchádzajúce zmluvy;

ii)           iné dvojstranné zmluvy medzi úverovou inštitúciou a jej protistranou Ö zmluvnou stranou Õ.

b) Podmienky uznávania

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu účinky zmluvného nettingu Ö vzájomného započítavania Õ na znižovanie rizika uznať len za týchto podmienok:

i)            úverová inštitúcia musí mať so svojou protistranou Ö zmluvnou stranou Õ zmluvu o nettingu Ö dohodu o vzájomnom započítavaní Õ, ktorá vytvára jediný právny záväzok pokrývajúci všetky zahrnuté transakcie, pri ktorom v prípade neplnenia protistrany Ö zmluvnej strany Õ z dôvodu platobnej neschopnosti Ö zlyhania Õ, úpadku Ö konkurzu Õ, likvidácie alebo inej podobnej situácie úverová inštitúcia má nárok prijať, resp. povinnosť zaplatiť len čistú sumu rovnú súčtu kladných a záporných trhových hodnôt jednotlivých zahrnutých transakcií;

ii)           úverová inštitúcia musí príslušným Ö kompetentným Õ orgánom poskytnúť písomné a odôvodnené právne posudky, z ktorých vyplýva, že v prípade právneho problému by príslušné súdy a správne úrady v prípadoch uvedených v bode i) dospeli k stanovisku, že pohľadávky a záväzky úverovej inštitúcie by boli obmedzené na čistú sumu v zmysle bodu i) podľa:

– práva platného v štáte, v ktorom má prostistrana Ö zmluvná strana Õ sídlo, resp. pokiaľ ide o zahraničnú pobočku podniku, aj podľa práva platného v štáte, v ktorom sa táto pobočka nachádza,

– práva, ktorým sa spravujú jednotlivé zahrnuté transakcie, a podľa

– práva, ktorým sa spravuje akákoľvek zmluva alebo dohoda potrebná na uskutočnenie zmluvného nettingu Ö vzájomného započítavania Õ;

iii)          úverová inštitúcia musí mať zavedené postupy, ktoré zabezpečujú prehodnocovanie platnosti jej zmluvného nettingu Ö vzájomného započítavania Õ vzhľadom na možné zmeny relevantných zákonov.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány sa musia ubezpečiť, v prípade potreby po porade s inými dotknutými príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi, že zmluvnýé netting Ö vzájomné započítavanie Õ je právoplatnýé podľa práva každej relevantnej jurisdikcie. Ak niektoré príslušné Ö kompetentné Õ orgány o tom nie sú presvedčené, potom sa pri jednej ani druhej protistrane Ö zmluvnej strane Õ neuznáva zmluvnýé netting Ö vzájomné započítavanie Õ ako znižovanie rizík.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu akceptovať odôvodnené právne posudky vypracované pre jednotlivé druhy zmluvného nettingu Ö vzájomného započítavania Õ.

Žiadny kontrakt obsahujúci ustanovenie, ktoré zmluvnej strane plniacej svoje záväzky umožňuje uhrádzať len obmedzené alebo žiadne platby v prospech konkurznej podstaty neplniacej protistrany Ö zmluvnej strany Õ, aj keď neplniaca strana je čistým veriteľom («„odchodovồ doložka), sa nesmie uznávať ako znižovanie rizika.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu uznať účinky na znižovanie rizika v prípade zmlúv o nettingu Ö dohôd o vzájomnom započítavaní Õ, ktoré sa vzťahujú na devízové kontrakty s pôvodnou dobou platnosti do 14 kalendárnych dní, písomné opcie a podobné podsúvahové položky, na ktoré sa nevzťahuje táto príloha, pretože sú s nimi spojené len zanedbateľné alebo žiadne úverové riziká. Ak, v závislosti od kladnej alebo zápornej trhovej hodnoty týchto kontraktov, ich zahrnutie do ďalšej zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ môže spôsobiť zvýšenie, resp. zníženie požiadaviek na kapitál, príslušné Ö kompetentné Õ orgány musia od svojich úverových inštitúcií požadovať, aby s nimi zaobchádzali konzistentne.

c) Účinky uznania

i) Zmluvy o novácii

Vážiť sa môže jedna čistá suma určená podľa zmluvy o novácii, a nie zahrnuté hrubé sumy. To znamená, že pri použití metódy 1 získame:

– v kroku a): súčasné reprodukčné náklady a

– v kroku b): fiktívnu sumu Ö nominálne hodnoty Õ istín, resp. súvisiacich Ö podkladových hodnôt Õ

tak, že pri výpočte vezmeme do úvahy zmluvu o novácii. Pri použití metódy 2 v kroku a) pri výpočte fiktívnej Ö nominálnej Õ hodnoty istiny môžeme vziať do úvahy zmluvu o novácii;. mMusia sa však uplatniť percentuálne sadzby stanovené v tabuľke 2.

ii) Iné zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ

Pri použití metódy 1:

– v kroku a) sa súčasné reprodukčné náklady na kontrakty zahrnuté do zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ môžu určiť tak, že sa vezmú do úvahy skutočné hypotetické čisté reprodukčné náklady, ktoré zo zmluvy vyplývajú;. aAk je výsledkom nettingu Ö vzájomného započítavania Õ čistý záväzok úverovej inštitúcie, ktorá čisté reprodukčné náklady počíta, súčasné reprodukčné náklady sa budú rovnať «„0»“,

– v kroku b) sa údaj o potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti Ö expozícii Õ zo všetkých kontraktov zahrnutých do zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ môže zredukovať podľa nasledujúcej rovnice: PCEred= 0,4*PCEhrubá + 0,6*NGR*PCEhrubá

kde:

— || PCEred || = || znížený údaj vyjadrujúci potenciálnu budúcu úverovú angažovanosť Ö expozíciu Õ zo všetkých kontraktov s danou protistranou Ö zmluvnou stranou Õ, ktoré sú zahrnuté do právoplatnej bilaterálnej zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ

— || PCEhrubá || = || súčet potenciálnych budúcich úverových angažovaností Ö expozícií Õ zo všetkých kontraktov s danou protistranou Ö zmluvnou stranou Õ, ktoré sú zahrnuté do právoplatnej bilaterálnej zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ a ktoré sa počítajú tak, že ich fiktívne Ö nominálne Õ hodnoty istiny sa vynásobia percentuálnymi sadzbami stanovenými v tabuľke 1

— || NGR || = || pomer «„net-to-gross»“ (čistá k hrubej hodnote): podľa rozhodnutia príslušných Ö kompetentných Õ orgánov buď: i)            oddelenáý kalkulácia Ö výpočet Õ: kvocient čistých reprodukčných nákladov na všetky kontrakty zahrnuté do právoplatnej bilaterálnej zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ s určitou protistranou Ö zmluvnou stranou Õ (čitateľ) a hrubých reprodukčných nákladov na všetky kontrakty zahrnuté do právoplatnej bilaterálnej zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ s touto protistranou Ö zmluvnou stranou Õ (menovateľ),; alebo ii)           súhrnnáý kalkulácia Ö výpočet Õ: kvocient súčtu čistých reprodukčných nákladov vypočítaného na bilaterálnej báze za všetky protistrany Ö zmluvné strany Õ, berúc do úvahy kontrakty zahrnuté do právoplatných zmlúv o nettingu Ö dohôd o vzájomnom započítavaní Õ (čitateľ), a hrubých reprodukčných nákladov na všetky kontrakty zahrnuté do právoplatných zmlúv o nettingu Ö dohôd o vzájomnom započítavaní Õ (menovateľ).               Ak členské štáty umožnia úverovým inštitúciám vybrať si jednu z metód, vybratá metóda sa musí uplatňovať konzistentne.

Pri výpočte potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti Ö expozícii Õ pomocou horeuvedeného vzorca sa dokonale vyrovnané kontrakty zahrnuté do zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ môžu zohľadniť ako jeden kontrakt s fiktívnou Ö nominálnou Õ istinou rovnou čistým príjmom. Dokonale vyrovnané kontrakty sú termínované devízové kontrakty a podobné kontrakty, pri ktorých sa fiktívna Ö nominálna Õ istina rovná hotovostným Ö peňažným Õ tokom, ak sú hotovostné Ö peňažné Õ toky splatné v ten istý deň a plne alebo čiastočne splatné v tej istej mene.

Pri použití metódy 2 v kroku a)

– dokonale vyrovnané kontrakty zahrnuté do zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ sa môžu zohľadniť ako jeden kontrakt s fiktívnou Ö nominálnou Õ istinou rovnou čistým príjmom, pričom fiktívne Ö nominálne Õ hodnoty istiny sa násobia percentuálnymi koeficientmi stanovenými v tabuľke 2,

– pri všetkých ostatných kontraktoch zahrnutých do zmluvy o nettingu Ö dohody o vzájomnom započítavaní Õ sa použité percentuálne sadzby môžu znížiť tak, ako je uvedené v tabuľke 3:

TABUĽKA 3

Pôvodná doba platnosti Ö [41] Õ || Úrokové kontrakty || Devízové kontrakty

do jedného roka || 0,35 % || 1,50 %

viac ako rok, ale najviac dva roky || 0,75 % || 3,75 %

za každý ďalší rok || 0,75 % || 2,25 %

ê 2000/12/ES

PRÍLOHA IV

ê 2000/12/ES (prijatý)

ð nový

DRUHY PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK ð DERIVÁTOV ï

ê 2000/12/ES (prijatý)

1. Úrokové kontrakty

a)         úrokové swapy v jednej mene;

b)         bázické swapy;

c)         dohody o budúcich úrokových mierach;

d)         termínované úrokové obchody;

e)         kúpené úrokové opcie;

f)         iné kontrakty podobného charakteru.

2. Devízové zmluvy a zmluvy, ktorých predmetom je zlato:

a)         krížové menové úrokové swapy;

b)         termínované devízové kontrakty;

c)         menové termínované obchody;

d)         kúpené menové opcie;

e)         iné kontrakty podobného charakteru;

f)         zmluvy, ktorých predmetom je zlato, a kontrakty podobného charakteru ako a) až e).

3. Zmluvy, ktoré sa svojím charakterom podobajú zmluvám v bodoch 1 písm. a) až e) a 2 písm. a) až d) a ktorých predmetom sú iné referenčné položky alebo indexy týkajúce sa:

a)         akcií;

b)         cenných kovov okrem zlata;

c)         iných komodít ako cenné kovy;

d)         iné zmluvy podobného charakteru. Krok b):  aby sme získali údaj o potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti[42], fiktívne sumy istiny, resp. súvisiacich hodnôt, vynásobíme nasledujúcimi percentuálnymi sadzbami:

é

ò nový

PRÍLOHY V AŽ XII

[VYNECHANÉ]

ò nový

PRÍLOHA XIII

ČASŤ A

ZRUŠENÉ SMERNICE SPOLU S ICH NESKORŠÍMI ZMENAMI A DOPLNENIAMI

(uvedené v článku 158)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/28/ES z 18. septembra 2000, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2000/12/ES o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES,

Iba článok 29 ods. 1 písm. a), b), článok 29 ods. 2, článok 29ods. 4 písm. a), b), článok 29 ods. 5, článok 29 ods. 6, článok 29 ods. 7 písm. a), b), článok 29 ods. 8, článok 29 ods. 9, článok 29 ods. 10, článok 29 ods. 11.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS

Iba článok 68

Smernica Komisie 2004/69/ES z 27. apríla 2004, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES, pokiaľ ide o definíciu „multilaterálnych rozvojových bánk“ (text s významom pre EHP).

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o zmene a doplnení smerníc Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS, 93/6/EHS a 94/19/EHS a smerníc 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES s cieľom vytvoriť novú organizačnú štruktúru výboru pre finančné služby.

Iba článok 3

NEZRUŠENÉ ÚPRAVY

Akt o pristúpení z roku 2003

ČASŤ B

TERMÍNY NA IMPLEMENTÁCIU

(uvedené v článku 158)

Smernica || || Termín na implementáciu

Smernica 2000/12/ES || || -----

Smernica 2000/28/ES || || 27. 4. 2002

Smernica 2002/87/ES, || || 11. 8. 2004

Smernica 2004/39/ES || || Zatiaľ nie je známy

Smernica 2004/69/ES || || 30. 6. 2004

Smernica 2004/10/ES || || Zatiaľ nie je známy

PRÍLOHA XIV

KORELAČNÁ TABUĽKA

Táto smernica || Smernica 2000/12/ES || Smernica 2000/28/ES || Smernica 2001/87/ES || Smernica 2004/69/ES || Smernica 2004/10/ES

Článok 1 || článok 2 ods. 1 a 2 || || || ||

článok 2 ods. 1 || článok 2 ods. 3 Akt o pristúpení || || || ||

článok 2 ods. 2 || článok 2 ods. 4 || || || ||

článok 3 || článok 2 ods. 5 a 6 || || || ||

článok 3 ods. 1 posledná veta || || || || || článok 3.2

článok 4.1 ods. 1 || článok 1 ods. 1 || || || ||

článok 4.1 ods. 2 až 5 || || článok 1 ods. 2 až 5 || || ||

článok 4.1 ods. 7 až 9 || || článok 1 ods. 6 až 8 || || ||

článok 4.1 ods. 10 || || || článok 29.1 písm. a) || ||

článok 4.1 ods. 11 až 14 || článok 1 ods. 10, 12 a 13 || || || ||

článok 4.1 ods. 21 a 22 || || || článok 29.1 písm. b) || ||

článok 4.1 ods. 23 || článok 1 ods. 23 || || || ||

článok 4.1 ods. 45 až 47 || článok 1 ods. 25 až 27 || || || ||

článok 4.2 || článok 1 ods. 1 druhý pododsek || || || ||

článok 5 || článok 3 || || || ||

článok 6 || článok 4 || || || ||

článok 7 || článok 8 || || || ||

článok 8 || článok 9 || || || ||

článok 9 ods. 1 || článok 5 ods. 1 a článok 1 ods. 11 || || || ||

článok 9 ods. 2 || článok 5 ods. 2 || || || ||

článok 10 || článok 5 ods. 3 až 7 || || || ||

článok 11 || článok 6 || || || ||

článok 12 || článok 7 || || || ||

článok 13 || článok 10 || || || ||

článok 14 || článok 11 || || || ||

článok 15 ods. 1 || článok 12 || || || ||

článok 15 ods. 2 a 3 || || || článok 29.2 || ||

článok 16 || článok 13 || || || ||

článok 17 || článok 14 || || || ||

článok 18 || článok 15 || || || ||

článok 19 ods. 1 || článok 16 ods. 1 || || || ||

článok 19 ods. 2 || || || článok 29.3 || ||

článok 20 || článok 16 ods. 3 || || || ||

článok 21 || článok 16 ods. 4 až 6 || || || ||

článok 22 || článok 17 || || || ||

článok 23 || článok 18 || || || ||

článok 24 ods. 1 || článok 19 ods. 1 až 3 || || || ||

článok 24 ods. 2 || článok 19 ods. 6 || || || ||

článok 24 ods. 3 || článok 19 ods. 4 || || || ||

článok 25 ods. 1 až 3 || článok 20 ods. 1 až 3 prvý a druhý pododsek || || || ||

článok 25 ods. 3 || článok 19 ods. 5 || || || ||

článok 25 ods. 4 || článok 20 ods. 3 tretí pododsek || || || ||

článok 26 || článok 20 ods. 4 až 7 || || || ||

článok 27 || článok 1 ods. 3 záverečné ustanovenie || || || ||

článok 28 || článok 21 || || || ||

článok 29 || článok 22 || || || ||

článok 30 || článok 22 ods. 2 až 4 || || || ||

článok 31 || článok 22 ods. 5 || || || ||

článok 32 || článok 22 ods. 6 || || || ||

článok 33 || článok 22 ods. 7 || || || ||

článok 34 || článok 22 ods. 8 || || || ||

článok 35 || článok 22 ods. 9 || || || ||

článok 36 || článok 22 ods. 10 || || || ||

článok 37 || článok 22 ods. 11 || || || ||

článok 38 || článok 24 || || || ||

článok 39 ods. 1 a 2 || článok 25 || || || ||

článok 39 ods. 2 || || || || || článok 3.8

článok 40 || článok 26 || || || ||

článok 41 || článok 27 || || || ||

článok 42 || článok 28 || || || ||

článok 43 || článok 29 || || || ||

článok 44 || článok 30 ods. 1 až 3 || || || ||

článok 45 || článok 30 ods. 4 || || || ||

článok 46 || článok 30 ods. 3 || || || ||

článok 47 || článok 30 ods. 5 || || || ||

článok 48 || článok 30 ods. 6 a 7 || || || ||

článok 49 || článok 30 ods. 8 || || || ||

článok 50 || článok 30 ods. 9 prvý a druhý pododsek || || || ||

článok 51 || článok 30 ods. 9 tretí pododsek || || || ||

článok 52 || článok 30 ods. 10 || || || ||

článok 53 || článok 31 || || || ||

článok 54 || článok 32 || || || ||

článok 55 || článok 33 || || || ||

článok 56 || článok 34 ods. 1 || || || ||

článok 57 || článok 34 ods. 2 prvý pododsek článok 34 ods. 1 bod 2 posledná veta || || článok 29.4 písm. a) || ||

článok 58 || || || článok 29.4 písm. b) || ||

článok 59 || || || článok 29.4 písm. b) || ||

článok 60 || || || článok 29.4 písm. b) || ||

článok 61 || článok 34 ods. 3 a 4 || || || ||

článok 63 || článok 35 || || || ||

článok 64 || článok 36 || || || ||

článok 65 || článok 37 || || || ||

článok 66 ods. 1 a 2 || článok 38 ods. 1 a 2 || || || ||

článok 67 || článok 39 || || || ||

článok 73 || článok 52 ods. 3 || || || ||

článok 106 || článok 1 ods. 24 || || || ||

článok 107 || článok 1 ods. 1 tretí pododsek || || || ||

článok 108 || článok 48 ods. 1 || || || ||

článok 109 || článok 48 ods. 4 prvý pododsek || || || ||

článok 110 || článok 48 ods. 2 až 4 druhý pododsek || || || ||

článok 111 || článok 49 ods. 1 až 5 || || || ||

článok 113 ods. 1 až 3 || článok 49 ods. 4, 6 a 7 || || || ||

článok 115 ods. 1 a 2 || článok 49 ods. 8 a 9 || || || ||

článok 116 || článok 49 ods. 10 || || || ||

článok 117 || článok 49 ods. 11 || || || ||

článok 118 || článok 50 || || || ||

článok 120 || článok 51 ods. 1, 2, 5 || || || ||

článok 121 || článok 51 ods. 4 || || || ||

článok 122 ods. 1 a 2 || článok 51 ods. 6 || || článok 29 ods. 5 || ||

článok 125 || článok 53 ods. 1 a 2 || || || ||

článok 126 || článok 53 ods. 3 || || || ||

článok 128 || článok 53 ods. 5 || || || ||

článok 133 ods. 1 || článok 54 ods. 1 || || článok 29 ods. 7 písm. a) || ||

článok 133 ods. 2 a 3 || článok 54 ods. 2 a 3 || || || ||

článok 134 ods. 1 || článok 54 ods. 4 prvý pododsek || || || ||

článok 134 ods. 2 || článok 54 ods. 4 druhý pododsek || || || ||

článok 135 || || || článok 29 ods. 8 || ||

článok 137 || článok 55 ods. 1 a 2 || || || ||

článok 138 || || || článok 29 ods. 9 || ||

článok 139 || článok 56 ods. 1 až 3 || || || ||

článok 140 || článok 56 ods. 4 až 6 || || || ||

článok 141 || článok 56 ods. 7 || || článok 29 ods. 10 || ||

článok 142 || článok 56 ods. 8 || || || ||

článok 143 || || || článok 29 ods. 11 || || článok 3.10

článok 150 || článok 60 ods. 1 || || || ||

článok 151 || článok 60 ods. 2 || || || || článok 3.10

článok 158 || článok 67 || || || ||

článok 159 || článok 68 || || || ||

článok 160 || článok 69 || || || ||

príloha I || príloha I || || || ||

príloha I záverečné ustanovenie || || || || článok 68 ||

príloha II || príloha II || || || ||

príloha III || príloha III || || || ||

príloha IV || príloha IV || || || ||

[1]               Bazilejský výbor pre bankový dohľad bol založený guvernérmi centrálnych bánk skupiny desiatich krajín (G-10). Pozostáva z predstaviteľov orgánov zodpovedných za bankový dohľad týchto krajín: Belgicko, Kanada, Francúzsko, Nemecko, Taliansko, Japonsko, Luxembursko, Holandsko, Španielsko, Švédsko, Švajčiarsko, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty. Európska komisia spolu s Európskou centrálnou bankou majú štatút pozorovateľa.

[2]               Zatiaľ čo dohodu z roku 1988 formálne prijali orgány skupiny industrializovaných krajín G-10 s cieľom uplatniť ju na banky pôsobiace na medzinárodnej úrovni, táto dohoda bola uplatnená na celom svete v bankách všetkých veľkostí a stupňov zložitosti.

[3]               Ú. v. ES S167, 29.8.2002,

[4]               K dispozícii na internetovej stránke Komisie: http://europa.eu.int/comm/internal_market/regcapital/index_en.htm

[5]               Ú. v. ES C 157, 25.5.1998, s. 13 Ö […] Õ .

[6]               Stanovisko Európskeho parlamentu z 18. januára 2000 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku) Ö […] Õ a rozhodnutie Rady z 13. marca 2000 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku) Ö […] Õ .

[7]               Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003

[8]               Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003

[9]               Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003

[10]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003

[11]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003

[12]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003

[13]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003

[14]             Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/xx/ES (Ú. v. EÚ L, […])

[15]             Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2004, s. 28

[16]             Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.

[17]             Ú. v. ES, L 193, 18.7.1983, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Ö 2003/51/ES (Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 16).Õ

[18]             Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.

[19]             Ö Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Õ

[20]             Ú. v. ES L 275, 27.10.2000, s. 39.

[21]             Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 1.

[22]             Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.

[23]             Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1.

[24]             Smernica Rady 88/627/EHS z 12. decembra 1988 o informáciách zverejňovaných pri nadobudnutí alebo prevode podstatného podielu v kótovanej spoločnosti (Ú. v. ES L 348, 17.12.1988, s. 62).

[25]             Ú. v. ES L 184, 6.7.2001, s. 1.

[26]             Ú. v. ES L 126, 12.5.1984, s. 20.

[27]             Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11, naposledy zmenená a doplnená smernicou 1999/60/ES (Ú. v. ES L 62, 26.6.1999, s. 65).

[28]             Ú. v. ES L 375, 31.12.1985, s. 3, naposledy zmenená a doplnená smernicou 95/26/ES (Ú. v. ES L 168, 18.7.1995, s. 7).

[29]             ÖÚ. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 3. Õ

[30]             ÖÚ. v. ES L 63, 13.3.1979, s. 1. Õ

[31]             Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 1.

[32]             Smernica Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov (Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 97/9/ES (Ú. v. ES L 84, 26.3.1997, s. 22).

[33]             Okrem iného vrátane: spotrebiteľských úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu, s regresom a bez regresu, financovania obchodných transakcií (vrátane forfajtingu).

[34]             Ú. v. ES L 145, 30.4.2004, s. 1.

[35]             Smernica Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných firiem a úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 1). Smernica zmenená a doplnená smernicou 98/33/ES (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 29).

[36]             S výnimkou prípadov úrokových swapov typu «floating/floating» v jednej mene, pri ktorých sa počítajú len súčasné reprodukčné náklady.

[37]             Kontrakty, ktoré nepatria do žiadnej z horeuvedených piatich kategórií, sa zaradia medzi kontrakty týkajúce sa iných komodít ako cenné kovy.

[38]             Pri kontraktoch s viacnásobnou výmenou istiny sa percentuálne sadzby musia vynásobiť počtom platieb, ktoré sa podľa kontraktu ešte majú uskutočniť.

[39]             Pri kontraktoch, ktoré sú stavané tak, že zostatková angažovanosť Ö expozícia Õ sa po konkrétnych platobných termínoch vyrovnáva a že podmienky sa zmenia tak, aby hodnota kontraktu v týchto termínoch bola nulová, zostávajúca doba platnosti sa bude rovnať času zostávajúcemu do najbližšieho termínu zmeny. V prípade úrokových kontraktov, ktoré tieto kritériá spĺňajú a ktoré majú zostávajúcu dobu platnosti dlhšiu ako jeden rok, použitá percentuálna sadzba nebude nižšia ako 0,5 %.

[40]             V prípade úrokových kontraktov si úverové inštitúcie so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov môžu vybrať pôvodnú alebo zostávajúcu dobu platnosti.

[41]             V prípade úrokových kontraktov si úverové inštitúcie so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov môžu vybrať pôvodnú alebo zostávajúcu dobu platnosti.

[42]             S výnimkou prípadov úrokových swapov typu «floating/floating» v jednej mene, pri ktorých sa počítajú len súčasné reprodukčné náklady.

SK

|| KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

Brusel 14.7.2004

KOM(2004) 486 konečná verzia

2004/0155 (COD) 2004/0159 (COD) Zväzok II

 

Návrh

SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

(predložené Komisiou) {SEK(2004) 921}

ê 93/6/EHS (prijatý)

2004/0159 (COD)

Návrh

SMERNICA Ö EURÓPSKEHO PARLAMENTU A Õ RADY

o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

(pozmenenie)

Ö EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, Õ

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na prvú a tretiu vetu jej článok 57 Ö 47 Õ ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie[1],

v spolupráci s Európskym parlamentom[2],

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru[3],

Ö so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[4], Õ

Ö konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy[5], Õ

keďže:

ò nový

(1) Smernica Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií[6] bola niekoľkokrát podstatným spôsobom zmenená a doplnená. Vzhľadom na ďalšie zmeny a doplnenia, ktoré sa majú urobiť, by sa v záujme jasnosti mala pozmeniť.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 1 (prijatý)

(2) keďže základným Ö Jedným z Õ cieľomv smernice Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov [7] Ö Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice 2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií[8] a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS[9] Õ je umožniť investičným spoločnostiam, ktorým bolo udelené povolenie príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi ich domovských členských štátov a nad ktorými tieto orgány vykonávajú dohľad, založiť pobočky a slobodne poskytovať služby v ostatných členských štátoch;. keďže tTáto smernica umožňuje koordináciu pravidiel regulujúcich udeľovanie povolení a obchodovanie investičných spoločností;.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 2 (prijatý)

(3) keďže však tTáto smernica však nestanovuje spoločné požiadavky na vlastné zdroje investičných spoločností a ani v skutočnosti nestanovuje hodnotu počiatočného imania takýchto spoločností; keďže nestanovuje Ö ani Õ spoločnúý štruktúru Ö rámec Õ pre monitorovanie rizík, ktorým sa vystavujú takéto spoločnosti;. keďže v niektorých svojich ustanoveniach odkazuje na iné podnety spoločenstva, ktorých cieľom je presne prijať koordinované opatrenia v týchto oblastiach;

ê 93/6/ES odôvodnenie 3 (prijatý)

(4) keďže prístup, ktorý sa prijal, má Ö Je vhodné Õ zabezpečiť iba najnevyhnutnejšiu harmonizáciu, ktorá je potrebná a dostatočná na zabezpečenie vzájomného uznávania oprávnenia a vhodných kontrolných systémov;. keďže prijatie Ö Aby sa dosiahlo vzájomné uznávanie v rámci vnútorného finančného trhu, mali by sa stanoviť Õ opatrenia na koordináciu definície vlastných zdrojov investičných spoločností, stanovenia rozsahu ich počiatočného imania a zavedenia spoločného rámca na monitorovanie rizík, ktorým sa investičné spoločnosti vystavujú, je nevyhnutným aspektom harmonizácie potrebnej na dosiahnutie vzájomného uznávania v rámci vnútorného finančného trhu;.

ò nový

(5) Keďže cieľ navrhovanej činnosti nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku sa táto smernica obmedzuje na minimum, ktoré je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa a neprekračuje to, čo je na tento účel nevyhnutné.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 4

(6) keďže jJe vhodné, aby sa zaviedli rozličné množstvá počiatočného imania v závislosti od rozsahu činností, ktoré sú investičné spoločnosti oprávnené vykonávať;.

ê 93/6/ES odôvodnenie 5 (prijatý)

(7) keďže Existujúcim investičným spoločnostiam sa za určitých podmienok povoľuje pokračovať v ich obchode, aj keď nevyhovujú minimálnemu množstvu počiatočného imania stanovenému pre nové Ö investičné Õ spoločnosti;.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 6 (prijatý)

(8) keďže čČlenské štáty sú oprávnené Ö by mali mať možnosť Õ stanoviť pravidlá, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá, ktoré určuje táto smernica;.

ê 93/6/ES odôvodnenie 7 (prijatý)

keďže táto smernica tvorí súčasť širšieho medzinárodného úsilia o uvedenie aproximácie pravidiel týkajúcich sa dohľadu nad investičnými spoločnosťami a úverovými inštitúciami (ďalej len «inštitúcie») do platnosti;

ò nový

(9) Plynulé fungovanie vnútorného trhu si vyžaduje nielen zákonom stanovené pravidlá, ale aj úzku a pravidelnú spoluprácu a podstatne lepšiu konvergenciu postupov regulácie a dohľadu kompetentných orgánov členských štátov.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 8 (prijatý)

keďže spoločné základné normy pre vlastné zdroje inštitúcií sú kľúčovou charakteristikou na vnútornom trhuv sektore investičných služieb, nakoľko vlastné zdroje slúžia na zabezpečenie kontinuity inštitúcií a ochranu investorov;

ò nový

(10) Nakoľko investičné spoločnosti sú, pokiaľ ide o ich činnosti v obchodnej knihe, vystavené rovnakým rizikám ako úverové inštitúcie, je vhodné, aby sa relevantné ustanovenia smernice 2000/12/ES uplatňovali rovnako na investičné spoločnosti.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 9 (prijatý)

ð nový

(11) keďže na spoločnom finančnom trhu inštitúcie, či už ide o ð Vlastné zdroje ï investičných spoločností alebo úverovných inštitúcií ð (ďalej pod spoločným názvom „inštitúcie“) môžu slúžiť na pokrytie strát, ktoré sa nepodarí vyrovnať dostatočným objemom zisku, na zabezpečenie kontinuity inštitúcií a ochranu investorov. Vlastné zdroje sú okrem toho pre kompetentné orgány významným meradlom hlavne pri hodnotení kapitálovej primeranosti inštitúcií a na iné obozretné účely. Okrem toho na internom trhu ï sú ð inštitúcie, či už ide o investičné spoločnosti alebo úverové inštitúcie, ï zapojené do priamej hospodárskej súťaže medzi sebou. ðAby sa posilnil finančný systém Spoločenstva a aby sa zabránilo deformácii hospodárskej súťaže, je vhodné stanoviť spoločné základné štandardy pre vlastné zdroje. ï

ê 93/6/ES odôvodnenie 10 (prijatý)

keďže je preto želateľné, aby sa dosiahla rovnosť v postoji ku úverovým inštitúciám a investičným spoločnostiam;

ò nový

(12) Na tieto účely je vhodné, aby definícia vlastných zdrojov stanovená v smernici 2000/12/ES slúžila ako základ a vymedzovala dodatočné osobitné pravidlá zohľadňujúce rozdielny rozsah kapitálových požiadaviek týkajúcich sa trhového rizika.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 11 (prijatý)

(13) keďže pPokiaľ ide o úverové inštitúcie, všeobecné normy pre dohľad a monitorovanie Ö rôznych druhov Õ úverových rizík sú už stanovené v smernici Rady 89/647/EHS z 18. decembra 1989 o ukazovateli platobnej a úverovej schopnosti pre úverové inštitúcie[10] Ösmernicou 2000/12/ES Õ;.

ò nový

(14) V tejto súvislosti treba ustanovenia o minimálnych kapitálových požiadavkách posudzovať v nadväznosti na ďalšie špecifické nástroje, ktoré tiež prispievajú k harmonizácii základných postupov dohľadu nad inštitúciami.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 12 (prijatý)

(15) keďže jJe potrebné vypracovať všeobecné normy pre trhové riziká, ktorým sú vystavené úverové inštitúcie, a zabezpečiť doplnkový rámec pre dohľad nad rizikami, ktorým sú vystavené inštitúcie, najmä trhové riziká, predovšetkým riziká pozícií, riziká dané druhou stranou, riziká vyrovnania Ö pozičné riziká, riziká zmluvnej strany, riziká vysporiadania Õ a devízové riziká;.

ê 93/6/ES odôvodnenie 13 (prijatý)

(16) keďže jJe potrebné zaviesť Ö vymedziť Õ pojem «portfólio» Ö „obchodná kniha“ Õ obsahujúcei stav Ö pozície v Õ cenných papieroch a iných investičných Ö finančných Õ nástrojovch, ktoré sú držané na účely obchodovania a sú predmetom hlavne trhových rizík a vplyvu Ö expozícií Õ určitých finančných služieb poskytovaných zákazníkom;.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 14 (prijatý)

(17) keďže je želateľné, aby Ö S cieľom znížiť administratívne zaťaženie Õ inštitúcií so zanedbateľným obchodom s portfóliom Ö podielom činností v obchodnej knihe Õ , tak v absolútnychom, ako aj v relatívnychom termínoch Ö zmysle, tieto inštitúcie Õ by mali byť schopné uplatniť smernicu 89/647/EHS Ö [2000/12/ES] Õ namiesto požiadaviek uvedených v prílohách I a II k tejto smernici;.

ê 93/6/ES odôvodnenie 15 (prijatý)

(18) keďže Je dôležité, aby monitorovanie rizík vyrovnania Ö vysporiadania Õ a doručenia Ö dodania Õ bralo do úvahy existenciu systémov ponúkajúcich primeranúé ochranu Ö zabezpečenie Õ , ktoráé redukuje toto riziko;.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 16 (prijatý)

(19) keďže iInštitúcie musia Ö by mali Õ vyhovieť tejto smernici v každom prípade, pokiaľ ide o pokrytie devízových rizík na ich celkový obchod; Ö . Õ keďže nNižšie kapitálové požiadavky by mali byť stanovené pre obchodné stratégie Ö pozície Õ v menách s tesnou väzbou Ö úzko korelovaných menách Õ , ak sú štatisticky potvrdené alebo vznikli zo záväzných medzivládnych dohôd so zameraním hlavne na založenie Európskej menovej únie;.

ê 93/6/ES odôvodnenie 17 (prijatý)

(20) keďže eExistencia vnútorných systémov monitorovania a kontrolovania úrokových rizík vo všetkých inštitúciách na celé ich obchodovanie Ö inštitúcií Õ je zvlášť dôležitým spôsobom minimalizovania takýchto rizík; Ö . Õ keďže tTakýto systém musí Ö by mal Õ následne podliehať kontrole Ö dohľadu Õ príslušných Ö kompetentných Õ orgánov;.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 18 (prijatý)

(21) keďže smernica Rady 92/121/EHS z 21. decembra 1992 o monitorovaní a kontrolovaní vystavenia úverových spoločností veľkým rizikám[11] Ö Keďže smernica [2000/12/ES] Õ nie je zamerané na stanovenie Ö nestanovuje Õ spoločné pravidlá pre monitorovanie Ö a kontrolu Õ veľkých operácií Ö veľkej majetkovej angažovanosti Õ v činnostiach, ktoré sú principiálne predmetom trhových rizík Ö , je vhodné vymedziť takéto pravidlá Õ ; keďže táto smernica odkazuje na iný podnet spoločenstva zameranú na prijatie požadovanej koordinácie metód v tejto oblasti;.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 19 (prijatý)

keďže je potrebné prijať spoločné pravidlá pre monitorovanie a kontrolovanie vystavenia veľkým rizikám, ktorým podliehajú investičné spoločnosti;

ò nový

(22) Operačné riziko je významné riziko, ktorému sú inštitúcie vystavené, vyžadujúce si krytie vlastnými zdrojmi. Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť inštitúcií v EÚ zabezpečením alternatívnych prístupov.

ê 93/6/EHS odôvodnenia 20 až 22 (prijatý)

keďže vlastné zdroje úverových inštitúcií už boli definované v smernici Rady 89/299/EHS zo 17. apríla 1989 o vlastných zdrojoch úverových inštitúcií [12] ;

keďže základom pre definíciu vlastných zdrojov inštitúcií by mala byť táto definícia;

keďže však existujú určité dôvody, prečo na účely tejto smernice sa definícia vlastných zdrojov inštitúcií môže líšiť od definície vo vyššie uvedenej smernici, aby vzala do úvahy jednotlivé typické vlastnosti činnosti vykonávaných inštitúciami, ktoré zahrňujú hlavne trhové riziká;

ê 93/6/EHS odôvodnenie 23 (prijatý)

(23) keďže smernica Rady 92/30/EHS zo 6. apríla 1992 o dohľade nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe[13]Ö Smernica [2000/12/ES] Õ stanovuje princíp konsolidácie; Ö . Õ keďže nNestanovuje spoločné pravidlá pre konsolidáciu finančných inštitúcií zapojených do činností, ktoré sú principiálne predmetom trhových rizík;. keďže táto smernica odkazuje na iný podnet spoločenstva zameranú na prijatie koordinovaných opatrení v tejto oblasti;

ò nový

(24) Aby sa zabezpečila adekvátna kapitálová primeranosť inštitúcií v rámci skupiny, je nevyhnutné, aby sa minimálne kapitálové požiadavky uplatňovali na základe konsolidovanej finančnej situácie skupiny. Na zabezpečenie primeraného rozdelenia vlastných zdrojov v rámci skupiny a ich dostupnosti na prípadné zabezpečenie investícií, by sa minimálne kapitálové požiadavky mali uplatňovať na jednotlivé inštitúcie v rámci skupiny, pokiaľ sa tento cieľ nedá efektívne dosiahnuť iným spôsobom.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 24 (prijatý)

(25) keďže sSmernica 92/30/EHS Ö [2000/12/ES] Õ neplatí pre skupiny, ktoré zahrňnujú jednu alebo viac investičných spoločností, ale žiadne úverové inštitúcie;. keďže sa však pociťovalo ako potrebné zaviesť Ö Mal by sa preto vymedziť Õ spoločnáý štruktúra Ö rámec Õ pre zavedenie dohľadu nad investičnými spoločnosťami na konsolidovanom základe;.

ò nový

(26) Inštitúcie by mali zabezpečiť, aby mali interný kapitál, ktorý je vzhľadom na riziká, ktorým sú alebo môžu byť vystavené, primeraný pokiaľ ide o množstvo, kvalitu a rozdelenie. Inštitúcie by preto mali zaviesť stratégie a postupy na hodnotenie a udržiavanie primeranosti svojho interného kapitálu.

(27) Kompetentné orgány by mali primeranosť vlastných zdrojov inštitúcií hodnotiť s ohľadom na riziká, ktorým sú inštitúcie vystavené.

(28) Aby vnútorný trh fungoval efektívne, je nevyhnutná podstatne lepšia konvergencia implementácie a uplatňovania ustanovení harmonizovaných právnych predpisov Spoločenstva.

(29) Z rovnakého dôvodu a v snahe zabezpečiť, aby inštitúcie Spoločenstva pôsobiace v niekoľkých členských štátoch neboli disproporčne zaťažené v dôsledku pretrvávajúcej zodpovednosti kompetentných orgánov jednotlivých členských štátov za udeľovanie povolení a dohľad, je nevyhnutné podstatne posilniť spoluprácu medzi kompetentnými orgánmi. V tejto súvislosti by sa mala posilniť úloha orgánu konsolidovaného dohľadu.

(30) Aby vnútorný trh fungoval s rastúcou efektívnosťou a aby sa občanom Spoločenstva poskytla dostatočná miera transparentnosti, je nevyhnutné, aby kompetentné orgány zverejnili, ako sa požiadavky tejto smernice implementujú, a to takým spôsobom, ktorý umožňuje zmysluplné porovnanie.

(31) V záujme posilnenia trhovej disciplíny a motivácie inštitúcií k zlepšeniu svojich trhových stratégií, kontrol rizika a organizácie vnútorného riadenia by sa mala pre inštitúcie ustanoviť náležitá povinnosť zverejňovať informácie.

ê 93/6/EHS odôvodnenie 25 (prijatý)

ð nový

(32) keďže technické prispôsobenie podrobným pravidlám uvedeným v tejto smernici bude musieť čas od času brať do úvahy nový vývoj v oblasti investičných služieb; keďže Komisia v súlade s tým navrhne také úpravy, ako bodú potrebné ð Opatrenia potrebné na implementáciu tejto smernice by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[14]. ï;

ê 93/6/EHS odôvodnenie 26

keďže Rada by v neskoršej fáze mala prijať ustanovenia o úprave tejto smernice podľa technického vývoja v súlade s rozhodnutím Rady 87/373/EHS z 13. júla 1987, ktorým sa stanovujú postupy pre vykonávanie realizačných právomoci udelených Komisii[15]; keďže Rada samotná by na návrh Komisie mala vykonávať takéto úpravy;

ê 93/6/EHS odôvodnenie 27

keďže do troch rokov od platnosti by sa na obnovu tejto smernice malo vypracovať ustanovenie v súlade so skúsenosťami, vývojom na finančných trhoch a prácou medzinárodného fóra regulačných orgánov; keďže takáto obnova by mala zahrňovať možnú obnovu zoznamu oblasti, ktoré by pripadne mohli podliehať technickej úprave;

ê 93/6/EHS odôvodnenie 28

keďže táto smernica a smernica 93/22/EHS o investičných službách v oblasti cenných papierov sú v takom blízkom vzťahu, že ich nadobudnutie účinnosti v rôzne dátumy by mohlo viesť k deformácii hospodárskej súťaže,

ò nový

(33) Aby sa predišlo zlyhaniu trhov a zabezpečila sa kontinuita celkovej úrovne vlastných zdrojov, je vhodné vymedziť osobitné prechodné opatrenia.

(34) Táto smernica rešpektuje základné práva a zachováva zásady zakotvené najmä v Charte základných práv Európskej únie ako všeobecné zásady práva Spoločenstva.

(35) Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátnych právnych predpisov by sa mala vzťahovať na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní s predchádzajúcimi smernicami. Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva z predchádzajúcich smerníc.

(36) Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe VIII časti B do vnútroštátnych právnych predpisov,

ê 93/6/EHS (prijatý)

PRIJALAPRIJALI TÚTO SMERNICU:

Ö KAPITOLA I Õ

ÖPredmet, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov Õ

Ö Oddiel 1 Õ

Ö Predmet a rozsah pôsobnosti Õ

ê 93/6/EHS (prijatý)

Článok 1

1.         ÖTáto smernica stanovuje požiadavky kapitálovej primeranosti vzťahujúce sa na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, pravidlá ich výpočtu a pravidlá ich dohľadu nad obozretným podnikaním. Õ Členské štáty budú požiadavky tejto smernice uplatňovať Ö uplatňujú Õ na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, ako je definované v článku 2.

2.         Členský štát smie zaviesť dodatočné alebo prísnejšie požiadavky na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, ktorým udelil povolenie.

ò nový

Článok 2

1.         S výhradou článkov 18, 20, 28 až 32, 34 a 39 tejto smernice, články 68 až 73 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňujú na investičné spoločnosti.

Články 71 až 73 smernice [2000/12/ES] sa okrem toho uplatňujú v týchto situáciách:

a)      materskou spoločnosťou investičnej spoločnosti je materská úverová inštitúcia v členskom štáte;

b)      materskou spoločnosťou úverovej inštitúcie je materská investičná spoločnosť v členskom štáte.

Ak je dcérskou spoločnosťou finančnej holdingovej spoločnosti úverová inštitúcia aj investičná spoločnosť, na úverovú inštitúciu sa vzťahujú požiadavky na základe konsolidovanej finančnej situácie finančnej holdingovej spoločnosti.

ê 93/6/EHS článok 7 ods. 1 a 2 (prijatý)

Článok 7

Všeobecné pravidlá

1.         Kapitálové požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5 na inštitúcie,ktoré nie sú ani materské podniky ani nie sú dcérske podnikytakýchto podnikov, sa uplatňujú na sólo základe.

2.         Požiadavky, ktoré ukladajú články 4 a 5:

– akejkoľvek inštitúcii, ktorá má úverovú inštitúciu v zmyslesmernice 92/30/EHS, investičnú spoločnosť alebo inúfinančnú inštitúciu ako dcérsky podnik, alebo ktorá má účasťv takomto subjekte, a

– akejkoľvek inštitúcii, ktorej materský podnik je finančná holdingováspoločnosť,

sa budú uplatňovať na konsolidovanom základe v súlade s metódamiuvedenými vo vyššie uvedenej smernici a v odsekoch 7 až14 tohto článku.

ê 93/6/EHS článok 7 ods. 3 (prijatý)

è1 2004/xx/ES článok 1

ð nový

2.         Keď skupina, o ktorej hovorí odsek 2 Ö odsek 1 Õ , nezahrňnuje úverovú inštitúciu, uplatňuje sa smernica 92/30/EHS Ö [2000/12/ES] Õ s ohľadom na nasledovné úpravy:

– finančná holdingová spoločnos znamená finančnú inštitúciu, ktorej dcérske podniky sú buď výhradne alebo prevažne investičné spoločnosti, alebo iné finančné inštitúcie, z ktorých aspoň jedna je investičnou spoločnosťou, a ktorá nie je zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými podnikmi vo finančnom konglomeráte[16],

– holdingová spoločnosť pre zmiešané činnosti znamená iný materský podnik ako finančnú holdingovú spoločnosť, investičnú spoločnosť alebo zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť v zmysle smernice 2002/87/ES, ktorej aspoň jeden dcérsky podnik je investičnou spoločnosťou,

– -         príslušné orgány sú orgány členských štátov, ktoré sú zákonomalebo predpismi poverené dohľadom nad investičnými spoločnosťami,

– druhý pododsek článku 3 ods. 5 smernice 92/30/EHS sanebude uplatňovať,

ð a)  každý odkaz na úverové inštitúcie sa považuje za odkaz na investičné spoločnosti; ï

b)      v článkoch 4 Ö 125 Õ ods. 1 a 2 a 7 Ö 140 ods. 2 Õ ods. 5 smernice 92/30/EHS Ö [2000/12/ES] Õ sa každý odkaz na Ö iné články Õ smernice 77/780/EHS Ö [2000/12/ES] Õ sa Ö považuje za Õ nahradzuje odkaz na smernicu 93/22/EHS Ö 2004/39/ES Õ ,;

c)      na účely článku 3 ods. 9 a 8 Ö 39 ods. 3 Õ smernice 92/30/EHS Ö [2000/12/ES] Õ sa odkazy na è1 Európsky bankový výbor ç sa Ö považujú za Õ nahradzuje odkazy na Radu a Komisiu,;

d)      Ö odchylne od článku 140 ods. 1 smernice [2000/12/ES] ak skupina nezahrňnuje úverovú inštitúciu, Õ prvá veta Ö uvedeného Õ článku 7 sa nahradzuje nasledovným: «„Kde investičná spoločnosť, finančná holdingová spoločnosť alebo holdingová spoločnosť pre zmiešané činnosti riadi jednu alebo viac dcérskych podnikov Ö spoločností Õ , ktoré sú poisťovacími spoločnosťami, príslušné Ö kompetentné Õ orgány a úrady, ktorým bola zverená verejná úloha dozoru Ö dohľadu nad Õ poisťovacíchmi spoločnostíťami, budú tesne spolupracovať Ö úzko spolupracujú Õ .»“

ê 93/6/EHS článok 7 ods. 4

4. Príslušné orgány, od ktorých sa vyžaduje alebo ktoré majúpoverenie vykonávať dozor nad skupinami, o ktorých hovoríodsek 3 na konsolidovanom základe, smú, až do ďalšej koordináciedozoru takýchto skupín na konsolidovanom základe a kdeokolnosti to oprávňujú, upustiť od takejto povinnosti s podmienkou,že každá takáto investičná spoločnosť v takejto skupine:

i)            používa definíciu vlastných zdrojov uvedenú v odsek e 9 prílohyV;

ii)           spĺňa požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5 o sólo základe;

iii)          zavedie systém na monitorovanie a riadenie zdrojov imaniaa dotovanie všetkých ostatných finančných inštitúcií v rámciskupiny.

ê 93/6/ES článok 7 ods. 5 a 6 (prijatý)

5. Príslušné orgány budú vyžadovať od investičných spoločnostív skupine, ktorej bolo poskytnuté oslobodenie uvedené v odseku4, aby im oznámili takéto riziká, vrátane tých, ktoré sú spojené sozložením a zdrojmi ich imania a financovania, čo môže narušiťich finančné pozície. Ak príslušné orgány usúdia, že finančnépozície takýchto investičných spoločností nie sú primerane chránené,budú od nich žiadať, aby podnikli opatrenia vrátane, ak tobude potrebné. obmedzení prevodu imania z takýchto spoločnostína subjekty skupiny.

6. Ak príslušné orgány odsunú povinnosť dozoru na konsolidovanomzáklade uvedenom v odseku 4, podniknú iné vhodné opatreniana monitorovanie rizík, a to najmä veľkých úverových operáciícelej skupiny vrátane akýchkoľvek podnikov umiestnenýchmimo členského štátu.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö ODDIEL 2 Õ

DEFINÍCIE Ö VYMEDZENIE POJMOV Õ

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 1 (prijatý)

ð nový

Článok 3

1.         Na účely tejto smernice ð platia nasledovné definície ï:

1.a)   úverové inštitúcie sú Ö úverové inštitúcie ako sú definované v článku 4 ods. 1 smernice [2000/12/ES]; Õ všetky inštitúcie, ktoré spĺňajú definíciu v prvej zarážke článku 1 prvej smernice Rady (77/780/EHS) z 12. decembra 1977 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a výkonu činnosti úverových inštitúcií[17], ktoré podliehajú požiadavkám ustanovených smernicou 89/647/EHS;

ê 2004/39/ES článok 67 ods. 2 (prijatý)

ð nový

b)      investičné spoločnosti sú všetky inštitúcie Ö ako sú definované v článku 4 ods. 1 smernice 2004/39/ES Õ , ktoré spĺňajú definíciu Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktoré podliehajú požiadavkám uvedeným stanoveným v tej istej Ö uvedenej Õ smernici s výnimkou:

a)i)    úverových inštitúcií,;

b)ii)   miestnych spoločností, ako sú definované v bode 20 Ö odseku 1 písm. p) tohto článku; Õ, a

c)iii)  spoločnostií, ktorým ð bolo udelené ï iba ð povolenie poskytovať služby investičného poradenstva a/alebo ï prijímať a ďalej postupovať objednávky od investorov bez držania peňazí alebo cenných papierov patriacich klientom, a ktoré sa z tohto dôvodu sa u svojich klientov nesmú v žiadnom prípade dostať do pasíva Ö dlhu Õ ;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 3 až 4 (prijatý)

3. c)  inštitúcie znamenajú úverové inštitúcie a investičné spoločnosti;

4. d)  uznané investičné spoločnosti tretej krajiny znamenajú spoločnosti Ö , ktoré spĺňajú tieto podmienky: Õ

Öi)  spoločnosti Õ , na ktoré by sa vzťahovala definícia investičnej spoločnosti, ak by boli založené v rámci sSpoločenstva,;

Öii) spoločnosti, Õ v bode 2, a ktorým bolo v tretej krajine udelené povolenie;

Öiii)   spoločnosti, Õ a ktoré podliehajú a spĺňajú pravidlám obozretnosti, ktoré príslušné Ö kompetentné Õ orgány považujú za aspoň tak striktné ako pravidlá uvedené v tejto smernici;

ê 93/6/EHS (prijatý)

ð nový

5. e)  investičné Ö finančné Õ nástroje znamenajú nástroje uvedené v zozname v oddieli B prílohy smernice 93/22/EHSð akúkoľvek zmluvu, na základe ktorej vzniknú finančné aktíva jednej strane a finančné pasíva alebo akciové nástroje druhej strane ï;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 6 a 7

6.           portfólio inštitúcie pozostáva z:

a)      jej vlastných pozícií vo finančných nástrojoch, komoditách a odvodených komoditných nástrojoch, ktoré sú držané na účely ďalšieho predaja a/alebo ktoré inštitúcia prevzala s úmyslom získať prospech za krátku dobu zo skutočných a/alebo očakávaných rozdielov medzi ich nákupnou a predajnou cenou alebo z iných cenových alebo úrokových výkyvov, a pozícií vo finančných nástrojoch, komoditách a komoditných derivátoch vznikajúcich pri sprostredkovateľských obchodoch s kryjúcimi sa istinami alebo pozície prijaté s cieľom zabezpečiť iné prvky portfólia;

b)      rizík vyplývajúciche z nevysporiadaných obchodov, nezabezpečených (voľných) dodávok a odvodených nástrojov obchodovaných mimo hlavnej burzy s cennými papiermi uvedených v odsekoch 1, 2, 3 a 5 prílohy II, rizík súvisiacich so zmluvami o spätnom odkúpení a požičiavaní cenných papierov a komodít, ktoré je založené na cenných papieroch a komoditách obsiahnutých v portfóliu, ako je definované v písmene a) odseku 4 prílohy II, tieto riziká, ktoré súvisia so zmluvami o spätnom odkúpení a transakciami vypožičiavania cenných papierov a komodít, ktoré sú opísané v tom istom odseku, za predpokladu, že to príslušné orgány schvália, a ktoré spĺňajú buď podmienky uvedené v bodoch i), ii), iii) a v) alebo podmienky uvedené v bodoch iv) a v) takto:

i)       riziká sú stanovované pre trh denne za pomoci postupov uvedených v prílohe II;

ii)      záruka sa upraví tak, aby zohľadňovala trhové zmeny v hodnote cenných papierov alebo komodít, ktoré sú predmetom príslušnej zmluvy alebo transakcie, podľa pravidla akceptovateľného pre príslušné orgány;

iii)     dohoda alebo transakcia stanovuje, aby požiadavky inštitúcie mohli byť bezodkladne a automaticky započítané proti požiadavkám druhej strany v prípade, že táto nedodrží záväzok;

iv)     predmetná dohoda alebo transakcia je medziprofesionálna;

v)      takéto dohody a transakcie sú obmedzené na ich akceptované a vhodné použitie a umelé transakcie, najmä tie, ktoré nie sú krátkodobej povahy, sú vylúčené, a

c)      výdaje vo forme poplatkov, provízii, úrokov, dividend a marže na deriváty, s ktorými sa obchoduje na burze, a ktoré sú v priamom vzťahu k položkám zahrnutým v portfóliu podľa odseku 6 prílohy II.

              Jednotlivé položky musia byť zahrnuté alebo vylúčené z portfólia v súlade s objektívnymi postupmi, prípadne vrátane účtovných noriem v príslušnej inštitúcii, a takéto postupy a ich dôsledné uplatňovanie podliehajú kontrole príslušných orgánov;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 7 (prijatý)

7.           materský podnik, dcérsky podnik a finančná inštitúcia sú definované v súlade s článkom 1 smernice 92/30/EHS,

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 8 (prijatý)

8.           finančná holdingová spoločnosť je finančná inštitúcia, ktorej dcérske podniky sú buď výlučne alebo hlavne úverovými inštitúciami, investičnými spoločnosťami alebo inými finančnými inštitúciami, z ktorých aspoň jedna je úverovou inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou;

ò nový

f)       materská investičná spoločnosť v členskom štáte znamená investičnú spoločnosť, ktorej dcérskou spoločnosťou je inštitúcia alebo iná finančná inštitúcia, alebo ktorá má účasť v takomto subjekte, a ktorá samotná nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte;

g)      materská investičná spoločnosť v EÚ znamená materskú investičnú spoločnosť v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 9 (prijatý)

9.           váženie rizika znamená stupne úverového rizika uplatniteľné na príslušné zmluvné strany podľa smernice 89/647/EHS. Jednako aktíva, ktoré tvoria pohľadávky a iné rizikové položky voči investičným spoločnostiam alebo uznaným investičným spoločnostiam tretej krajiny a rizikové položkyvoči uznaným zúčtovacím bankám a devízovým burzám budú mať rovnakú váhu ako tie, pri ktorých je protistranou úverová inštitúcia;

ê 98/33/ES článok 3 ods. 1 (prijatý)

10h)  odvodené Ö derivátové Õ nástroje obchodovania mimo hlavnej burzy (OTC) znamenajú mimobilančné položky, Ö ktoré sú súčasťou zoznamu v prílohe IV k smernici [2000/12/ES] okrem tých, ktorým sa v zmysle odseku 2 prílohy III uvedenej smernice priraďuje hodnota expozície nula; Õ na ktoré sa v súlades prvým pododsekom článku 6 ods. 3 smernice 89/647/EHSvzťahujú metódy uvedené v prílohe II k uvedenej smernici;

ê 93/6/EHS (prijatý)

11.i)  regulovaný trh znamená trh, ktorý spĺňa definíciu uvedenú v článku 1 ods. 13 smernice 93/22/EHS; Ö ako je definovaný v článku 4 ods. 14 smernice 2004/39/ES Õ;

ê 93/6/EHS (prijatý)

12.         kvalifikované položky znamenajú dlhodobú a krátkodobú pozíciu v aktívach uvedených v článku 6 ods. 1 písm. b) smernice 89/647/EHS a v písomných sľuboch splatiť dlh vydaných investičnými spoločnosťami alebo uznanými investičnými spoločnosťami tretej krajiny. Znamená to tiež dlhodobú a krátkodobú pozíciu v písomných sľuboch splatiť dlh, ak takéto nástroje spĺňajú nasledujúce podmienky: takéto nástroje musia byť, po prvé, uvedené na zozname aspoň jedného regulovaného trhu v členskom štáte alebo na burze cenných papierov v tretej krajine s podmienkou, že takáto burza je uznaná príslušnými orgánmi príslušného členského štátu; a po druhé, musia byť považované príslušnou inštitúciou za dostatočne likvidné, a vzhľadom na solventnosť emitenta podliehajú určitému stupňu rizika nedodržania záväzku, ktoré je porovnateľné alebo nižšie ako riziko aktív uvedených v článku 6 ods. 1 písm. b) smernice 89/647/EHS; spôsob, ktorým sú nástroje odhadnuté, je predmetom podrobného skúmania príslušných orgánov, ktoré zrušia hodnotenie inštitúcie, ak sú toho názoru, že dané nástroje sú príliš rizikové z hľadiska nedodržania záväzku na to, aby boli kvalifikovanými položkami.

              Napriek predchádzajúcemu a do ďalšej koordinácie, mö6u príslušné orgány uznať za kvalifikované položky také nástroje, ktoré sú dostatočne likvidné a ktoré vzhľadom na solventnosť emitenta sú predmetom rizika neplnenia záväzku. ktoré je porovnateľné alebo menšie ako aktíva uvedené v článku 6 ods. 1 písm. b) smernice 89/647/EHS. Riziko neplnenia záväzku spojené s takýmito nástrojmi musí byť vyhodnotené na takejto úrovni aspoň dvomi ratingovými agentúrami, ktoré príslušné orgány uznávajú, pokiaľ nie sú ohodnotené pod takúto úroveň akoukoľvek inou ratingovou agentúrou uznanou príslušnými orgánmi.

              Príslušné orgány však môžu upustiť od podmienky uvedenej v predchádzajúcej vete, ak to považujú za neprimerané z hľadiska, napríklad, charakteristík trhu, emitenta, emisie alebo kombinácie týchto charakteristík.

              Ďalej príslušné orgány budú žiadať, aby inštitúcie uplatňovali maximálne zaťaženie uvedené v tabuľke 1 odseku 14 prílohy I na nástroje, ktoré sa vyznačujú zvláštnym rizikom vzhľadom na nedostatočnú solventnosť emitenta alebo nedostatočnú likviditu.

              Príslušné orgány každého členského štátu budú pravidelne poskytovať Rade a Komisii informácie týkajúce sa metódpoužitých na hodnotenie kvalifikovaných položiek, najmä metód použitých na hodnotenie stupňa likvidity emisie a sol ventnosti emitenta;

13.         centrálne štátne položky znamenajú dlhodobé a krátkodobé pozície v aktívach uvedených v článku 6 ods. 1 písm. a) smernice 89/647/EHS a aktívach, ktorým je pripísané zaťaženie 0 % v článku 7 tej istej smernice;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 14 (prijatý)

14.j)  konvertibilný znamená cenný papier, ktorý pri opcii držiteľa možno vymeniť za iný cenný papier, ktorý je zvyčajne akciou emitenta;

ê 98/31/ES článok 1 ods. 1 písm. b) (prijatý)

15.k) opčný list znamená cenný papier, ktorý poskytuje držiteľovi právo nákupu základného nástroja (cenný papier s prednostným právom nákupu) Ö podkladového nástroja Õ za dohodnutú cenu kedykoľvek pred uplynutím opčnej lehoty opčného listu alebo v deň uplynutia jeho platnosti. Môže byť vyrovnaný doručením samotného cenného papiera alebo v úhradou v hotovosti;

16. l) financovanie prostredníctvom zásob znamená pozície, keď boli zásoby predané v termínovom obchode, pričom náklady financovania sú Ö zafixované Õ do dátumu termínového budúceho predaja;

ê 98/31/ES článok 1 ods. 1 písm. c) (prijatý)

17.m)   zmluva o spätnom odkúpení a zmluva o spätnom odpredaji znamenajú každú zmluvu, na základe ktorej inštitúcia alebo jej protistrana Ö zmluvná strana Õ prevádza cenné papiere alebo komodity alebo zabezpečené Ö zaručené Õ právne nároky na cenné papiere alebo komodity, ak je táto záruka poskytnutá uznávanou burzou, ktorá vlastní práva na cenné papiere alebo komodity, a zmluva inštitúcii nepovoľuje previesť alebo prisľúbiť Ö založiť Õ určitý cenný papier alebo komoditu na Ö v prospech Õ viac ako jednuej protistranu Ö zmluvnej strany Õ naraz, pričom sa zaväzuje spätne ich odkúpiť – (alebo náhradné cenné papiere a komodity rovnakej povahy) - za stanovenú cenu k presne stanovenému dátumu v budúcnosti alebo ktorý má byť presne stanovený prevádzajúcou stranou, ktorá je zmluvou o spätnom odkúpení pre inštitúciu predávajúcu cenné papiere alebo komodity a zmluvou o spätnom odpredaji pre inštitúcie, ktoré ich kupujú.;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 17 druhý pododsek

              Dohoda o spätnom odkúpení sa považuje za medziprofesionálnu transakciu, keď náprotivná strana podlieha starostlivej koordinácii na úrovni spoločenstva, alebo je úverovou inštitúciou zóny A, ako je definované v smernici 89/647/EHS, alebo je uznanou investičnou spoločnosťou tretej krajiny, alebo keď dohoda je uzatvorená s uznanou zúčtovacou bankou alebo burzou;

ê 98/31/ES článok 1 ods. 1 písm. d) (prijatý)

18.n) požičiavanie cenných papierov alebo komodít a vypožičiavanie cenných papierov a Ö alebo Õ komodít znamená každú transakciu, pri ktorej inštitúcia alebo jej protistrana Ö zmluvná strana Õ prevádza cenné papiere alebo komodity proti príslušnejému záruke Ö kolaterálu Õ pod podmienkou záväzku, že požičiavajúci Ö dlžník Õ vráti rovnocenné cenné papiere alebo komodity k určitému dátumu v budúcnosti alebo ak ho o to prevádzajúca strana požiada, táto transakcia je požičiavaním cenných papierov alebo komodít pre inštitúciu, ktorá prevádza cenné papiere alebo komodity a vypožičiavaním cenných papierov alebo komodít pre inštitúciu, na ktorú sú tieto cenné papiere alebo komodity prevádzané.,

ê 98/31/ES článok 1 ods. 1 písm. d)

              Požičiavanie cenných papierov alebo komodít sa považuje za medziprofesionálnu transakciu, ak protistrana podlieha koordinácii obozretného podnikania na úrovni spoločenstva alebo je úverovou inštitúciou zóny A v zmysle definície smernice 89/647/EHS alebo je uznávanou investičnou spoločnosťou z tretej krajiny alebo ak sa transakcia uskutoční s uznávaným zúčtovacím ústavom alebo burzou;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 19 (prijatý)

19.o) zúčtovací člen znamená člen burzy alebo zúčtovacej banky Ö zúčtovacieho centra Õ , ktoráé má priamy zmluvný vzťah s centrálnou protistranou Ö zmluvnou stranou Õ (trhový garantor); nezúčtovací členovia musia vykonávať svoje obchody cez zúčtovacieho člena;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 20 (prijatý)

ð nový

20.p) miestna spoločnosť znamená spoločnosť pôsobiacau iba na svoj vlastný účet ð na trhoch ï burze finančných termínových obchodov Ö futures Õ alebo trhoch s opciami opčnej burze, alebo ð inými derivátmi a na trhoch s hotovostnými prostriedkami s jediným cieľom zaistenia pozícií na trhoch s derivátmi alebo ktorá obchoduje ï na účty iných členov ð týchto trhov ï tej istej burzy alebo dohadujúc cenu iným členom tej istej burzy, ktorí sú garantovaní zúčtovacími členmi tých istých burzy ð trhov, kde ï Zzodpovednosť za zaručenie vykonania zmlúv, do ktorých vstúpia takéto spoločnosti musí prevziať Ö prevezmú Õ zúčtovací členovia tých istých burzy ð trhov; ï , a takéto zmluvy musia byť vzaté do úvahy pri kalkulácii úhrnných kapitálových požiadaviek zúčtovacieho člena, pokiaľ pozície miestnej spoločnosti sú úplne oddelené od pozícií zúčtovacieho člena;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 21 (prijatý)

21.q) delta (faktor) označuje očakávanú zmenu v opčnej cene ako podiel malej zmeny v cene nástroje tvoriaci základ Ö podkladového nástroja Õ opcie;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 22 (prijatý)

22.         na účely odseku 4 prílohy I, dlhodobá pozícia znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude dostávať v nejaký čas v budúcnosti, a krátkodobá pozícia znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude platiť v nejakom čase v budúcnosti;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 23 (prijatý)

23.r) vlastné zdroje znamenajú vlastné zdroje, ako sú definované v smernici 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.Túto definíciu je však možné upraviť za okolnosti popísaných v prílohe V;

ê 93/6/ES článok 2 ods. 24 a 25 (prijatý)

24.       počiatočné imanie znamená položky 1 a 2 článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS;

25        pôvodné vlastné zdroje znamenajú súhrn položiek 1, 2 a 3 po odčítaní súhrnu položiek 9, 10 a 11 článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS;

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 26 (prijatý)

26.s)  imanie Ö kapitál Õ znamená vlastné zdroje;.

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 27 (prijatý)

27.     upravená doba sa ráta za použitia vzorca uvedeného v odseku 26 prílohy I.

ò nový

Na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe pojem investičná spoločnosť zahŕňa uznané investičné spoločnosti tretej krajiny.

Na účely písmena e) prvého pododseku finančné nástroje zahŕňajú primárne finančné nástroje alebo hotovostné nástroje, ako aj derivátové finančné nástroje, ktorých hodnota je odvodená z ceny podkladového finančného nástroja alebo z miery alebo indexu či ceny inej podkladovej položky a zahŕňajú minimálne nástroje špecifikované v oddiele C prílohy I k smernici 2004/39/ES.

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 7 a 8 (prijatý)

2.         ÖPojmy Õ „materskýá podnik Ö spoločnosť Õ “, „dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ “, Ö „správcovská spoločnosť“ Õ a „finančná inštitúcia“ sú Ö zahŕňajú spoločnosti Õ definované v súlade s Ö ako také v článku 4 Õ článkom 1 smernice 92/30/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.

ÖPojmy Õ „finančná holdingová spoločnosť“, Ö „materská finančná holdingová spoločnosť v členskom štáte“, „materská finančná holdingová spoločnosť v EÚ“ a „podnik pomocných služieb“ Õ znamená finančnú inštitúciu, ktorej dcérske podniky sú buď výhradne alebo prevažne investičné spoločnosti, alebo iné finančné inštitúcie, z ktorých aspoň jedna je investičnou spoločnosťou Ö zahŕňajú spoločnosti definované ako také v článku 4 smernice [2000/12/ES], okrem toho, že každý odkaz na úverové inštitúcie znamená odkaz na inštitúcie. Õ

ò nový

3.         Na účely uplatňovania smernice [2000/12/ES] na skupiny uvedené v článku 2 ods. 1, ktoré nezahŕňajú úverovú inštitúciu, sa uplatňujú nasledovné definície:

ê 2002/87/ES článok 26 (prijatý)

1.a)   finančná holdingová spoločnosť znamená finančnú inštitúciu, ktorej dcérske podniky Ö spoločnosti Õ sú buď výhradne, alebo prevažne investičné spoločnosti, alebo iné finančné inštitúcie, z ktorých aspoň jedna je investičnou spoločnosťou, a ktorá nie je zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES[18];

2. b)  holdingová spoločnosť pre zmiešané činnosti znamená inýú materskýú podnik Ö spoločnosť Õ ako finančnú holdingovú spoločnosť, investičnú spoločnosť alebo zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť v zmysle smernice 2002/87/ES, ktorej aspoň jedenna dcérskya podnik Ö spoločnosť Õ je investičnou spoločnosťou.;

3. c)  príslušné Ö kompetentné Õ orgány sú orgány členských štátov, ktoré sú zákonom alebo predpismi poverené dohľadom nad investičnými spoločnosťami,.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö KAPITOLA II Õ

POČIATOČNÉ IMANIE

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 24 (prijatý)

Článok 4

1. Počiatočné imanie znamená Ö písmená a) a b) Õ položky 1 a 2 článku Ö 57 Õ 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.

ê 93/6/EHS článok 3 ods. 1 a 2 (prijatý)

Článok 5

1.         Investičné spoločnosti, Ö ktoré neobchodujú v žiadnych finančných nástrojoch na svoj vlastný účet ani neupisujú emisie finančných nástrojov na základe záväznej dohody, ale Õ ktoré držia peniaze a/alebo cenné papiere zákazníkov a ktoré ponúkajú jednu alebo viac z nasledujúcich služieb, musia mať Ö majú Õ počiatočné imanie 125 000 ECU Ö EUR Õ:

a)      prijímanie a prevod objednávok investorov na finančné nástroje,;

b)      uskutočňovanie objednávok investorov na finančné nástroje,;

c)      spravovanie individuálnych portfólií investícií vo investičných Ö finančných Õ nástrojoch,.

za podmienky, že neobchodujú v žiadnych finančných nástrojoch na svoj vlastný účet ani neupísali emisie finančných nástrojov na základe pevnej dohody.

Zachovávanie takých pozícií v investičných nástrojoch. ktoré nie sú v portfóliu, na investovanie vlastných zdrojov sa nepovažuje za obchodovanie za účelmi uvedenými v prvom odseku ani za účelmi odseku 2.

2.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány však smú povoliť investičnej spoločnosti, ktorá vykonáva objednávky investorov na finančné nástroje, uchovávať takéto nástroje na svoj vlastný účet, ak Ö sú splnené tieto podmienky Õ :

a)      takéto pozície vzniknú iba ako výsledok toho, že spoločnosti sa nepodarí splniť presne objednávku investorov,;

b)      celková trhová hodnota všetkých takýchto pozícií podlieha stropu rovnému 15 % z počiatočného imania spoločnosti,;

c)      spoločnosť spĺňa požiadavky uvedené Ö stanovené Õ v článkoch 18, 20 a 28; a

d)      takéto pozície sú náhodné a dočasné vo svojej podstate a striktne obmedzené na čas potrebný na uskutočnenie príslušnej transakcie.

Zachovávanie takých pozícií vo investičných Ö finančných Õ nástrojoch., ktoré nie sú v portfóliu Ö obchodnej knihe Õ , na investovanie vlastných zdrojov, sa nepovažuje za obchodovanie za účelmi uvedenými v prvom odseku 1 ani za účelmi odseku 3.

3.2       Členský štát smie znížiť čiastku uvedenú v odseku 1 na 50 000 ECU Ö EUR Õ , ak spoločnosť nie je oprávnená držať peniaze alebo cenné papiere klientov, obchodovať na svoj vlastný účet ani upísať emisie na základe pevnej dohody.

ê 93/6/EHS článok 3 ods. 3 (prijatý)

3. Všetky ostatné investičné spoločnosti musia mať počiatočné imanie 730000 ECU.

ê 2004/39/ES článok 67 ods. 2 (prijatý)

Článok 6

4. Spoločnosti uvedené v článku 2 ods. 2 písmene b) Ö Miestne spoločnosti Õ musia mať Ö majú Õ počiatočnýé kapitál Ö imanie Õ vo výške 50 000 EUR, pokiaľ uplatňujú právo na slobodu usadiť sa alebo poskytovať služby, Ö uvedené v Õ podľa článkoch 31 alebo 32 smernice 2004/39/ES.

ê 2004/39/ES článok 67 ods. 3 (prijatý)

Článok 7

Do revízie smernice 93/6/EHS musia mať spoločnosti Ö Krytie spoločností Õ uvedenéých v článku 2 Ö 3 Õ ods. 1 písm. b) bode iii) má jednu z nasledovných foriem:

a)           počiatočnýé kapitál Ö imanie Õ vo výške 50 000 EUR;

b)           poistenie profesijnej zodpovednosti na celom území Spoločenstva alebo nejakúá inúá porovnateľnúá zárukua pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej z profesijnej nedbanlivosti vo výške aspoň 1 000 000 EUR pre každú poistnú udalosť a v súhrne 1 500 000 EUR ročne pre všetky poistné udalosti; alebo

c)           kombináciua počiatočného kapitálu Ö imania Õ a poistenia profesijnej zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné krytiu podľa písmen a) alebo b).

Výšku súm uvedených v tomto odseku Komisia pravidelne preskúmava, aby sa zohľadnili zmeny európskeho indexu spotrebiteľských cien, ktorý zverejňuje Eurostat, a to zároveň a v súlade s úpravami uskutočnenými podľa článku 4 ods. 7 smernice 2002/92/ES Európskeho parlamentu a Rady[19] (*).

Ö Článok 8 Õ

Ak je investičná spoločnosť uvedená v článku 2 Ö 3 Õ ods. 1 písm. b) bode iii) tiež registrovaná podľa smernice 2002/92/ES, musí spĺňať požiadavku ustanovenú článkom 4 ods. 3 uvedenej smernice a musí mať krytie v nasledovných Ö jednej z nasledovných Õ formáchiem:

a)           počiatočnýé kapitál Ö imanie Õ vo výške 25 000 EUR;

b)           poistenie profesijnej zodpovednosti na celom území Spoločenstva alebo inúá porovnateľnúá zárukua pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej z profesijnej nedbanlivosti vo výške aspoň 500 000 EUR pre každú poistnú udalosť a v súhrne 750 000 EUR ročne pre všetky poistné udalosti;

c)           kombináciua počiatočného kapitálu Ö imania Õ a poistenia profesijnej zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné krytiu podľa písmen a) alebo b).

ê 93/6/EHS článok 3 ods. 3 (prijatý)

Článok 9

Všetky ostatné investičné spoločnosti musia mať Ö majú Õ počiatočné imanie 730 000 ECU Ö EUR Õ .

ê 93/6/EHS článok 3 ods. 5 až 8 (prijatý)

Článok 10

1.         Ö Odchylne od článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkov 6 a 9, Õ Napriek odsekom 1 až 4 členské štáty smú pokračovať v oprávňovaní investičných spoločností a spoločností uvedených v Ö článku 6 Õ odseku 4, ktoré existovali Ö pred 31. decembrom 1995 Õ prv, než sa začala uplatňovať táto smernica a ktorých vlastné zdroje sú menšie ako počiatočné kapitálové úrovne Ö počiatočného imania Õ stanovené pre nich v Ö článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 Õ odsekoch 1 až 4.

Vlastné zdroje takýchto spoločností nesmú klesnúť pod najvyššiu referenčnú úroveň vyrátanú po dátume oznámenia tejto smernice Ö 1993/6/EHS Õ. Táto referenčná úroveň je priemernou dennou úrovňou vlastných zdrojov vypočítanáou zo šesťmesačného obdobia, ktoré predchádzalo dátumu vypočítania. Ráta sa každých šesť mesiacov vzhľadom na zodpovedajúce predošlé obdobie.

2.         Ak spoločnosť uvedenáú v odseku 5 Ö 1 Õ , riadi iná fyzická alebo právnická osoba ako tá, ktorá ju riadila predtým, vlastné zdroje tejto spoločnosti si musia zachovať aspoň úroveň stanovenú pre ňu v Ö článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 Õ odsekoch 1 až 4, okrem nasledujúcich situácií: i)         v prípadeu prvého prevodu dedením po Ö 31. decembri 1995 Õ uplatňovaní tejto smernice, s ohľadom na súhlas príslušných Ö kompetentných Õ orgánov, nie dlhšie ako desať rokov po takomto prevode.;

ii)           v prípade zmeny zloženia spoločnosti, pokiaľ aspoň jeden z partnerov k dátumu uplatnenia tejto smernice zostane v spoločnosti, nie dlhšie ako 10 rokov po dátume uplatnenia tejto smernice.

3.         Za určitých špecifických okolností a so súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánov však v prípade zlúčenia dvoch alebo viacerých investičných spoločností a/alebo spoločností, o ktorých hovorí odsek 4 Ö článok 6 Õ , vlastné zdroje spoločnosti, ktoré vznikli zlúčením, si nemusia si uchovať úroveň stanovenú v odsekoch 1 až 4 Ö článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 Õ. Jednako počas akéhokoľvek obdobia, keď sa úrovne stanovené v odsekoch 1 až 4 Ö článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 Õ sa nedodržali, vlastné zdroje novej spoločnosti nesmú klesnúť pod celkové vlastné zdroje zlúčených spoločností v čase zlúčenia.

4.         Vlastné zdroje investičných spoločností a spoločností, o ktorých hovorí odsek 4 Ö článok 6 Õ nesmú klesnúť pod úroveň stanovenú v odsekoch 1 až 5 a 7 Ö článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3, článku 6 a 9, článku 10 ods. 1 a článku 10 ods. 3 Õ.

Ak sa však tak stane, príslušné Ö kompetentné Õ orgány smú, ak k tomu okolnosti oprávňujú, povoliť takýmto firmám Ö spoločnostiam Õ obmedzené obdobie., počas ktorého sa ich situácie skorigujú alebo ich činnosti prestanú.

ò nový

KAPITOLA III

OBCHODNÁ KNIHA

Článok 11

1.         Obchodná kniha inštitúcie pozostáva zo všetkých pozícií vo finančných nástrojoch a komoditách držaných či už s úmyslom obchodovať alebo s cieľom zaistiť ostatné prvky obchodnej knihy, ktoré musia byť buď bez akýchkoľvek obmedzujúcich ustanovení pokiaľ ide o ich obchodovateľnosť, alebo zaistiteľné.

2.         Pozície držané s úmyslom obchodovať sú tie, ktoré sú účelovo držané na krátkodobý opätovný predaj a/alebo držané so zámerom získať prospech z rozdielov skutočnej a/alebo očakávanej krátkodobej ceny medzi nákupnou a predajnou cenou alebo z iných cenových alebo úrokových výkyvov. Pojem „pozície“ zahŕňa vlastné pozície, pozície vyplývajúce z poskytovania služieb zákazníkom a pôsobenia na trhu.

3.         Úmysel obchodovať je preukázaný na základe stratégií, politík a postupov stanovených inštitúciou na riadenie pozície alebo portfólia v súlade s časťou A prílohy VII.

4.         Inštitúcie v súlade s časťou B prílohy VII zavedú a udržiavajú systémy a kontroly na riadenie svojej obchodnej knihy.

5.         Interné zaistenia môžu byť zahrnuté v obchodnej knihe a v tom prípade sa uplatňuje časť C prílohy VII.

ò nový

KAPITOLA IV

VLASTNÉ ZDROJE

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 25 (prijatý)

Článok 12

Pôvodné vlastné zdroje znamenajú súhrn položiek 1, 2 a 4 Ö písmen a) až c) Õ po odčítaní súhrnu položiek 9, 10 a 11 Ö písmen i) až k) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ;.

ò nový

Najneskôr do 1. januára 2009 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade príslušný návrh na zmenu a doplnenie tejto kapitoly.

ê 93/6/EHS príloha V prvý a druhý pododsek (prijatý)

ð nový

Článok 13

1.         ðS výhradou odsekov 2 až 5 tohto článku a článkov 14 až 17 ï Ö sa Õ Vvlastné prostriedky Ö zdroje Õ investičných firiem Ö spoločností Õ a úverových inštitúcií budú definované Ö stanovujú Õ podľa smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ .

Okrem toho, prvý pododsek sa vzťahuje na investičné firmy Ö spoločnosti Õ , ktoré nemajú jednu z právnych foriem uvedených v článku 1 ods. 1 Štvrtej smernice Rady 78/660/EHS.

ê 93/6/EHS príloha V ods. 1 druhý podosek, ods. 2 až 5 (prijatý)

è1 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 4 písm. a) a b)

ð nový

2.         è1 Ö Odchylne od odseku 1 Õ môžu Príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu bez ohľadu na odsek 1 povoliť tým inštitúciám, ktoré musia spĺňať kapitálové požiadavky na vlastné finančné prostriedky počítané v súlade s Ö článkami 21 a 28 až 32 a Õ ustanovené v prílohami I, II, III, IV, VI, VII a VIII Ö a III až VI Õ , aby len pri spĺňaní týchto požiadaviek používali alternatívne definíciu Ö určenie Õ vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ . ç Žiadna časť na tento účel použitých takto zistených vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ sa nemôže súčasne použiť na plnenie ostatných kapitálových požiadaviek na vlastné prostriedky.

Toto alternatívne definíciaÖ určenie Õ bude Ö je Õ súčtom položiek stanovených v nižšie uvedených písmenách a) až c) bez položky stanovenej v nižšie uvedenom písmene d), zahrnovať nasledujúce položky písm. a), b) a c), menej položku d), pričom možnosť odrátania tejto položky sa necháva na rozhodnutí príslušných Ö kompetentných Õ orgánov:

a)      vlastné prostriedky Ö zdroje Õ , ako sú definované v smernici 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ s výnimkou iba položiek (12) Ö písmen l) až p) Õ a (13) článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ uvedenej smernice pre tie investičné firmy Ö spoločnosti Õ , ktoré sú povinné odrátať položku d) tohto bodu Ö odseku Õ od súčtu položiek a), b) a c) tohto bodu Ö odseku Õ ;

b)      čisté zisky z obchodnéhoej portfólia Ö knihy Õ inštitúcie bez akýchkoľvek predvídateľných poplatkov alebo dividend, bez čistej straty z jej ostatných činností, ak žiadna z týchto hodnôt už nebola zahrnutá v písmene a) tohto bodu Ö odseku Õ podľa položiek stanovených v položky 2 alebo 11 Ö písmenách b) alebo k) Õ článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS Ö 57 smernice [2000/12/ES] Õ;

c)      kapitál z podriadeného úveru a/alebo položky uvádzané v bode Ö odseku Õ 5 podľa podmienok uvedených v bodoch Ö odsekoch Õ 3 až 7 Ö a 4 a článku 14 Õ ;

d)      nelikvidné aktíva, ako sú definované Ö uvedené Õ v bode 8 Ö článku 15 Õ .

3.         Kapitál z podriadeného úveru uvedený v bode Ö odseku Õ 2 písm. c) musí mať počiatočnú splatnosť najmenej dva roky. Musí byť plne splatený a dohoda o úvere nesmie obsahovať žiadnu klauzulu stanovujúcu, že v prípade špecifických okolností, ktoré sú iné než zrušenie inštitúcie, sa dlh stane splatným pred dohodnutým termínom splatnosti, s výnimkou prípadu, ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány schválili toto splatenie. Splatená nesmie byť ani istina, ani úrok takéhoto podriadeného úveru, ak by takéto splatenie znamenalo, že vlastné prostriedky Ö zdroje Õ príslušnej inštitúcie by potom klesli na menej než 100 % celkovejých požadovanej hodnoty Ö požiadaviek Õ .

Okrem toho inštitúcia oznámi príslušným Ö kompetentným Õ orgánom všetky splatenia takéhoto kapitálu z podriadeného úveru, len čo jej vlastné prostriedky Ö zdroje Õ klesnú pod 120 % jej celkovejých požadovanej hodnoty Ö kapitálových požiadaviekÕ .

4.         Kapitál podriadených úverov uvedený v odseku 2 písm. c) nesmie presiahnuť maximum 150 % pôvodných vlastných finančných prostriedkov Ö zdrojov Õ ponechaných na splnenie požiadaviek Ö počítaných v súlade s článkami 21 a 28 až 32 a Õ ustanovených v prílohami I, II, III, IV, VI, VII a VIII Ö až VI Õ a môžu sa k tomuto maximu priblížiť len za určitých okolností, ktoré sú prijateľné pre príslušné Ö kompetentné Õ orgány.

5.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu inštitúciám povoliť nahradiť kapitál z podriadeného úveru uvedeného Ö v odseku 2 písm. c) Õ v bodoch 3 a 4 položkami 3 až 5 Ö písmenami d) až h) Õ článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS Ö 57 smernice [2000/12/ES] Õ.

ê 98/31/ES príloha ods. 4 písm. c) (prijatý)

Článok 14

1.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu investičným spoločnostiam povoliť, aby prekročili strop pre kapitál podriadených úverov Ö stanovený Õ predpísaný v odseku 4 Ö článku 13 ods. 4 Õ , ak ich posudzujú dostatočne obozretne a za predpokladu, že súčet takéhoto kapitálu podriadených úverov a položiek uvedených v odseku 5 Ö článku 13 ods. 5 Õ neprevyšuje 200 % pôvodných vlastných finančných prostriedkov Ö zdrojov Õ ponechaných na to, aby spĺňali požiadavky počítané v súlade s uložené v Ö článkami 21, 28 až 32 a Õ prílohami I, II, III, IV, VI, VII a VIII Ö a III až VI Õ alebo 250 % rovnakej čiastky, ak investičné spoločnosti pri výpočte vlastných finančných prostriedkov Ö zdrojov Õ odpočítajú položku stanovenú v písm. d) uvedenú v odseku 2 Ö článku 13 ods. 2 Õ.

2.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť úverovej inštitúciíi, aby prekročila strop kapitálu podriadených úverov stanovený predpísaný v odseku 4 Ö článku 13 ods. 4 Õ , ak ich posudzujú dostatočne obozretne a za predpokladu, že súčet takéhoto kapitálu podriadených úverov a položiek 4) až 8) Ö písmen d) až h) Õ článku 35 ods. 2 Ö 57 Õ smernice [2000/12/ES] uvedených v odseku 5 nepresiahne 250 % pôvodných vlastných finančných prostriedkov Ö zdrojov Õ , ktoré boli ponechané na to, aby spĺňali požiadavky počítané v súlade s uložené v článkami Ö 28 až 32 a Õ prílohami I, II, III, IV, V a VI Ö a III až VI Õ.

ê 93/6/EHS príloha V ods. 8 (prijatý)

Článok 15

Medzi nelikvidné aktíva Ö uvedené v článku 12 ods. 2 písm. d) Õ patria:

a)      hmotné fixné aktíva (s výnimkou prípadu, ak pôda a budovy môžu byť povolené na započítanie proti úverom, ktoré zabezpečujú),;

b)      účasti v úverových alebo finančných inštitúciách, vrátane podriadených pohľadávok voči nim, ktoré možno zaradiť do vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ týchto inštitúcií, ak neboli odrátané podľa položiek 12 Ö písmen l) až p) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ alebo podľa článku 15 písm. d) tejto prílohy Ö smernice Õ .;

c)      vlastníctvo a iné investície v iných podnikoch Ö spoločnostiach Õ , ako úverové inštitúcie a ostatné finančné inštitúcie, ktoré nie sú ľahko obchodovateľné;

d)      deficity v dcérskych podnikoch Ö spoločnostiach Õ ;

e)      zložené depozity iné než tie, ktoré sú k dispozícii na splatenie do 90 dní a tiež s výnimkou platieb v spojení s kontraktmi na marginované termínové zmluvy Ö futures Õ alebo opcie;

f)       splatné úvery a ostatné pohľadávky iné než tie, ktoré sú splatné do 90 dní;

g)      hmotné zásoby, ak sa na ne Ö už Õ nevzťahujú kapitálové požiadavky uvedené v článku 4 ods. 2, a ak takéto požiadavky nie sú menej prísne, než požiadavky uvedené v článku 4 ods. 1 bode iii) Ö aspoň tak striktné ako požiadavky stanovené v článkoch 18 až 20 Õ .

ê 93/6/EHS príloha V ods. 8 druhá zarážka druhý pododsek (prijatý)

Ö Na účely písmena b), a Õ Aak sú podiely v úverovej alebo finančnej inštitúcii držané dočasne na pomocný účel vo finančnej operácii určenej na reorganizáciu a záchranu spoločnosti Ö inštitúcie Õ , príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu od tohto ustanovenia odstúpiť. Môžu od neho tiež odstúpiť vzhľadom na také akcie, ktoré sú zaradené v obchodnomej portfóliu Ö knihe Õ investičnej firmy Ö spoločnosti Õ ,.

ê 93/6/EHS príloha V ods. 9 (prijatý)

Článok 16

9. Tie i Investičné firmy Ö spoločnosti Õ , ktoré sú zaradené do skupiny, na ktorú sa vzťahuje odstúpenie uvedené v článku 7 ods. 4 Ö 22 Õ , budú počítať Ö počítajú Õ svoje vlastné prostriedky Ö zdroje Õ podľa bodov 1 až 8 Ö článkov 13 až 15 Õ podľa nasledovne modifikácií:

a)(i)   nelikvidné aktíva uvedené v bode 2 Ö článku 13 ods. 2 písm. d) Õ budú Ö sa Õ odrátanéjú;

b)(ii)  výnimka uvedená v bode 2 Ö článku 12 ods. 2 písm. a) Õ sa nebude vzťahovať Ö nevzťahuje Õ na tie zložky položiek 12 Ö písmen l) až p) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , ktoré vlastní investičná firma Ö spoločnosť Õ vzhľadom na podniky Ö spoločnosti Õ zahrnuté v rozsahu konsolidácie podľa definície v článku Ö 2 ods. 1 Õ tejto smernice;

c)(iii) limity uvedené v písmenách a) a b) článku 6 Ö 66 Õ ods. 1 písm. a) a b) smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ budú Ö sa Õ vypočítanéjú vzhľadom na pôvodné vlastné prostriedky Ö zdroje Õ mínus tie zložky položiek 12 Ö písmen l) až p) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , ktoré sú opísané v bode ii) Ö uvedené v písmene b) Õ a sú prvkami pôvodných vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ príslušných podnikov Ö spoločností Õ ;

d)(iv) tie zložky položiek 12 Ö písmen l) až p) Õ článku 2 ods. 1 Ö 57 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , ktoré sú uvedené v písmene c) budú Ö sa Õ odrátanéjú od pôvodných vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ namiesto od súčtu všetkých položiek stanovených predpísaných v písmene c) článku 6 Ö 66 Õ ods. 1 písm. c) tej istej uvedenej smernice na účely predovšetkým bodov 4 až 7 Ö článku 13 ods. 4, článku 13 ods. 5 a článku 14 Õ tejto prílohy Ö smernice Õ .

ò nový

Článok 17

1.         Ak inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií na účely prílohy II v súlade s ustanoveniami článkov 84 až 89 smernice [2000/12/ES], tak na účely výpočtu stanoveného v smernici [2000/12/ES] v prílohe VII časti 1 podčasti 4, platí nasledovné:

a)      úpravy ocenenia vykonané, aby sa zohľadnilo, že kreditná kvalita zmluvnej strany môže byť zahrnutá v sume úprav ocenenia a rezerv vykonaných na expozíciách uvedených v prílohe II;

b)      na základe schválenia kompetentnými orgánmi, ak je kreditné riziko zmluvnej strany primerane zohľadnené v ocenení pozície zahrnutej v obchodnej knihe, výška očakávaných strát pre expozíciu voči riziku zmluvnej strany je nula.

Na účely písmena a), pre takéto inštitúcie takéto úpravy ocenenia nie sú zahrnuté vo vlastných zdrojoch inak než v súlade s týmto pododsekom.

2.         Na účely tohto článku sa uplatňujú články 153 a 154 smernice [2000/12/ES].

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö KAPITOLA V Õ

Ö Oddiel 1 Õ

USTANOVENIA PROTI RIZIKÁM

ê 93/6/EHS článok 4 ods. 1 prvý pododsek (prijatý)

ð nový

Článok 18

1.         Príslušné orgány budú od iInštitúcie vyžadovať, ð majú ï aby zabezpečili vlastné zdroje, ktoré musia byť Ö sú Õ vždy väčšie alebo rovné súhrnu Ö nasledovného Õ :

ê 98/31/ES článok 1 ods. 2 (prijatý)

i) a)   kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s Ö metódami a možnosťami stanovenými v článkoch 28 až 32 a Õ prílohách I, II a VI a ak je to vhodné aj prílohe VIII pre činnosti súvisiace s portfóliom Ö obchodnou knihou Õ ;

ii) b)  kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s Ö metódami a možnosťami stanovenými v Õ prílohách III a VII Ö IV Õ a ak je to vhodné, prílohe VIII pre všetky obchodné činnosti;.

ê 93/6/EHS článok 4 ods. 1 bod iii) a iv) (prijatý)

iii)          kapitálových požiadaviek stanovených smernicou 89/647/EHS pre všetky ich obchodné činnosti vynímajúc aj ich činnosť danú portfóliom aj ich nelikvidné aktíva. ak sú odrátané od vlastných zdrojov podľa odseku 2 písm. d) prílohy V;

iv)          kapitálových požiadaviek stanovených v odseku 2.

ê 93/6/EHS článok 4 ods. 1 body iii) až iv) druhý pododsek

Bez ohľadu na sumu kapitálových požiadaviek uvedených v bodoch i) až iv), požiadavky na vlastné zdroje investičných spoločností nebudú nikdy nižšie, ako je suma stanovená v prílohe IV.

ê 93/6/EHS článok 4 ods. 2 až 5

2. Príslušné orgány budú od inštitúcií vyžadovať, aby riziká, ktoré vzniknú v spojitosti s podnikaním, ktoré je mimo dosahu aj tejto smernice aj smernice 89/647/EHS, a ktoré sa pokladajú za riziká podobné rizikám, o ktorých hovoria tieto predpisy, pokryli primeranými vlastnými zdrojmi.

3. Ak vlastné zdroje inštitúcie klesnú pod požadovanú sumu vlastných zdrojov, ako je uvedené v odseku 1, príslušné orgány zabezpečia, aby takáto inštitúcia čo najrýchlejšie podnikla opatrenia na konsolidáciu svojej situácie.

4. Príslušné orgány budú požadovať, aby inštitúcie ustanovili systémy na monitorovanie a kontrolovanie úrokového rizika všetkých ich obchodov a takéto systémy budú podliehať dozoru príslušných orgánov.

5. Inštitúcie musia uistiť príslušné orgány, že uplatňujú systémy, ktoré môže vyrátať ich finančné postavenie s primeranou presnosťou, a to kedykoľvek.

ê 93/6/EHS článok 4 ods. 6 (prijatý)

2.         Napriek Ö Odchylne od Õ odseku 1 smú príslušné Ö kompetentné Õ orgány smú povoliť inštitúciám, aby vyrátali kapitálové požiadavky na ich činnosti dané portfóliom Ö v obchodnej knihe Õ v súlade s smernicou 89/647/EHS, a nie v súlade s prílohami I a II k tejto smernici, a to s podmienkou, že: Ö článkom 75 písm. a) smernice [2000/12/ES] a odsekmi 6, 7, 8 a 10 prílohy II k tejto smernici, Õ a nie v súlade s prílohami I a II k tejto smernici, ak rozsah činností v obchodnej knihe spĺňa nižšie stanovené Ö tieto Õ požiadavky:

i) a)   činnosti dané portfóliom Ö v obchodnej knihe Õ , ktoré takéto inštitúcie vykonávajú, normálne nepresahujú 5% ich celkového obchodu;

ii) b)  ich celkové pozície podľa portfólia Ö v obchodnej knihe Õ normálne nepresahujú 15 miliónov ECU Ö EUR Õ ; a

iii)c)  obchody dané portfóliom Ö činnosti v obchodnej knihe Õ takýchto inštitúcií nikdy nepresahujú 6 % ich celkového obchodu a ich celkové pozície v obchodoch podľa portfólia Ö obchodnej knihe Õ nikdy nepresahujú 20 miliónov ECU Ö EUR Õ .

ê 93/6/EHS článok 4 ods. 7 (prijatý)

3.         Aby sa stanovilo, akú časť tvoríia obchod daný portfóliom Ö činnosti v obchodnej knihe Õ z celkového obchodu, ako je uvedené v Ö písmenách a) a c) Õ odseku 6 Ö 2 Õ i) a iii), príslušné Ö kompetentné Õ orgány sa smú odvolať buď na veľkosť kombinovaného bilančného Ö súvahového Õ a mimobilančného Ö podsúvahového Õ obchodu, na výkaz Ö účet Õ ziskov a strát, alebo na vlastné zdroje príslušných inštitúcií, alebo na kombináciu týchto určení. Keď je veľkosť bilančného Ö súvahového Õ a mimobilančného Ö podsúvahového Õ obchodu odhadnutá, dlhové zmluvy Ö nástroje Õ sa ohodnotia Ö ocenia Õ podľa ich trhových cien alebo ich základných Ö nominálnych Õ hodnôt, akcie podľa ich trhových cien a odvodené cenné papiere Ö deriváty Õ podľa nominálnych alebo trhových hodnôt prostriedkov, ktoré sú ich základom Ö ich podkladových nástrojov Õ . Dlhodobé Ö Dlhé Õ pozície a krátkodobé Ö krátke Õ pozície sa spočítajú bez ohľadu na ich znamienka.

ê 93/6/EHS článok 4 ods. 8 (prijatý)

4.         Ak sa stane, že inštitúcia na dlhšie, ako je krátke obdobie, prekročí jeden alebo obidva limity uvedené v odseku 6 Ö 2 písm. a) a b) Õ písm. i) a ii), alebo prekročí jeden alebo obidva limity uvedené v odseku 6 Ö 2 písm. c) Õ bode iii), bude sa od nej požadovať, aby splnila požiadavky uvedené v článku Ö odseku 1 písm. a) Õ 4 bod i) namiesto požiadaviek Ö článku 75 písm. a) Õ smernice 89/647/EHS Ö [2000/12/ES] Õ s ohľadom na jej činnosť danú portfóliom Ö v obchodnej knihe Õ , a aby upovedomila o tom príslušný Ö kompetentný Õ orgán.

ò nový

Článok 19

1.         Na účely odseku 14 prílohy I sa podľa rozhodnutia členského štátu môže dlhovým cenným papierom emitovaným rovnakými subjektami a denominovaným a financovaným v domácej mene priradiť váha 0 %.

ê 93/6/EHS článok 11 ods. 2 (prijatý)

2.         Bez ohľadu na Ö Odchylne od Õ odsekov Ö 13 a Õ 14 prílohy I smú členské štáty smú stanoviť špecifickú rizikovú požiadavku na akékoľvek obligácie Ö dlhopisy Õ , ktorým je pripísané zaťaženie 10 % podľa článku 11 ods. 2 smernice 89/647/EHS Ö spadajúce pod prílohu VI časť 1 ods. 65 až 67 smernice [2000/12/ES], Õ rovnú polovici špecifickej rizikovej požiadavke na oprávňujúcu Ö kvalifikovanú Õ položku s takou istou zostatkovou splatnosťou ako obligácia Ö dlhopis, zníženej v súlade s percentuálnymi podielmi stanovenými v prílohe VI časti 1 ods. 68 smernice [2000/12/ES] Õ .

ò nový

3.         V prípade, že kompetentný orgán uzná CIU tretej krajiny tak, ako je stanovené v odseku 52 prílohy I ako prípustný, kompetentný orgán v inom členskom štáte môže toto uznanie využiť bez vykonania vlastného hodnotenia.

Článok 20

1.         S výhradou odsekov 2, 3 a 4 tohto článku a článku 34 tejto smernice sa na investičné spoločnosti uplatňujú požiadavky článku 75 smernice [2000/12/ES].

2.         Odchylne od odseku 1 môžu kompetentné orgány investičným spoločnostiam, ktoré nemajú povolenie poskytovať investičné služby uvedené v bode 3 a bode 6 prílohy I oddielu A smernice 2004/39/ES, povoliť zabezpečenie vlastných zdrojov, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné vyššiemu z nasledovného:

a)      súčet kapitálových požiadaviek obsiahnutý v písmenách a) až c) článku 75 smernice [2000/12/ES];

b)      hodnota stanovená v článku 21 tejto smernice.

3.         Odchylne od odseku 1 môžu kompetentné orgány investičným spoločnostiam, ktoré držia počiatočné imanie podľa článku 9, ale ktoré patria do nasledovných kategórií, povoliť zabezpečenie vlastných zdrojov, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu kapitálových požiadaviek počítaných v súlade s požiadavkami obsiahnutými v písmenách a) až c) článku 75 smernice [2000/12/ES] a hodnoty predpísanej v článku 21 tejto smernice:

a)      investičné spoločnosti, ktoré obchodujú na vlastný účet s cieľom splnenia alebo vykonania príkazu klienta alebo získania vstupu do systému zúčtovania a vysporiadania alebo na uznanú burzu, keď pôsobia ako sprostredkovatelia alebo vykonávajú príkaz klienta;

b)      investičné spoločnosti,

i)       ktoré nedržia peniaze alebo cenné papiere klientov;

ii)      ktoré sa zaoberajú len obchodovaním na vlastný účet;

iii)     ktoré nemajú externých zákazníkov;

iv)     ktorých transakcie sa vykonávajú a vysporadúvajú v zodpovednosti zúčtovacej inštitúcie a sú touto zúčtovacou inštitúciou zaručené.

4.         Investičné spoločnosti uvedené v odsekoch 2 a 3 naďalej podliehajú všetkým ostatným ustanoveniam týkajúcim sa operačného rizika stanoveným v prílohe V k smernici [2000/12/ES].

ê 93/6/EHS príloha IV (prijatý)

Článok 21

Od investičných firiem sa bude vyžadovaťuje, aby držali vlastné prostriedky Ö zdroje Õ rovnocenné jednej štvrtine svojich fixných režijných nákladov počas minulého Ö predchádzajúceho Õ roka.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu upraviť túto požiadavku v prípade závažnej Ö podstatnej Õ zmeny v činnosti spoločnosti od predchádzajúceho roka.

Ak firma nedokončila ročnú činnosť vrátane dňa, v ktorom začína, požiadavkou bude Ö je Õ jedna štvrtina hodnoty fixných režijných nákladov plánovaných v obchodnom pláne, ak orgánmi nie je vyžadovaná úprava tohto plánu.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö oddiel 2 Uplatňovanie požiadaviek na konsolidovanom základe Õ

ò nový

Článok 22

1.         Kompetentné orgány, od ktorých sa vyžaduje alebo ktoré majú poverenie vykonávať dohľad nad skupinami uvedenými v článku 2 na konsolidovanom základe, môžu osobitne pre každý prípad upustiť od uplatnenia kapitálových požiadaviek na konsolidovanom základe za predpokladu, že:

a)      každá investičná spoločnosť v takejto skupine používa definíciu vlastných zdrojov uvedenú v článku 16;

b)      všetky investičné spoločnosti v takejto skupine patria do kategórií v odsekoch 2 a 3 článku 20;

c)      každá investičná spoločnosť v takejto skupine spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 18 a 20 na individuálnom základe a zároveň odpočíta od svojich vlastných zdrojov akékoľvek podmienené záväzky v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované;

d)      akákoľvek finančná holdingová spoločnosť, ktorá je materskou spoločnosťou akejkoľvek investičnej spoločnosti v takejto skupine, drží v tejto smernici definovaný kapitál ako súčet písmen a) až h) článku 57 smernice [2000/12/ES] najmenej vo výške súčtu plnej účtovnej hodnoty akýchkoľvek podielov, podriadených pohľadávok a nástrojov uvedených v článku 57 smernice [2000/12/ES] v investičných spoločnostiach, finančných inštitúciách, správcovských spoločnostiach a podnikoch pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované a celkovej hodnoty akýchkoľvek podmienených záväzkov v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované.

Ak sú splnené kritériá prvého pododseku, každá investičná spoločnosť má zavedené systémy na monitorovanie a kontrolu zdrojov kapitálu a financovania všetkých finančných holdingových spoločností, investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb v rámci skupiny.

2.         Odchylne od odseku 1 môžu kompetentné orgány povoliť finančným holdingovým spoločnostiam, ktoré sú materskou spoločnosťou investičnej spoločnosti v takejto skupine, aby použili hodnotu nižšiu než hodnota počítaná podľa odseku 1 písm. d), avšak nie nižšiu než súčet požiadaviek uvedených v článku 18 a 20 na individuálnom základe pre investičné spoločnosti, finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti a podniky pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované a celkovej hodnoty akýchkoľvek podmienených záväzkov v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované. Na účely tohto odseku je kapitálová požiadavka pre finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti a podniky pomocných služieb fiktívnou kapitálovou požiadavkou.

ê 93/6/EHS článok 7 ods. 5 a 6 (prijatý)

Článok 23

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány budú vyžadovať Ö vyžadujú Õ od investičných spoločností v skupine, ktorej bolo poskytnuté oslobodenie uvedené v odseku 20 Ö 22 Õ , aby im oznámili takéto riziká, vrátane tých, ktoré sú spojené so zložením a zdrojmi ich imania Ö kapitálu Õ a financovania, čo môže narušiť ich finančné pozície. Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány usúdia, že finančné pozície takýchto investičných spoločností nie sú primerane chránené Ö zabezpečené Õ , budú od nich žiadať Ö žiada sa od nich Õ , aby podnikli opatrenia vrátane, ak to bude potrebné, obmedzení prevodu imania Ö kapitálu Õ z takýchto spoločností na subjekty skupiny.

Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány odsunú povinnosť dozoru Ö dohľadu Õ na konsolidovanom základe uvedenom v Ö článku 22 Õ odseku 4, podniknú iné vhodné opatrenia na monitorovanie rizík, a to najmä veľkýchej úverových operácií Ö majetkovej angažovanosti Õ celej skupiny vrátane akýchkoľvek podnikov umiestnených mimo členského štátu.

ò nový

Ak kompetentné orgány odsunú povinnosť dohľadu na konsolidovanom základe uvedenom v článku 22, požiadavky hlavy V kapitoly 5 smernice [2000/12/ES] sa ďalej uplatňujú na individuálnom základe a požiadavky článku 124 smernice [2000/12/ES] sa ďalej uplatňujú na dohľad nad investičnými spoločnosťami na individuálnom základe.

ê 93/6/ES článok 7 ods. 7 až 9

7. Členské štáty smú upustiť od uplatnenia požiadaviek uvedenýchv článkoch 4 a 5, na individuálnom alebo dielčom konsolidovanomzáklade, na konsolidovaný základ, a to pre akýkoľvekdcérsky podnik takej inštitúcie, ktorá podlieha ich právomocia dozoru a je zahrnutá v dozore na konsolidovanom základeinštitúcie, ktorá je jej materský podnik.

Také isté právo oslobodenia sa udelí, ak materský podnik jefinančnou holdingovou spoločnosťou, ktorá sídli v tom istomčlenskom štáte, ako táto inštitúcia s podmienkou, že podliehatomu istému dozoru, aký sa vykonáva nad úverovými inštitúciamialebo investičnými spoločnosťami, a najmä požiadavkámuvedeným v článkoch 4 a 5.

V obidvoch prípadoch, ak sa uplatni právo oslobodenia, musia sapodniknúť opatrenia, aby sa zabezpečilo vyhovujúce rozdelenievlastných zdrojov v rámci skupiny.

8. Ak inštitúcii, ktorej materský podnik je inštitúcia, bolo udelenépovolenie a je umiestnená v inom členskom štáte, príslušné orgány, ktoré udelili povolenie, použijú pre túto inštitúciu pravidláuvedené v článkoch 4 a 5 na individuálnom, prípadnena dielčom individuálnom základe.

9. Bez ohľadu na odsek 8 príslušné orgány zodpovedné za udeleniepovolenia dcérskym podnikom materského podniku, ktorýje inštitúciou, smú, podľa dvojstrannej dohody, previesť svojuzodpovednosť za dozor nad kapitálovou primeranosťou dcérskehopodniku a nad veľkými úverovými operáciami na príslušnéorgány, ktoré udelili povolenie materskému podniku a vykonávajúnad ním dozor. Komisia musí byť informovaná o existencii a obsahu dohôd tohto druhu. Doručí takéto informáciepríslušným orgánom v ostatných členských štátoch a bankovémuporadnému výboru a Rade okrem prípadu skupín, ktorých sa týkaodsek 3.

ò nový

Článok 24

Odchylne od článku 2 ods. 2 môžu kompetentné orgány oslobodiť investičné spoločnosti od konsolidovanej kapitálovej požiadavky stanovenej v uvedenom článku za predpokladu, že všetky investičné spoločnosti v skupine patria medzi investičné spoločnosti uvedené v článku 20 ods. 2 a skupina nezahŕňa úverové inštitúcie.

Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti sa vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné vyššej z nasledovných dvoch konsolidovaných požiadaviek počítaných ako stanovuje oddiel 3 tejto kapitoly:

(a) súčet kapitálových požiadaviek obsiahnutých v písmenách a) až c) článku 75 smernice [2000/12/ES];

(b) hodnota predpísaná v článku 21.

Článok 25

Odchylne od článku 2 ods. 2 môžu kompetentné orgány oslobodiť investičné spoločnosti od konsolidovanej kapitálovej požiadavky stanovenej v uvedenom článku za predpokladu, že všetky investičné spoločnosti v skupine patria medzi investičné spoločnosti uvedené v článkoch 20 ods. 2 a 3 a skupina nezahŕňa úverové inštitúcie.

Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti sa vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu konsolidovaných kapitálových požiadaviek počítaných podľa oddielu 3 tejto kapitoly, požiadaviek obsiahnutých v písmenách a) až c) článku 75 smernice [2000/12/ES] a hodnoty predpísanej v článku 21 tejto smernice.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö ODDIEL 3 Õ

výpočet konsolidovaných požiadaviek

ê 98/31/ES článok 1 ods. 4 (prijatý)

Článok 26

1.         Ak sa neuplatnia možnosti stanovené v článku 20 Ö 22 Õ , príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu na účely výpočtu kapitálových požiadaviek uvedených v prílohách I a VIII a rizík pre Ö expozícií voči Õ klientovm ustanovených v Ö článkoch 28 až 32 a Õ prílohe VI na konsolidovanej báze povoliť, aby sa pozície v portfóliu Ö obchodnej knihe Õ jednej inštitúcie započítali proti pozíciám v portfóliu Ö obchodnej knihe Õ inej inštitúcie podľa pravidiel ustanovených v Ö článkoch 28 až 32 Õ príloh I, VI a VIII.

Okrem toho môžu povoliť, aby sa devízové pozície jednej inštitúcie započítali proti devízovým pozíciám inej inštitúcie v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe III a/alebo prílohe VIII. Taktiež môžu povoliť, aby sa komoditné pozície jednej inštitúcie započítali proti komoditným pozíciám inej inštitúcie v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VII Ö IV Õ a/alebo prílohe VIII.

ê 93/6/EHS článok 7 ods. 11 (prijatý)

2.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu taktiež povoliť zodpovedajúce započítanie portfólia Ö pozícií v obchodnej knihe Õ a devízových a komoditných pozícií inštitúcií, ktoré majú sídlo v tretích krajinách, ak sú súčasne splnené tieto podmienky:

i) a)   takýmto podnikom bolo udelené oprávnenie Ö povolenie Õ v tretej krajine a buď vyhovujú definícii o úverovej inštitúcii uvedenej zaprvou zarážkou v článku 1 Ö 4 ods. 1 Õ smernice 77/780/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , alebo sú uznanými investičnými spoločnosťami v tretej krajine;

ii) b)  takéto podniky vyhovujú, na sólo základe, pravidlám kapitálovej primeranosti rovnocenným s tými, ktoré sú uvedené v tejto smernici;

iii)c)  v príslušných krajinách neexistujú pravidlá, ktoré by významne mohli ovplyvniť prevod imania Ö kapitálu Õ v rámci skupiny.

ê 93/6/EHS článok 7 ods. 12 (prijatý)

3.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány smú tiež povoliť vyrovnanie Ö započítanie Õ , o ktorom hovorí odsek 10 Ö 1 Õ , medzi inštitúciami v rámci skupiny, ktorá dostala oprávnenie Ö povolenie Õ v príslušnom členskom štáte za predpokladu, že:

i) a)   existuje vyhovujúce rozdelenie imania Ö kapitálu Õ v rámci skupiny;

ii) b)  regulačná, zákonná a zmluvná štruktúra, v rámci ktorej inštitúcie operujú, je taká, že garantuje vzájomnú finančnú podporu v rámci skupiny.

ê 93/6/EHS článok 7 ods. 13 (prijatý)

4.         Ďalej príslušné Ö kompetentné Õ orgány smú povoliť vyrovnanie Ö započítanie Õ uvedené v odseku 10, Ö 1 Õ medzi inštitúciami v rámci skupiny, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v odseku 12 Ö 3 Õ a akoukoľvek inštitúciou zahrnutou v tej istej skupine, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, s podmienkou, že takáto inštitúcia je povinná spĺňať kapitálové požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5 Ö 18, 20 a 28 Õ na samostatnom Ö individuálnom Õ základe.

ê 93/6/EHS článok 7 ods. 14 a 15 (prijatý)

Článok 27

1.         Pri vypočítavaní vlastných zdrojov na konsolidovanom základe sa uplatňuje sa článok 5 Ö 65 Õ smernice 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ .

2.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány zodpovedné za vykonávanie dozoru Ö dohľadu Õ na konsolidovanom základe môžu uznať platnosť vlastných definícií Ö konkrétnych definícií vlastných zdrojov Õ uplatniteľných na inštitúcie podľa kapitoly IV pri vypočítavaní ich konsolidovaných vlastných zdrojov.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö ODDIEL 4 Õ

Ö MONITOROVANIE A KONTROLA VEĽKEJ MAJETKOVEJ ANGAŽOVANOSTI Õ

ê 93/6/EHS článok 5 ods. 1 (prijatý)

Článok 28

1.         Inštitúcie musia monitorovať Ö monitorujú Õ a riadiť Ö kontrolujú Õ svojeu veľkéú riziká Ö majetkovú angažovanosť Õ v súlade s smernicou 92/121/EHS Ö článkami 106 až 118 smernice [2000/12/ES]. Õ

ê 98/31/ES článok 1 ods. 3 (prijatý)

2.         Ö Odchylne od odseku 1 Õ Bez ohľadu na tie inštitúcie, ktoré vypočítavajú kapitálové požiadavky na svoje činnosti v súvislosti s portfóliom Ö obchodnej knihe Õ v súlade s prílohami I a II a, ak je to vhodné, aj s prílohou VIII, monitorujú a kontrolujú svojeu veľkéú riziká Ö majetkovú angažovanosť Õ v súlade s smernicou 91/121/EHS Ö článkami 106 až 118 smernice [2000/12/ES] Õ , s výhradou zmien a doplnení ustanovených v článkoch 27 až 30 Ö 29 až 30 Õ tejto smernice.

ò nový

3.         Komisia do 31. decembra 2007 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto oddielu spolu s vhodnými návrhmi.

ê 93/6/EHS príloha VI ods. 2 (prijatý)

ð nový

Článok 29

1.         Angažovanosti Ö Expozície Õ voči jednotlivým klientom, ktoré vznikajú v obchodnomej portfóliu Ö knihe Õ , budú Ö sa Õ počítanéjú zrátaním nižšie uvedených položiek i), ii) a iii):

i) a)   previsu - ak je kladný - dlhých pozícií inštitúcie nad jej krátkymi pozíciami vo všetkých finančných nástrojoch vydaných príslušným klientom Ö s Õ (čistou pozíciou v každom z rôznych nástrojov sa vypočíta Ö vypočítanou Õ podľa metód uvedených v prílohe I;

ii) b)  čistej angažovanosti Ö expozície Õ v prípade upísania dlhu alebo majetkového Ö akciového Õ nástroja; angažovanosťou inštitúcie bude jej čistá angažovanosť (ktorá sa vypočíta odrátaním týchto upísaných pozícií, ktoré sú upísané alebo podpísané tretími osobami na základe formálnej dohody) znížená o faktory uvedené v bode 39 prílohy I.

iii)c)  angažovanosti Ö expozície Õ v dôsledku transakcií, dohôd a kontraktov uvedených v prílohe II s príslušným klientom, pričom takéto angažovanosti Ö expozície Õ sa vypočítajú spôsobom uvedeným v prílohe II ð pre výpočet hodnoty expozície ï bez použitia váženia rizika protistrany.

Ö Na účely písmena b) sa čistá expozícia vypočíta odrátaním týchto upísaných pozícií, ktoré sú upísané alebo pod-upísané tretími osobami na základe formálnej dohody a zníži o faktory uvedené v odseku 41 prílohy I. Õ

Ö Na účely písmena b) Õ Očakávajúc Ö pred Õ ďalšiou koordináciou príslušné Ö kompetentné Õ orgány budú od inštitúcií vyžadovaťujú, aby vytvorili systémy na sledovanie a riadenie svojich angažovaností Ö expozícií Õ z upisovania medzi časom počiatočného záväzku a Ö prvým Õ pracovným dňom jeden z hľadiska povahy rizík vyvolaných príslušnými trhmi.

ðNa účely písmena c) sú články 84 až 89 smernice [2000/12/ES] vyňaté z odkazu v odseku 5 prílohy II k tejto smernici.ï

ê 93/6/EHS príloha VI ods. 3 (prijatý)

2.         Potom budú angažovanosti Ö Expozície sa Õ voči skupinám vzájomne prepojených klientov Ö v obchodnej knihe Õ vypočítanéjú zrátaním angažovaností Ö expozícií Õ voči jednotlivým klientom v skupine, ako sa ráta v bode Ö odseku Õ 12.

ê 93/6/EHS príloha VI ods. 4 (prijatý)

Článok 30

1.         Celková angažovanosť Ö expozícia Õ voči jednotlivým klientom alebo skupinám vzájomne prepojených klientov bude Ö sa Õ vypočítaná zrátaním všetkých angažovaností Ö expozícií Õ , ktoré vznikajú v obchodnomej portfóliu Ö knihe Õ a angažovaností Ö expozícií Õ , ktoré vznikajú v neobchodnom portfóliu Ö nevznikajú v obchodnej knihe Õ , pričom sa zohľadní článok 4 Ö 112 až 117 Õ ods. 6 až 12 smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.

Na výpočet angažovanosti Ö expozície Õ z neobchodného portfólia Ö mimo obchodnej knihy Õ budú inštitúcie brať angažovanosť Ö inštitúcie považujú expozíciu Õ vznikajúcu z aktív, ktoré sa odratúvajú od ich vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ na základe Ö písmena d) článku 13 ods. 2 Õ bodu 2 písm. d) prílohy V ako Ö za Õ nulovú.

ê 93/6/EHS príloha VI ods. 5 (prijatý)

ð nový

2.         Celkováé angažovanosť Ö expozície Õ inštitúcie voči jednotlivým klientom a skupinám vzájomne prepojených klientov vypočítanáé podľa bodu Ö odseku Õ 4 bude Ö sa Õ vykazovanáujú podľa článku 3 Ö 110 Õ smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.

ðNa rozdiel od repo transakcií, transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít výpočet veľkej majetkovej angažovanosti voči klientom a skupinám vzájomne prepojených klientov na účely vykazovania nezahŕňa uznanie zníženia kreditného rizika. ï

ê 93/6/EHS príloha VI ods. 6 (prijatý)

3.         Súčet angažovaností Ö expozícií Õ voči jednotlivému klientovi alebo skupine vzájomne prepojených klientov Ö v odseku 1 Õ bude Ö sa Õ obmedzenýí podľa článku 4 Ö článkov 111 až 117 Õ smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ podľa prechodných ustanovení článku 6 tej istej smernice.

ê 93/6/EHS príloha VI ods. 7 (prijatý)

4.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu Ö odchylne od odseku 3 Õ bez ohľadu na bod 6 povoliť pre aktíva predstavujúce pohľadávky a ostatnúé angažovanosť Ö expozície Õ voči investičným firmám, uznaným investičným firmám tretích krajín a uznaným klíringovým strediskám Ö zúčtovacím centrám Õ a burzám vo investičných Ö finančných Õ nástrojoch, aby sa na ne vzťahoval rovnaký postup, ako bol dohodnutý pre inštitúcie Ö , ustanovený Õ v článku Ö 113 ods. 2 písm. i), článku 115 ods. 2 a článku 116 Õ 4 ods. 7 písm. i), 9 a 10 smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES]. Õ

ê 93/6/EHS príloha VI ods. 8 (prijatý)

Článok 31

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť prekročenie limitov, ktoré sú uvedené v článku 4 Ö článkoch 111 až 117 Õ smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ , ak budú Ö sú Õ súčasne splnené nasledujúce podmienky:

1. a)       angažovanosť neobchodného portfólia Ö expozícia mimo obchodnej knihy Õ voči klientovi alebo skupine vzájomne prepojených klientov neprekračuje limity uvedené v smernici 92/121/EHS Ö článkoch 111 až 117 [smernice 2000/12/ES] Õ vypočítané podľa vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ , ako sú definované Ö uvedené Õ v smernici 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ tak, že celé prekročenie vzniká v obchodnomej portfóliu Ö knihe Õ ;

b)           Ö inštitúcia Õ firma spĺňa dodatočnú požiadavku na kapitál Ö kapitálovú požiadavku Õ na prekročenie vzhľadom na limity uvedené v článku 4 Ö 111 Õ ods. 1 a 2 smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES], počítanú v súlade s prílohou VI k tejto smernici Õ.;

c)           ak uplynulo 10 dní alebo menej od doby, kedy sa vyskytlo prekročenie, angažovanosť Ö expozícia Õ obchodnéhoej portfólia Ö knihy Õ voči príslušným klientom alebo skupine vzájomne prepojených klientov nesmie prekročiť 500 % vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ inštitúcie;

d)           všetky prekročenia, ktoré trvali viac než 10 dní, nesmú v celkovej hodnote prekročiť 600 % vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ inštitúcie;

5 .e)       inštitúcia musí vykazovať príslušným Ö kompetentným Õ orgánom každé tri mesiace všetky prípady, kedy boli limity uvedené v článku 4 Ö 111 Õ ods. 1 a 2 smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ prekročené počas uplynulých troch mesiacov.

V súvislosti s písmenom e), v každom prípade, v ktorom boli prekročené limity, treba uviesť výšku prekročenia a názov príslušného klienta.

ê 93/6/EHS príloha VI ods. 9 a 12 (prijatý)

Článok 32

1.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány vytvoria postupy, ktoré oznámia Rade a výboru, na zabránenie tomu, aby sa inštitúcie zámerne vyhýbali dodatočným požiadavkám na kapitál Ö kapitálovým požiadavkám Õ , ktoré by inak vznikli z dôvodu angažovanosti Ö expozícií Õ prekračujúcejich limity uvedené v článku 4 Ö 111 Õ ods. 1 a 2 smernice 92/121/EE Ö [2000/12/ES] Õ , len čo tieto angažovanosti Ö expozície Õ trvali viac než 10 dní prostredníctvom dočasného prevedenia týchto angažovaností Ö expozícií Õ na inú spoločnosť, či v rovnakej skupine alebo nie, a/alebo vykonaním umelých transakcií na ukončenie prekročenia počas obdobia 10 dní a vytvorili novú angažovanosť Ö expozíciu Õ. Inštitúcie budú mať v prevádzke systémy, ktoré zabezpečia, aby každý prevod, ktorý má takýto účinok, bol bezodkladne vykázaný príslušným orgánom.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány oznámia tieto postupy Ö Rade a Õ Komisii.

Inštitúcie budú mať v prevádzke Ö prevádzkujú Õ systémy, ktoré zabezpečia, aby každý prevod, ktorý má takýto účinok uvedený v prvom pododseku, bol bezodkladne vykázaný príslušným Ö kompetentným Õ orgánom.

2.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť tým inštitúciám, ktoré smú používať alternatívne definíciu Ö stanovenie Õ vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ podľa bodu 2 prílohy V Ö článku 13 ods. 2 Õ , aby používali toto definíciu Ö stanovenie Õ na účely bodov 5, 6 a 8 tejto prílohy Ö článku 30 ods. 2, článku 30 ods. 3 a článku 31 Õ , ak príslušné inštitúcie sú dodatočne povinné splniť všetky záväzky uvedené v článkoch 3 a 4 Ö 110 až 117 Õ smernice 92/121/EHS Ö [2000/12/ES] Õ týkajúce sa angažovaností Ö expozícií Õ , ktoré vznikajú mimo ich obchodnéhoej portfólia Ö knihy Õ s použitím vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ , ako sú definované v smernici 89/299/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö ODDIEL 5 Õ

ODHAD POZÍCIÍ NA ÚČELY VÝKAZOV

Článok 33

ò nový

1.         Všetky pozície v obchodnej knihe podliehajú obozretným pravidlám oceňovania ako je špecifikované v prílohe VII časti B. Tieto pravidlá vyžadujú, aby inštitúcie zabezpečili, že hodnota priradená ku každej pozícii v jej obchodnej knihe primerane odráža súčasnú trhovú hodnotu. Táto hodnota zahŕňa primeraný stupeň istoty s ohľadom na dynamickú povahu pozícií v obchodnej knihe, požiadavky obozretnosti a spôsob fungovania a účel kapitálových požiadaviek vo vzťahu k pozíciám v obchodnej knihe.

2.         Pozície sú preceňované najmenej raz za deň.

ê 93/6/EHS článok 6 (prijatý)

1. Inštitúcie musia denne prispôsobovať svoje portfóliá, pokiaľ sa ich netýka článok 4 ods. 6.

23.       V prípade absencie rýchlo dostupných trhových cien, napríklad v prípade obchodovania s novými emisiami na primárnych trhoch, smú príslušné Ö kompetentné Õ orgány smú upustiť od požiadavky uvedenej v odsekoch 1 Ö a 2 Õ a žiadať, aby takéto inštitúcie použili alternatívne metódy odhadu Ö oceňovania Õ s podmienkou, že tieto metódy sú dostatočne prísne Ö obozretné Õ a že ich schválili príslušné Ö kompetentné Õ orgány.

ê 93/6/EHS

DOHĽAD NA KONSOLIDOVANOM ZÁKLADE

ò nový

ROZSAH PôSOBNOSTI

ê 96/3/EHS

Článok 7

Všeobecné zásady

ê 98/31ES článok 7 ods. 10

10. Ak sa neuplatnia možnosti stanovené v odsekoch 7 a 9,príslušné orgány môžu na účely výpočtu kapitálových požiadaviekuvedených v prílohách I a VIII a rizík pre klientov ustanovenýchv prílohe VI na konsolidovanej báze povoliť, aby sapozície v portfóliu jednej inštitúcie započítali proti pozíciámv portfóliu inej inštitúcie podľa pravidiel ustanovených v príloháchI, VI a VIII.

Okrem toho môžu povoliť, aby sa devízové pozície jednejinštitúcie započítali proti devízovým pozíciám inej inštitúciev súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe III a/alebo príloheVIII. Taktiež môžu povoliť, aby sa komoditné pozície jednejinštitúcie započítali proti komoditným pozíciám inej inštitúciev súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VII a/aleboprílohe VIII.

ò nový

ODDIEL 6

Riadenie rizík a hodnotenie kapitálu

Článok 34

Kompetentné orgány vyžadujú, aby každá investičná spoločnosť dodržiavala okrem požiadaviek v článku 13 smernice 2004/39/ES aj požiadavky v článkoch 22 a 123 smernice [2000/12/ES].

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö ODDIEL 7 Õ

POŽIADAVKY NA PODÁVANIE SPRÁV Ö VYKAZOVANIE Õ

ê 93/6/EHS článok 8 (prijatý)

Článok 35

1.         Členské štáty budú žiadať Ö požadujú Õ , aby investičné spoločnosti a úverové inštitúcie poskytovali príslušným Ö kompetentným Õ orgánom svojich domovských členských štátov všetky informácie potrebné na vyhodnotenie ich spĺňaniua pravidiel prijatých v súlade s touto smernicou. Členské štáty tiež zabezpečia, aby vnútorné kontrolné mechanizmy inštitúcií a administratívne a účtovné postupy Ö inštitúcií Õ umožňovali kedykoľvek si overiť rešpektovaniae týchto pravidiel.

2.         Investičné spoločnosti sú povinné poskytnúťujú správu príslušným Ö kompetentným Õ orgánom spôsobom, ktorý určia príslušné Ö kompetentné Õ orgány, aspoň raz mesačne v prípade spoločností, o ktorých hovorí článok 3 ods. 3 Ö 9 Õ , aspoň raz za tri mesiace v prípade spoločností, o ktorých hovorí článok 3 Ö 5 Õ ods. 1 a aspoň raz za šesť mesiacov v prípade spoločností, o ktorých hovorí článok 3 Ö 5 Õ ods. 2.

3.         Bez ohľadu na odsek 2, investičné spoločnosti uvedené v článkoch 3 Ö 5 Õ ods. 1 a 3 Ö 9 Õ sú povinné poskytovať informácie na konsolidovanom alebo na dielčom konsolidovanom Ö subkonsolidovanom Õ základe iba raz za šesť mesiacov.

4.         Úverové inštitúcie sú povinné podávať správy spôsobom určeným príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi tak často, ako sú povinné podávať správy podľa smernice 89/647/EHS Ö [2000/12/ES] Õ.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 5 (prijatý)

5.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány uložia inštitúciám povinnosť, aby im bezodkladne hlásili všetky prípady, keď si ich protistrany Ö zmluvné strany Õ nesplnili svoje záväzky vyplývajúce zo zmlúv o spätnom odkúpení a spätnom odpredaji alebo z transakcií požičiavania cenných papierov a komodít alebo Ö a Õ vypožičiavania cenných papierov a komodít. Najneskôr do troch rokov od dátumu uvedenéhov článku 12 Komisia oznámi tieto prípady Rade spolu s ichdopadom na úpravu takýchto zmlúv a transakcií v tejto smernici. V týchto správach sa tiež uvedie, ako inštitúcie spĺňajú tie z podmienok uvedených v bodoch i) až v) článku 2 ods. 6písm. b), ktoré sa na ne vzťahujú, a najmä na podmienkuv bode v). Ďalej má obsahovať podrobné údaje o všetkýchzmenách v relatívnom objeme tradičného poskytovania pôžičiekinštitúciami a požičiavanie prostredníctvom zmlúvo spätnom odkúpení a transakcií vypožičiavania cennýchpapierov a komodít. Ak Komisia na základe tejto správy a ďalšíchinformácií dospeje k záveru, že sú potrebné ďalšiezáruky na predchádzanie zneužívania týchto zmlúv a transakcií,predloží príslušné návrhy.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö Kapitola VI Õ

Ö ODDIEL 1 Õ

PRÍSLUŠNÉ Ö KOMPETENTNÉ Õ ORGÁNY

ê 93/6/EHS článok 9 (prijatý)

Článok 36

1.         Členské štáty určia orgány, ktoré budú Ö zodpovedné za Õ vykonávanie povinností stanovených touto smernicou. Budú Informujú o tom informovať Komisiu spolu s údajmi o akomkoľvek delení povinností.

2.         Ö Kompetentné Õ orgány uvedené v odseku 1 musia byť Ö sú Õ verejnými orgánmi alebo útvarmi oficiálne uznanými vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo verejnými orgánmi ako súčasť systému dohľadu v príslušnom členskom štáte.

3.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány musia mať Ö majú Õ zaručené všetky právomoci potrebné na vykonávanie svojich úloh, a najmä na vykonávanie dohľadu nad zložením obchodných kníh.

1. 4. Príslušné orgány rozličných členských štátov budú tesne spolupracovať pri vykonávaní svojich povinnosti stanovených v tejto smernici, najmä ak investičné služby sa budú poskytovať na báze služieb alebo prostredníctvom založenia pobočiek v jednom alebo viacerých členských štátoch. Na požiadanie si navzájom poskytnú všetky informácie, ktoré by mohli uľahčiť dozor nad kapitálovou primeranosťou investičných spoločností a úverových inštitúcií, najmä na overenie, ako spĺňajú pravidlá uvedené v tejto smernici. Akákoľvek výmena informácií medzi príslušnými orgánmi ustanovená v tejto smernici týkajúca sa investičných spoločností podlieha povinnosti mlčanlivosti stanovenej v článku 25 smernice 93/22/EHS a pokiaľ ide o úverové inštitúcie, tieto budú podliehať povinnosti uvedenej v článku 12 smernice 77/780/EHS zmenenej a doplnenej smernicou 89/646/EHS.

ò nový

ODDIEL 2

Dohľad

Článok 37

1.         Články 124 až 132, 136 a 144 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňujú na dohľad nad investičnými spoločnosťami v súlade s nasledovným:

a)      odkazy na článok 6 smernice [2000/12/ES] sa považujú za odkazy na článok 5 smernice 2004/39/ES;

b)      odkazy na článok 22 a 123 smernice [2000/12/ES] sa považujú za odkazy na článok 34 tejto smernice;

c)      odkazy na články 44 až 52 smernice [2000/12/ES] sa považujú za odkazy na články 54 a 58 smernice 2004/39/ES.

Ak je dcérskou spoločnosťou materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ úverová inštitúcia aj investičná spoločnosť, určí sa jeden kompetentný orgán zodpovedný za dohľad nad úverovou inštitúciou, ktorý bude zodpovedný za konsolidovaný dohľad nad subjektami riadenými touto materskou spoločnosťou.

2.         Požiadavky stanovené v článku 129 ods. 2 smernice [2000/12/ES] sa rovnako uplatňujú na uznanie interných modelov inštitúcií v zmysle prílohy V k tejto smernici.

Lehota na uznanie uvedené v prvom pododseku sa stanovuje na šesť mesiacov.

ê 93/6/EHS článok 9 ods. 4 (prijatý)

Článok 38

1.         Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány rozličných členských štátov budú tesne spolupracovaťujú pri vykonávaní svojich povinnosti stanovených v tejto smernici, najmä ak sa investičné služby sa budú poskytovaťujú na báze služieb alebo prostredníctvom založenia pobočiek v jednom alebo viacerých členských štátoch.

Na požiadanie si navzájom poskytnú všetky informácie, ktoré by mohli uľahčiť dozor Ö dohľad Õ nad kapitálovou primeranosťou investičných spoločností a úverových inštitúcií, najmä na overenie, ako spĺňajú pravidlá uvedené v tejto smernici.

2.         Akákoľvek výmena informácií medzi príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi ustanovená v tejto smernici týkajúca sa investičných spoločností podlieha Ö nasledovným Õ povinnosti Ö am Õ mlčanlivosti Ö : Õ

a)      Ö pre investičné spoločnosti tie Õ , ktoré sú stanovené v článkoch 25 Ö 54 a 58 Õ smernice 93/22/EHS Ö 2004/39/ES Õ;

b)      a pokiaľ ide o Ö pre Õ úverové inštitúcie Ö tie, Õ ktoré sú tieto budú podliehať povinnosti uvedené v článkoch Ö 44 až 52 Õ 12 smernice 77/780/EHS zmenenej a doplnenej smernicou 89/646/EHS Ö smernice [2000/12/ES] Õ .

ò nový

Kapitola VII

Zverejňovanie

Článok 39

Požiadavky stanovené v smernici [2000/12/ES] hlave V kapitole 5 sa uplatňujú na investičné spoločnosti.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö Kapitola VIII Õ

Ö ODDIEL 1 Õ

ò nový

Článok 40

Na účely výpočtu minimálnych kapitálových požiadaviek pre riziko zmluvnej strany v zmysle tejto smernice a pre kreditné riziko v zmysle smernice [2000/12/ES] a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia druhého až šiesteho odseku prílohy III k smernici [2000/12/ES], s expozíciami voči uznaným investičným spoločnostiam tretej krajiny a s expozíciami, ktorým sú vystavené uznané zúčtovacie centrá a burzy, sa zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúciám.

Článok 41

Komisia do 31. decembra 2008 preskúma a v prípade potreby prehodnotí zaobchádzanie s rizikom zmluvnej strany stanoveným v prílohe II.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö ODDIEL 2 Õ

Ö Vykonávacie právomoci Õ

ê 93/6/EHS článok 10 (prijatý)

ð nový

Článok 42

1.         Do prijatia ďalšej smernice ustanovujúcej opatrenia pre prispôsobenie tejto smernice technickému pokroku v oblastiach uverených nižšie, Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh z Komisie v súlade s rozhodnutím 87/373/EHS prijme také úpravy, ktoré môžu byť potrebné na Ö Komisia rozhodne o akýchkoľvek zmenách a doplneniach v nasledovných oblastiach v súlade s postupom uvedeným v článku 43 ods. 2. Õ :

a)      objasnenie definícií v článku 2 Ö 3 Õ , aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie tejto smernice v rámci celého sSpoločenstva,;

b)      objasnenie definícií v článku 2 Ö 3 Õ , aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch,;

c)      úprava čiastok počiatočného imania predpísaného v článkoch 3 Ö 5 až 9 Õ a čiastky, o ktorej hovorí článok 4 ods. 6 Ö 18 ods. 2 Õ , aby sa zohľadnil vývoj v hospodárskej a peňažnej oblasti,;

ðd)  zmena a doplnenie kategórií investičných spoločností v článku 20 ods. 2 a 3, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch;ï

ð e)  objasnenie požiadavky stanovenej v článku 21, aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie tejto smernice v rámci celého Spoločenstva;ï

f)       zjednotenie terminológie a formy definícií v súlade s následnými výnosmi Ö právnymi aktami Õ o inštitúciách a súvisiacich záležitostiach.;

ðg)   zmena a doplnenie technických ustanovení v prílohách I až VII, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch, meranie rizika, účtovné normy alebo požiadavky stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.ï

ò nový

Článok 43

1.         Komisii pomáha výbor.

2.         V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňuje postup stanovený v článku 5 smernice 1999/468/ES, v súlade s jej článkom 7 ods. 3 a článkom 8.

Lehota ustanovená v rozhodnutí 1999/468/ES článku 5 ods. 6 sa stanovuje na tri mesiace.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö ODDIEL 3 Õ

PRECHODNÉ USTANOVENIA

ê 93/6/EHS článok 11

Článok 11

1. Členské štáty smú udeliť oprávnenie podľa článku 30 ods. 1 smernice 93/22/EHS investičným firmám, ktorých vlastné zdroje sú v deň uplatnenia tejto smernice nižšie ako úrovne určené v článku 3 ods. 1 až 3 tejto smernice. Potom však vlastné zdroje takýchto investičných spoločností musia spĺňať podmienky uvedené v článku 3 ods. 5 až 8 tejto smernice.

2. Bez ohľadu na odsek 14 prílohy I členské štáty smú stanoviť špecifickú rizikovú požiadavku na akékoľvek obligácie, ktorým je pripísané zaťaženie 10 % podľa článku 11 ods. 2 smernice 89/647/EHS rovnú polovici špecifickej rizikovej požiadavky na oprávňujúcu položku s takou istou zostatkovou splatnosťou ako obligácia.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 6 (prijatý)

Článok 1

Členské štáty môžu povoliť svojim inštitúciám, aby do 31. decembra 2006 používali minimálne sadzby spread rate, carry rate a outright rate uvedené v nasledujúcej tabuľke namiesto údajov uvedených v odsekoch 13, 14, 17 a 18 prílohy VII za predpokladu, že podľa stanoviska príslušných orgánov tieto inštitúcie:

i)            vykonávajú významnú časť komoditných obchodov,

ii)           majú diverzifikované komoditné portfólio a

iii)          zatiaľ nie sú v stave používať interné modely na účely výpočtu kapitálových požiadaviek komoditných rizík v súlade s prílohou VIII.

Tabuľka

|| Cenné kovy (okrem zlata) || Bežné kovy || Poľnohospodárske výrobky (nekovové komodity) || Iné, vrátane energetických produktov

Spread rate (%) || 1.0 || 1.2 || 1.5 || 1.5

Carry rate (%) || 0.3 || 0.5 || 0.6 || 0.6

Outright rate(%) || 8 || 10 || 12 || 15

Členské štáty oznámia Komisii, ako tento článok využijú.

ò nový

Článok 44

Článok 152 ods. 1 až 6 smernice [2000/12/ES] sa uplatňuje v súlade s článkom 2 a kapitolou V oddielmi 2 a 3 tejto smernice na investičné spoločnosti, ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií na účely prílohy II k tejto smernici v súlade s článkami 84 až 89 smernice [2000/12/ES] alebo používajú pokročilý prístup merania podľa článku 105 uvedenej smernice na výpočet svojich kapitálových požiadaviek pre operačné riziko.

Článok 45

Do 31. decembra 2012 môžu členské štáty aplikovať na obchodnú líniu „obchodovanie na finančných trhoch“ percentuálnu hodnotu 15 % pre investičné spoločnosti, ktorých príslušný indikátor pre obchodnú líniu obchodovanie na finančných trhoch predstavuje najmenej 50 % zo súčtu príslušných indikátorov pre všetky ich obchodné línie, počítaných v súlade s článkom 20 tejto smernice a prílohou X k smernici [2000/12/ES], jej časťou 2 ods. 1 až 8.

ê 93/6/EHS článok 12 (prijatý)

ð nový

Ö ODDIEL 4 Õ

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 46

1.         Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou pred dátumom stanovenom v druhom odseku článku 31 smernice 93/22/EHS. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

1.         Najneskôr do 31. decembra 2006 členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s článkami 2, 3, 11, 13, 17, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 29, 30, 33, 34, 35, 37, 39, 40, 42, 44, 45, 47 a prílohami I, II, III, V, VII. Bezodkladne oznámia Komisii text týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatnia od 31. decembra 2006.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Ö Rovnako uvedú, že odkazy v existujúcich zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach k týmto smerniciam, ktoré boli touto smernicou zrušené, sa považujú za odkazy k tejto smernici. Õ Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.         Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

ò nový

Článok 47

1.         Článok 152 ods. 7 až 12 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňuje na účely tejto smernice v zmysle nasledujúcich ustanovení, ktoré sa uplatňujú v prípade rozhodnutia uvedeného v článku 152 ods. 7 smernice [2000/12/ES]:

a)      odkazy v prílohe II odseku 6 k smernici [2000/12/ES] sa považujú za odkazy k smernici 2000/12/ES, nakoľko uvedená smernica existovala pred dátumom uvedeným v článku 46;

b)      uplatňuje sa príloha II odsek 4.1, nakoľko existovala pred dátumom uvedeným v článku 46.

2.         Článok 157 ods. 2 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňuje na účely článkov 18 a 20.

ê 93/6/EHS článok 13

Článok 13

Komisia čo najskôr predloží Rade návrhy na kapitálové požiadavky, pokiaľ ide o obchodovanie s komoditami, komoditné deriváty a podiely v podnikoch kolektívneho investovania.

Rada o návrhoch Komisie rozhodne najneskôr šesť mesiacov pred dátumom uplatňovania tejto smernice.

ò nový

Článok 48

Smernica 93/6/EHS zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe VIII časti A sa ruší bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe VIII časti B do vnútroštátnych právnych predpisov.

Odkazy na zrušené smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe IX.

Článok 49

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

ê 93/6/EHS článok 14

USTANOVENIA O REVÍZII

Článok 14

Do troch rokov od dátumu uvedenom v článku 12 na návrh Komisie Rada preskúma, a ak to bude potrebné, zmení túto smernicu s prihliadnutím na skúsenosti nadobudnuté jeho uplatňovaním, pričom vezme do úvahy trhové novoty, najmä vývoj na medzinárodných fórach regulačných orgánov.

ê 93/6/EHS článok 15 (prijatý)

Článok 50

Táto smernica je adresovaná Ö určená Õ členským štátom.

V Bruseli […]

Za Európsky parlament                                 Za Radu

predseda                                                        predseda

[…]                                                                […]

ê 93/6/EHS (prijatý)

ð nový

PRÍLOHA I

ðVÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE ï POZIČNÉ RIZIKO

ÚVOD Ö VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Õ

Vypočítanie čistej pozície Ö Vzájomné započítavanie Õ

1. Prevaha dlhodobých Ö dlhých Õ (krátkodobých Ö krátkych Õ ) pozícií inštitúcie nad jej krátkodobými Ö krátkymi Õ (dlhodobými Ö dlhými Õ ) pozíciami v tých istých akciových, dlhových a konvertibilných emisiách a identických finančných termínových zmluvách Ö futures Õ , opciách, opčných listoch a krytých opčných listoch sú jej čistou pozíciou v každom z týchto rozdielnych nástrojov. Pri vypočítavaní čistej pozície príslušné Ö kompetentné Õ orgány dovolia, aby sa s pozícieami v odvodených Ö derivátových Õ nástrojoch , sa dojednávali Ö zaobchádzalo Õ , ako je uvedené v odsekoch 4 až 7, ako s pozícieami vo fundamentálnom Ö podkladovom Õ (alebo pomyselnom) cennom papieri alebo cenných papieroch. Vlastníctvo vlastných dlhových nástrojov inštitúcií sa v zmysle odseku 14 pri kalkulácii špecifického rizika nebude brať Ö neberie Õ do úvahy.

2. Medzi konvertibilnou a kompenzačnou pozíciou v Ö podkladovom Õ nástroji, ktorý je jej podkladom, nie je dovolené vypočítanie čistej pozície Ö vzájomné započítavanie Õ , pokiaľ príslušné Ö kompetentné Õ orgány nezavedú prístup, pri ktorom sa pravdepodobnosť, že určitý konvertibilný cenný papier sa zamení, vezme do úvahy, alebo majú kapitálovú požiadavku na pokrytie akejkoľvek straty, ktorú konverzia môže vyvolať.

3. Všetky čisté pozície bez ohľadu na ich znamienka musia byť denne prepočítané na prvotnú menu Ö vykazovania Õ inštitúcie pri prevládajúcom okamžitom výmennom kurze pred ich súhrnom.

Jednotlivé nástroje

ê 93/6/ES (prijatý)

è1 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. a)

4. S úrokovými termínovými zmluvami Ö futures Õ , termínovými úrokovými dohodami Ö dohodami o úrokových mierach Õ (FRAs) a termínovými záväzkami kúpiť alebo predať dlhové nástroje sa narába ako s kombináciami dlhodobých Ö dlhých Õ a krátkodobých Ö krátkych Õ pozícií. S dlhodobými Ö dlhými Õ úrokovými termínovými pozíciami Ö úrokových futures Õ sa teda narába ako s kombináciou vypožičania si so splatnosťou v termíne dodania termínovej zmluvy Ö futures Õ a držania aktív s dátumom splatnosti rovným dátumu Ö splatnosti podkladového Õ nástroja alebo pomyselnej Ö podkladovej nominálnej Õ pozície podstatnej pre príslušnúý termínovú zmluvu Ö futures Õ . Podobne predaná termínová úroková dohoda Ö dohoda o úrokových mierach Õ (FRA) sa bude považovaťuje za dlhodobú Ö dlhú Õ pozíciu s dátumom splatnosti rovným dátumu vyrovnania Ö vysporiadania Õ plus zmluvné obdobie, a krátkodobú Ö krátku Õ pozíciu so splatnosťou rovnou dátumu vyrovnania Ö vysporiadania Õ . Vypožičanie aj držanie aktív musí byť zahrnuté v hlavnom vládnom stĺpci Ö prvej kategórii stanovenej v Õ tabuľke 1 v odseku 14, aby sa stanovila kapitálová požiadavka voči špecifickému riziku pre úrokové termínové zmluvy Ö futures Õ a termínové úrokové dohody Ö dohody o úrokových mierach (FRA) Õ . Dlhodobý Ö Termínový Õ záväzok kúpiť dlhový nástroj sa považuje za kombináciu vypožičania si Ö so Õ splatnostiťou na termínu dodania terminovanej zmluvy a dlhodobej Ö dlhej Õ (momentálne splatnej) pozície v samotnom dlhovom nástroji. Vypožičanie bude Ö sa Õ zahrnutéie v do hlavnom vládnom stĺpci Ö prvej kategóriie stanovenej v Õ tabuľke 1 Ö v odseku 14 Õ za účelmi špecifického rizika, a dlhový nástroj v do ktoroméhokoľvek vhodnomého stĺpcia v tej istej tabuľke. è1 --- ç

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. a) (prijatý)

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť, aby sa kapitálová požiadavka pre termínový obchod Ö futures Õ uskutočnený na burze rovnala marži, ktorú vyžaduje burza, ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s termínovým obchodom Ö futures Õ a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre termínový obchod Ö futures Õ , ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov opísanej v prílohe VIII.

Do 31. decembra 2006 môžu príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť taktiež kapitálovú požiadavku pre zmluvu na OTC odvodené nástroje Ö deriváty Õ takého typu, ktorý je uvedený v tomto odseku, zúčtovaný zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , pričom uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho so zmluvou na odvodené nástroje Ö deriváty Õ a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre príslušnú zmluvu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.

ê 93/6/EHS článok 2 ods. 22 (prijatý)

Na účely tohto odseku dlhodobá Ö dlhá Õ pozícia znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude dostávať v nejaký čas v budúcnosti, a krátkodobá Ö krátka Õ pozícia znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude platiť v nejakom čase v budúcnosti.

ê 93/6/EHS (prijatý)

5. Opcie na úroky, dlhové nástroje, akcie, akciové indexy, finančné termínové obchody Ö futures Õ , swapy a zahraničné meny sa považujú za pozície v hodnote rovné čiastke fundamentálneho Ö podkladového Õ nástroja, ku ktorému sa opcia vzťahuje, násobenej svojím delta faktorom za účelmi tejto prílohy. Uvedené pozície je prípadne potrebné započítať voči akýmkoľvek vyrovnávacím Ö kompenzačným Õ pozíciám v identických fundamentálnych Ö podkladových Õ cenných papieroch alebo derivátoch. Použitý delta faktor je delta faktorom príslušného burzového trhu, ktorý je vypočítaný príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi, alebo ak to nie je možné alebo v prípade mimoburzových opcií, delta Ö faktor Õ vyrátanáý samotnou inštitúciou s podmienkou, že príslušné Ö kompetentné Õ orgány sú uistené, že takýto model použitý inštitúciou je odôvodnený.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány však smú tiež nariadiť, aby inštitúcie stanovili svoje delty Ö delta faktory Õ použijúc metodológiu špecifikovanú príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. b) (prijatý)

Príslušné orgány vyžadujú zabezpečenie proti oOstatné riziká spojené s opciami, okrem rizika delta, sa zabezpečia. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť, aby sa kapitálová požiadavka pre upísanú opciu obchodovateľnú na burze rovnala marži, ktorú vyžaduje burza, ak sú úplne presvedčené o tom, že burza zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s opciou a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre opciu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII. Do 31. decembra 2006 môžu príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu taktiež povoliť kapitálovú požiadavku pre OTC opciu zúčtovanú zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , pričom uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s opciou a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre OTC opciu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII. Okrem toho môžu povoliť, aby bola požiadavka na kúpne opcie obchodovateľné na burze alebo na pokladničnom trhu Ö OTC opcie Õ rovnaká ako požiadavka na cenný papier slúžiaci ako podklad kúpnym a predajným opciám Ö jej podkladový nástroj Õ pod podmienkou, že výsledná požiadavka neprevyšuje trhovú hodnotu opcie. Požiadavka na upísanú OTC opciu sa stanoví vo vzťahu k cennému papieru slúžiacemu ako podklad Ö jej podkladovému nástroju Õ .

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. c) (prijatý)

6. S opčnými listami vzťahujúcimi sa na dlhové nástroje a kmeňové akcie sa nakladá rovnako ako s opciami uvedenými v odseku 5.

ê 93/6/EHS (prijatý)

7. Pri swapoch sa na účely úrokového rizika postupuje rovnako, ako pri nástrojoch súvahy. Tak úrokový swap, pri ktorom inštitúcia dostane úrok premenlivej sadzby Ö plávajúcu úrokovú sadzbu Õ a platí úrok pevnej sadzby Ö pevnú úrokovú sadzbu, Õ sa bude považovaťuje za ekvivalent dlhodobej Ö dlhej Õ pozície v nástroji premenlivej úrokovej sadzby Ö s plávajúcou úrokovou sadzbou Õ so splatnosťou rovnocennou obdobiu až do najbližšieho stanovenia úroku, a krátkodobej Ö krátkej Õ pozície v nástroji s pevnou Ö úrokovou Õ sadzbou s takou istou splatnosťou ako samotný swap.

ò nový

8. Pre kreditné deriváty sa použije podkladová hodnota zo zmluvy o kreditnom deriváte, pokiaľ nie je uvedené inak. Pri výpočte kapitálovej požiadavky pre trhové riziko strany, ktorá je vystavená kreditnému riziku („predajca zabezpečenia“), sa pozície stanovujú nasledovne:

Swap na celkový výnos vytvorí dlhú pozíciu pre všeobecné trhové riziko referenčného záväzku a krátku pozíciu pre všeobecné trhové riziko štátneho dlhopisu, ktorému sa v zmysle prílohy VI k smernici [2000/12/ES] priradí riziková váha 0 %. Rovnako vytvorí dlhú pozíciu pre špecifické riziko referenčného dlhopisu.

Swap na kreditné zlyhanie netvorí pozíciu pre všeobecné trhové riziko. Na účely špecifického rizika musí inštitúcia zaznamenať syntetickú dlhú pozíciu v záväzku referenčného subjektu. Ak sú platby prémie alebo úroku produktu splatné, tieto peňažné toky musia predstavovať fiktívne pozície štátnych dlhopisov s príslušnou pevnou alebo plávajúcou sadzbou.

Dlhový nástroj viazaný na kredit ako úrokový produkt vytvára dlhú pozíciu pre všeobecné trhové riziko samotného dlhového nástroja. Na účel špecifického rizika sa v záväzku referenčného subjektu tvorí syntetická dlhá pozícia. Okrem toho sa dlhá pozícia tvorí pre špecifické riziko emitenta dlhového nástroja.

Kreditný derivát pre prvé zlyhanie v koši aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu záväzku každého referenčného subjektu. Ak je výška maximálnej platby v prípade kreditnej udalosti nižšia než kapitálová požiadavka podľa postupu v prvej vete tohto pododseku, maximálna hodnota platby sa môže považovať za kapitálovú požiadavku pre špecifické riziko.

Kreditný derivát pre druhé zlyhanie v koši aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu záväzku každého referenčného subjektu okrem jedného (toho s najnižšou kapitálovou požiadavkou na špecifické riziko). Ak je výška maximálnej platby v prípade kreditnej udalosti nižšia než kapitálová požiadavka podľa postupu v prvej vete tohto pododseku, táto hodnota sa môže považovať za kapitálovú požiadavku pre špecifické riziko.

Ak má produkt koša dlhových nástrojov viazaných na kredit externý rating a spĺňa podmienky kvalifikovaných dlhových položiek, môže byť namiesto pozícií špecifického rizika pre všetky referenčné subjekty zaznamenaná jedna dlhá pozícia k špecifickému riziku emitenta dlhového nástroja.

Produkt koša poskytujúci čiastočné zabezpečenie vytvára pozíciu v každom referenčnom subjekte na účely špecifického rizika s celkovou nominálnou hodnotou zo zmluvy priradenou pozíciám podľa pomeru celkovej nominálnej hodnoty, ktorú každá expozícia voči referenčnému subjektu predstavuje. Ak môže byť vybratý viac než jeden záväzok referenčného subjektu, špecifické riziko je určené záväzkom s najvyššou rizikovou váhou. Namiesto splatnosti záväzku sa uplatní splatnosť zmluvy o kreditnom deriváte.

Pre stranu, ktorá presúva kreditné riziko („kupujúci zabezpečenia“), sa pozície určujú ako zrkadlový obraz predávajúceho zabezpečenia, s výnimkou dlhového nástroja viazaného na kredit (ktorý nevytvorí žiadnu krátku pozíciu u emitenta). Ak v danom momente existuje nákupná opcia skombinovaná s klauzulou o raste, tento moment sa považuje za splatnosť zabezpečenia. V prípade kreditných derivátov pre n-té zlyhanie môžu kupujúci zabezpečenia kompenzovať špecifické riziko pre n-1 podkladových nástrojov (t. j. n-1 aktív s najnižšou kapitálovou požiadavkou na špecifické riziko).

ê 93/6/EHS (prijatý)

89. Jednako iInštitúcie, ktoré sa neustále prispôsobujú trhu Ö oceňujú trhovými cenami Õ a riadia úrokové riziko na odvodené Ö derivátových Õ nástrojeov uvedenéých v odsekoch 4 až 7, na báze upraveného pohybu hotovosti Ö diskontovaných peňažných tokov Õ , smú použiť senzitívne modely Ö citlivosti Õ na výpočet pozícií uvedených vyššie a smú ich použiť na akúýkoľvek obligáciu Ö dlhopis Õ , ktoráý je amortizovanáý počas svojej zostatkovej životnosti, skôr než cestou konečného splácania istiny pôžičky Ö a nie prostredníctvom jednej splátky istiny Õ . Model aj jeho použitie musia byť schválené príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi. Tieto modely by mali produkovať pozície, ktoré majú rovnakú citlivosť na zmeny úrokovej sadzby Ö miery Õ ako pohyby hotovosti, ktoré im podliehajú Ö majú podkladové peňažné toky Õ . Táto citlivosť musí byť odhadnutá vzhľadom na nezávislé pohyby vo vzorkových sadzbách cez pomer krivky zisku a potrebného času Ö naprieč výnosovou krivkou Õ , s aspoň jedným senzitívnym bodom Ö citlivosti Õ v každom z pásiem splatnosti uvedených v tabuľke 2 odseku 18 Ö 20 Õ . Pozície sa zahrnú pri vyratúvaní kapitálových požiadaviek podľa ustanovení uvedených nižšie v odsekoch 15 až 30 Ö 17 až 32 Õ .

910. Inštitúcie, ktoré nepoužívajú modely podľa odseku 8 Ö 9 Õ , smú namiesto toho so schválením príslušných Ö kompetentných Õ orgánov pokladať za plne vyvážené Ö kompenzované Õ akékoľvek pozície odvodených Ö derivátových Õ nástrojov uvedených v odsekoch 4 až 7, a ktoré spĺňajú aspoň nasledujúce podmienky:

ia)     pozície sú tej istej hodnoty a vyjadrené v tej istej mene;

iib)    referenčná sadzba (pre pozície pohyblivej Ö plávajúcej Õ sadzby) alebo kupón (pre pozície pevnej sadzby) sa tesne kryjú;

iiic)   ďalší dátum stanovenia úroku, alebo v prípade fixných kupónových pozícií zvyšková splatiteľnosť Ö zostatková splatnosť Õ korešponduje s nasledujúcimi limitmi:

i)       menej ako jeden mesiac odo dneška: ten istý deň,;

ii)      medzi jedným mesiacom a jedným rokom odo dneška: do siedmych dní,;

iii)     viac ako jeden rok odo dneška: do tridsiatich dní.

1011. Strana prevádzajúca cenné papiere alebo garantované Ö zaručené Õ práva vo vzťahu k vlastníckym právam na cenné papiere pri dohode o odkúpení a požičiavateľ cenných papierov pri požičiavaní cenných papierov musia zahrnúť tieto cenné papiere do kalkulácie kapitálovej požiadavky podľa tejto prílohy za predpokladu, že takéto cenné papiere vyhovujú kritériám uvedeným v článku 2 ods. 6 písm. a) Ö 11 Õ .

ê 93/6/EHS (prijatý)

11. Pozície v jednotkách kolektívnych investičných podnikov podliehajú skôr kapitálovým požiadavkám smernice 89/647/EHS, než požiadavkám pre pozičné riziká v súlade s touto prílohou.

Osobitné Ö Špecifické Õ a všeobecné rizikáo

12. Pozičné riziko na obchodované dlhové nástroje alebo akciu (alebo dlh alebo akciový derivát) sa rozdelí na dve zložky, aby sa stanovilo imanie Ö kapitál Õ požadovanéý voči nemu. Prvá zložka je zložka špecifického rizika — toto je riziko zmeny ceny v príslušnom nástroji dôsledkom skutočností spojených s jeho emitentom, alebo v prípade derivátu, emitentom fundamentálneho Ö podkladového Õ nástroja. Druhá zložka pokrýva všeobecné riziko — riziko zmeny ceny v nástrojia dôsledkom (v prípade vymieňaného Ö obchodovaného Õ dlhového nástroja alebo dlhového derivátu) zmeny úrovne úrokových sadzieb alebo (v prípade akcie alebo akciového derivátu) širokého pohybu akciového trhu bez vzťahu s akýmikoľvek špecifickými atribútmi jednotlivých cenných papierov.

OBCHODOVANÉ DLHOVÉ NÁSTROJE

13.       Inštitúcia musí klasifikovať svoje čČisté pozície Ö sa klasifikujú Õ podľa meny, v ktorej sú vyjadrené, a stanoviťuje sa kapitálovúá požiadavkua na všeobecné a špecifické riziko pre každú jednotlivú menu oddelene.

Osobitné Ö Špecifické Õ riziko

ê 93/6/ES (prijatý)

ð nový

14. Inštitúcia zaradí svoje čisté pozície vypočítané v súlade s odsekom 1 do príslušných kategórii v tabuľke 1 na základe ich zvyškovej splatnosti a potom ich násobí uvedenými váhami. Sčíta svoje vážené pozície (bez ohľadu na to, či sú dlhodobé alebo krátkodobé), a tak stanoví svoju kapitálovú potrebu proti danému riziku. ðv obchodnej knihe vypočítané v súlade s odsekom 1 k príslušným kategóriám v tabuľke 1 podľa ich emitenta/dlžníka, externého alebo interného ratingu a zvyškovej splatnosti a následne ich vynásobí uvedenými váhami. Sčíta svoje vážené pozície (bez ohľadu na to, či sú dlhé alebo krátke), a tak stanoví svoju kapitálovú požiadavku voči špecifickému riziku.ï

ê 93/6/EHS

Tabuľka 1

Centrálne vládne || Kvalifikované položky || Iné položky

|| do 6 mesiacov || nad 6 do 24 mesiacov || nad 24 mesiacov ||

0,00 % || 0,25 % || 1,00 % || 1,60 % || 8,00 %

ò nový

Tabuľka 1

Položky || Kapitálová požiadavka na špecifické riziko

Dlhové cenné papiere emitované alebo garantované ústrednými vládami štátov, emitované centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorým by sa na základe RSA alebo IRB prístupu priradila riziková váha 0 %. || 0 %

Dlhové cenné papiere emitované alebo garantované ústrednými vládami štátov, emitované centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorým by sa na základe RSA prístupu priradila riziková váha 20 % alebo 50 % Ostatné kvalifikované položky nižšie definované v odseku 15 || 0,25 % (zvyškové obdobie do konečnej splatnosti šesť mesiacov alebo menej) 1,00 % (zvyškové obdobie do konečnej splatnosti viac ako šesť mesiacov a menej než 24 mesiacov, vrátane) 1,60 % (zvyškové obdobie do splatnosti prevyšujúce 24 mesiacov)

Ostatné || 8,00 %

15.       Na účely odseku 14 kvalifikované položky zahŕňajú:

a)      dlhé a krátke pozície v aktívach zaradené do stupňa kreditnej kvality zodpovedajúcemu najmenej investičnému stupňu v procese zaraďovania opísanom v hlave V kapitole 2 oddiele 3 pododdiele 1 smernice [2000/12/ES];

b)      dlhé a krátke pozície v aktívach, ktoré vzhľadom na solventnosť emitenta nemajú PD vyššie než PD vyššie uvedených aktív pod písmenom a) na základe prístupu opísaného v hlave V kapitole 2 oddiele 3 pododdiele 2 smernice [2000/12/ES];

c)      dlhé a krátke pozície v aktívach, ktoré nemajú rating nominovanej ratingovej agentúry a ktoré spĺňajú tieto podmienky:

i)       príslušné inštitúcie ich považujú za dostatočne likvidné;

ii)      na základe vlastného rozhodnutia inštitúcie je ich investičná kvalita minimálne rovná investičnej kvalite aktív uvedených pod písmenom a);

iii)     sú uvedené na zozname aspoň jedného regulovaného trhu v členskom štáte alebo na burze cenných papierov v tretej krajine s podmienkou, že takáto burza je uznaná kompetentnými orgánmi príslušného členského štátu;

d)      na základe rozhodnutia kompetentných orgánov sú dlhými a krátkymi pozíciami v aktívach emitovaných inštitúciami v zmysle požiadaviek kapitálovej primeranosti stanovených v smernici [2000/12/ES].

Spôsob, ktorým sú dlhové nástroje ohodnotené, je predmetom podrobného skúmania kompetentných orgánov, ktoré zrušia hodnotenie inštitúcie, ak sú toho názoru, že dané nástroje majú príliš vysoké špecifické riziko na to, aby boli kvalifikovanými položkami.

16. Kompetentné orgány vyžadujú, aby inštitúcie uplatňovali maximálne váhy uvedené v tabuľke 1 na nástroje, ktoré sa vyznačujú zvláštnym rizikom vzhľadom na nedostatočnú solventnosť emitenta alebo nedostatočnú likviditu.

ê 93/6/EHS

Všeobecné riziko

a) Časovo obmedzené

ê 93/6/EHS (prijatý)

1517. Postup vypočítania kapitálových požiadaviek voči všeobecnému riziku pozostáva z dvoch základných opatrení Ö krokov Õ . V prvom opatrení Ö kroku Õ sa všetky pozície zvážia podľa splatnosti (ako je vysvetlené v odseku 16 Ö 18 Õ ) a vypočíta sa čiastka imania Ö kapitálu Õ požadovaná voči rizikám. V druhom opatrení Ö kroku Õ sa stanoví rozpätie, o ktoré možno požiadavku znížiť, ak sa vážená pozícia drží spolu s druhou váženou pozíciou v rámci tých istých skupín splatnosti, pričom veľkosť takejto redukcie závisí aj od toho, či tieto dve pozície spadajú do tej istej zóny alebo nie, a od toho, do akej konkrétnej zóny spadajú. Existujú spolu tri zóny (skupiny splatnosti).

1618. Inštitúcia zaradí svoje čisté pozície do príslušných skupín splatnosti v stĺpcoch 2 alebo 3, (podľa vhodnosti) v tabuľke 2, ktorá je uvedená v odseku 18 Ö 20 Õ . Vykoná sa tak na základe zostatkovej splatnosti v prípade nástrojov s pevnou úrokovou sadzbou a na základe obdobia, až kým nie je určená ďalšia úroková sadzba v prípade nástrojov, ktorých úroková sadzba je rozličná pred ich konečnou splatnosťou. Tiež je nutné rozlišovať dlhové nástroje, ktorých kupón má hodnotu 3 % a viac, a nástroje s kupónom nižším ako 3 %, a podľa toho ich zaradiť do stĺpca 2 alebo 3 v tabuľke 2. Potom sa každý z nich násobí zaťažením Ö váhou Õ pre príslušné pásmo splatnosti v stĺpci 4 v tabuľke 2.

ê 93/6/EHS (prijatý)

1719. Potom sa stanoví súhrn vážených dlhodobých Ö dlhých Õ pozícií a súhrn vážených krátkodobých Ö krátkych Õ pozíciií v každom pásme splatnosti. Prvá čiastka, ktorá sa kryje s druhou čiastkou v danom pásme splatnosti je splnená Ö krytá Õ vážená pozícia v danom pásme, a zvyšková dlhodobá Ö dlhá Õ alebo krátkodobá Ö krátka Õ pozícia je nesplnená Ö nekrytá Õ vážená pozícia pre to isté pásmo. Potom sa stanoví celkový súhrn splnených Ö krytých Õ vážených pozícií vo všetkých pásmach.

1820. Inštitúcia vypočíta celkovú časť nesplnených Ö nekrytých Õ vážených dlhodobých Ö dlhých Õ pozícií pre pásma zahrnuté v každej zóne v tabuľke 2 a takto odvodí nesplnené Ö nekryté Õ vážené dlhodobé Ö dlhé Õ pozície pre každú zónu. Podobne sa stanoví súhrn nesplnených Ö nekrytých Õ vážených krátkodobých Ö krátkych Õ pozícií pre každé pásmo v danej zóne, aby sa stanovila nesplnená Ö nekrytá Õ vážená krátkodobá Ö krátka Õ pozícia pre túto zónu. Tá časť nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej dlhodobej Ö dlhej Õ pozície pre danú zónu, ktorá je splnená Ö krytá Õ nesplnenou Ö nekrytou Õ váženou krátkodobou Ö krátkou Õ pozíciou pre tú istú zónu, je splnená Ö krytá Õ vážená pozícia pre túto zónu. Tá časť nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej dlhodobej Ö dlhej Õ alebo nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej krátkodobej Ö krátkej Õ pozície pre zónu, ktorá takto nemôže byť splnená Ö krytá Õ , je nesplnená Ö nekrytá Õ vážená pozícia pre túto zónu.

Tabuľka 2

Zóna || Pásmo splatnosti || Váhy v % || Predpokladaná zmena úroku v %

kupón 3 % a viac || kupón do 3 %

Jedna || 0 ≤ 1 mesiac || 0 ≤ 1 mesiac || 0,00 || —

> 1 ≤ 3 mesiace || > 1 ≤ 3 mesiace || 0,20 || 1,00

> 3 ≤ 6 mesiacov || > 3 ≤ 6 mesiacov || 0,40 || 1,00

> 6 ≤ 12 mesiacov || > 6 ≤ 12 mesiacov || 0,70 || 1,00

Dve || > 1 ≤ 2 roky || > 1,0 ≤ 1,9 roka || 1,25 || 0,90

> 2 ≤ 3 roky || > 1,9 ≤ 2,8 roka || 1,75 || 0,80

> 3 ≤ 4 roky || > 2,8 ≤ 3,6 roka || 2,25 || 0,75

Tri || > 4 ≤ 5 rokov || > 3,6 ≤ 4,3 roka || 2,75 || 0,75

> 5 ≤ 7 rokov || > 4,3 ≤ 5,7 roka || 3,25 || 0,70

> 7 ≤ 10 rokov || > 5,7 ≤ 7,3 roka || 3,75 || 0,65

> 10 ≤ 15 rokov || > 7,3 ≤ 9,3 roka || 4,50 || 0,60

> 15 ≤ 20 rokov || > 9,3 ≤ 10,6 roka || 5,25 || 0,60

> 20 rokov || > 10,6 ≤ 12,0 rokov || 6,00 || 0,60

|| > 12,0 ≤ 20,0 rokov || 8,00 || 0,60

|| > 20,0 rokov || 12,50 || 0,60

ê 93/6/ES (prijatý)

1921. Potom sa vypočíta čiastka nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej dlhodobej Ö dlhej Õ (krátkodobej Ö krátkej Õ) pozície v zóne jedna, ktorá je splnená Ö krytá Õ nesplnenou Ö nekrytou Õ váženou krátkodobou Ö krátkou Õ (dlhodobou Ö dlhou Õ ) pozíciou v zóne dva. Tá sa zavedie v odseku 23 Ö 25 Õ ako splnená Ö krytá Õ vážená pozícia medzi zónami jedna a dva. Taký istý výpočet sa potom vykoná vzhľadom na tú časť nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej pozície v zóne dva, ktorá zvýši, a nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej pozície v zóne tri, a tak sa vypočíta splnená Ö krytá Õ vážená pozícia medzi zónami dva a tri.

2022. Inštitúcie môžu, ak si to želajú, obrátiť poradie v odseku 19 Ö 21 Õ , aby vypočítali splnenú Ö krytú Õ váženú pozíciu medzi zónami dva a tri, prv než stanovia splnenú Ö krytú Õ váženú pozíciu medzi zónami jedna a dva.

ê 93/6/EHS (prijatý)

2123. Zvyšok nesplnenej Ö nekrytej Õ váženej pozície v zóne jedna sa splní Ö kryje Õ s tým, čo zostane z pozície pre zónu tri po jej splnení Ö krytí Õ so zónou dva, aby sa odvodila splnená Ö krytá Õ vážená pozícia medzi zónami jedna a tri.

2224. Sčítajú sa zvyškové pozície podľa troch oddelených porovnávajúcich výpočtov v odsekoch 19, 20 a 21 Ö 21, 22 a 23 Õ .

2325. Kapitálová požiadavka inštitúcie sa vypočíta ako súhrn:

a)           10 % zo súhrnu splnených Ö krytých Õ vážených pozíciií vo všetkých pásmach splatnosti;

b)           40 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície v zóne jedna;

c)           30 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície v zóne dva;

d)           30 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície v zóne tri;

e)           40 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície medzi zónami jedna a dva a medzi zónami dva a tri (pozri odsek 19 Ö 21 Õ );

f)            150 % zo splnenej Ö krytej Õ váženej pozície medzi zónami jedna a tri;

g)           100 % zo zvyškových nesplnených Ö nekrytých Õ vážených pozícií.

b) Na základe durácie

2426. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány v členskom štáte môžu vo všeobecnosti alebo v jednotlivých prípadoch povoliť inštitúciám používať systém na výpočet kapitálovej požiadavky na všeobecné riziko obchodovaných dlhových nástrojov, ktorý odzrkadľuje duráciu namiesto systému uvedeného v odsekoch 15 až 23 Ö 17 až 25 Õ , ak ho inštitúcia bude používať na báze úplnosti.

ê 93/6/ES (prijatý)

2527. Podľa takéhoto systému Ö uvedeného v odseku 26 Õ inštitúcia bude brať Ö berie Õ trhovú hodnotu pre každý dlhový nástroj s pevnou sadzbou a potom počítať jeho výnos do splatnosti, ktorý je obsiahnutou diskontnou sadzbou pre tento nástroj. V prípade nástrojov s pohyblivou sadzbou inštitúcia vezme trhovú hodnotu každého nástroja a potom bude rátať jeho výnos za predpokladu, že istina je splatná vtedy, keď sa môže najbližšie meniť úroková sadzba.

ê 93/6/EHS (prijatý)

2628. Inštitúcia bude potom počítať Ö počíta Õ modifikovanú duráciu každého dlhového nástroja na základe nasledujúceho vzorca: modifikovaná durácia = ((durácia (D))/(1 + r)), kde:

D || = || ((∑t = 1m((t Ct)/((1 + r)t)))/(∑t = 1m((Ct)/((1 + r)t))))

kde:

r || = || výnos do splatnosti (pozrite odsek 25),

Ct || = || platba hotovosti v čase t,

m || = || celková splatnosť (pozrite odsek 25).

2729. Inštitúcia potom zaradí každý dlhový nástroj do príslušnej zóny v tabuľke 3. Urobí to na základe modifikovanej durácie každého nástroja.

Tabuľka 3

Zóna || Modifikovaná durácia (v rokoch) || Predpokladaný úrok (zmena v %)

Jedna || > 0 ≤ 1,0 || 1,0

Dve || > 1,0 ≤ 3,6 || 0,85

Tri || > 3,6 || 0,7

2830. Inštitúcia potom vypočíta duračne váženú pozíciu pre každý nástroj násobením jeho trhovej ceny jeho modifikovanou duráciou a predpokladanou zmenou úrokovej sadzby pre nástroj s touto príslušnou modifikovanou duráciou (pozri stĺpec 3 v tabuľke 3).

2931. Inštitúcia vypočíta svoje duračne vážené dlhé a svoje duračne vážené krátke pozície v každej zóne. Výška duračne vážených dlhých pozícií, ktorá je spárovaná Ö krytá Õ s výškou duračne vážených krátkych pozícií v každej zóne, bude Ö je Õ spárovanou Ö krytou Õ duračne váženou pozíciou pre túto zónu.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Inštitúcia potom vypočíta nespárované Ö nekryté Õ duračne vážené pozície pre každú zónu. Potom bude pokračovaťuje podľa postupov stanovených pre nespárované Ö nekryté Õ vážené pozície v odsekoch 19 až 22 Ö 21 až 24 Õ .

ê 93/6/ES (prijatý)

3032. Požadované imanie Ö Kapitálová požiadavka Õ inštitúcie bude Ö sa Õ potom vypočítaný ako súčet:

a)           2 % spárovanej Ö krytej Õ duračne váženej pozície pre každú zónu;

b)           40 % spárovaných Ö krytých Õ duračne vážených pozícií medzi zónami jedna a dve a medzi zónami dve a tri;

c)           150 % spárovaných Ö krytých Õ duračne vážených pozícií medzi zónami jedna a tri;

d)           100 % zostatkových nespárovaných Ö nekrytých Õ duračne vážených pozícií.

KMEŇOVÉ AKCIE

3133. Inštitúcia spočíta všetky svoje čisté dlhé pozície a všetky svoje čisté krátke pozície podľa odseku 1. Súčet týchto dvoch hodnôt bude Ö je Õ jej celkovou brutto pozíciou. Rozdiel medzi nimi bude Ö je Õ jej celkovou čistou pozíciou.

Špecifické riziko

ê 93/6/EHS (prijatý)

ð nový

32.34ðInštitúcia spočíta všetky svoje čisté dlhé pozície a všetky svoje čisté krátke pozície podľa odseku 1. ï Bude násobiť Ö Vynásobí Õ svoju celkovú brutto pozíciu hodnotou 4 %, aby vypočítala svojeu požadované imanie Ö kapitálovú požiadavku Õ na špecifické riziko.

ê 93/6/ES (prijatý)

3335. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu bez ohľadu na odsek 35 Ö odchylne od odseku 34 Õ povoliť, aby požadované imanie Ö kapitálová požiadavka Õ na špecifické riziko bola 2 % namiesto 4 % pre tie portfóliá majetkových cenných papierov držané inštitúciou, ktoré spĺňajú nasledujúce podmienky:

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 1 písm. d) (prijatý)

ia)          nejedná sa o akcie emitentov, ktorí vydali len obchodovateľné dlhové nástroje, na ktoré sa v súčasnosti vzťahuje 8 % požiadavka v tabuľke 1, ktorá je uvedená v odseku 14, alebo na ktoré sa vzťahuje nižšia požiadavka len preto, že sa na ne vzťahuje záruka alebo sú inak zabezpečené;

ê 93/6/EHS (prijatý)

iib)         akcie musia byť príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi hodnotené ako vysoko likvidné podľa objektívnych kritérií;

ê 93/6/EHS (prijatý)

iiic)        žiadna jednotlivá pozícia nebude obsahovať Ö neobsahuje Õ viac než 5 % hodnoty celého portfólia akcií inštitúcie.

Ö Na účely písmena c) Õ príslušné Ö kompetentné Õ orgány však môžu povoliť jednotlivé pozície až do 10 %, ak súčet týchto pozícií nie je vyšší než 50 % portfólia.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Všeobecné riziko

3436. Jej požadované imanie Ö kapitálová požiadavka Õ na všeobecné riziko bude Ö je Õ jej celkovou čistou pozíciou násobenou 8 %.

Termínové zmluvy na index akcií Ö Futures na akciový index Õ

ê 93/6/EHS (prijatý)

3537. Termínové zmluvy na index akcií Ö Futures na akciový index Õ , delta vážené ekvivalenty opcií v termínových zmluvách na index akcií Ö na futures na akciový index Õ a indexy akcií, ktoré sa ďalej budú spoločne označovaťujú ako «termínové zmluvy na index akcií» Ö „futures na akciový index“ Õ možno rozdeliť na pozície v každej z ich tvoriacich akcií. Tieto pozície možno spracovať ako základové Ö podkladové Õ pozície v príslušných akciách.; Preto Ö a Õ môžu byť v prípade súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov započítané voči opačným pozíciám v samotných základových aktívach Ö podkladových akciách Õ .

ê 93/6/EHS (prijatý)

3638. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány zabezpečia, aby každá inštitúcia, ktorá započítala svoje pozície v jednej alebo viacerých akciách vytvárajúcich termínové zmluvy na indexy akcií Ö futures na akciový index Õ proti jednej alebo viacerým pozíciám vo termínových zmluvách na index akcií Ö futures na akciový index Õ samotných, mala primerané imanie Ö dostatočný kapitál Õ na pokrytie rizika straty spôsobenej tým, že budúca hodnota sa nebude pohybovať plne v súlade s hodnotou tvoriacich akcií. Budú Ö Robia Õ tak robiť aj vtedy, keď inštitúcia drží opačné pozície vo termínových zmluvách na index akcií Ö futures na akciový index Õ, ktoré nie sú identické v zmysle buď svojej splatnosti, alebo zloženia, resp. v zmysle obidvoch prípadov.

ê 93/6/EHS (prijatý)

3739. Bez ohľadu na Ö Odchylne od Õ odsekov 35 a 36 Ö 37 a 38 Õ termínové zmluvy na index akcií Ö futures na akciový index Õ , ktoré sú obchodované na burze a – podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov – predstavujú značne diverzifikované indexy, budú viazaťžu požadované imanie Ö kapitálovú požiadavku Õ na všeobecné riziko vo výške 8 %, ale žiadne kapitálové požiadavky na špecifické riziko. Takéto termínové zmluvy na index akcií Ö futures na akciový index Õ budú Ö sa Õ zahrnutéjú vo do výpočteu celkovej čistej pozície v odseku 31 Ö 33 Õ , ale nebudú brané Ö neberú sa Õ do úvahy pri výpočte celkovej brutto pozície v tom istom odseku.

ê 93/6/EHS (prijatý)

3840. Ak termínová zmluvy na index akcií Ö futures na akciový index Õ nie je rozčlenenáý na svoje podkladové pozície, bude spracovanáuje sa tak, ako keby bola jednotlivým majetkovým cenným papierom. Špecifické riziko tejto jednotlivej akcie však možno ignorovať, ak je príslušnáý termínová zmluva na index akcií Ö futures na akciový index Õ obchodovanáý na burze a podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov predstavuje značne diverzifikovaný index.

UPISOVANIE

ê 93/6/EHS (prijatý)

3941. V prípade upisovania dlhových a majetkových nástrojov príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu povoliť inštitúcii, aby pri výpočte svojhoej požadovaného imania Ö kapitálovej požiadavky Õ používala nasledujúci postup. Po prvé, vypočíta čisté pozície odrátaním pozícií upisovania, ktoré sú upísané alebo podpísané Ö pod-upísané Õ tretími osobami na základe formálnych dohôd; po druhé, zníži čisté pozície o nasledujúce redukčné faktory: Öv tabuľke 4 Õ

Tabuľka 4

— pracovný deň 0: || 100 %

— pracovný deň 1: || 90 %

— pracovný deň 2 až 3: || 75 %

— pracovný deň 4: || 50 %

— pracovný deň 5: || 25 %

— po pracovnom dni 5: || 0 %.

ê 93/6/EHS (prijatý)

Ö Nultý Õ Ppracovný deň nula bude Ö je Õ pracovným dňom, v ktorom sa inštitúcia stane bezpodmienečne povinnou akceptovať známe množstvo cenných papierov za dohodnutú cenu.

Po tretie, vypočíta požiadavky na svoje imanie Ö svoje kapitálové požiadavky Õ s použitím znížených pozícií z upisovania.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány zabezpečia, aby inštitúcia vlastnila dostatočnéý imanie Ö kapitál Õ na riziko straty, ktoré existuje medzi časom počiatočného záväzku a Ö prvým Õ pracovným dňom 1.

ò nový

KAPITÁLOVÉ POŽIADAVKY PRE ŠPECIFICKÉ RIZIKO PRE POZÍCIE V OBCHODNEJ KNIHE ZAISTENÉ KREDITNÝMI DERIVÁTMI

42. Na zabezpečenie poskytnuté kreditnými derivátmi sa umožňuje zníženie kapitálových požiadaviek v súlade s princípmi stanovenými v odsekoch 43 až 46.

43. Úplné zníženie kapitálových požiadaviek sa poskytne, keď sa hodnota dvoch častí transakcie pohybuje vždy opačne a väčšinou v rovnakom rozsahu. Takýto prípad môže nastať v jednej z týchto situácií:

a)      obidve časti transakcie pozostávajú z úplne identických nástrojov;

b)      dlhá spotová pozícia je zaistená swapom na celkový výnos (alebo naopak) a existuje úplný súlad medzi referenčným záväzkom a podkladovými expozíciami (t. j. spotová pozícia). Splatnosť samotného swapu sa môže líšiť od splatnosti podkladovej expozície.

V týchto prípadoch sa kapitálová požiadavka na špecifické riziko neuplatňuje na žiadnu stranu pozície.

44. 80 % kompenzácia sa uplatní, keď sa hodnota dvoch častí transakcie pohybuje vždy opačným smerom a ak existuje úplný súlad pokiaľ ide o referenčný záväzok, splatnosť referenčného záväzku a kreditného derivátu a menu podkladovej expozície. Okrem toho by hlavné body zmluvy o kreditnom deriváte nemali umožňovať pohyb ceny kreditného derivátu, ktorý by sa podstatne odchyľoval od pohybov ceny spotovej pozície. Pokiaľ táto transakcia presúva riziko, 80 % kompenzácia špecifického rizika sa uplatní na časť transakcie s vyššou kapitálovou požiadavkou, pričom požiadavky na špecifické riziko na druhú časť sú nula.

45. Čiastočné zníženie kapitálových požiadaviek sa poskytne, keď sa hodnota dvoch častí transakcie bežne pohybuje opačným smerom. Takýto prípad môže nastať v jednej z týchto situácií:

a)      pozícia je zachytená v odseku 43 písm. b), existuje však nesúlad aktív medzi referenčným záväzkom a podkladovou expozíciou. Pozície však spĺňajú tieto požiadavky:

i)       referenčný záväzok je v rovnakom alebo nižšom poradí vysporiadania ako podkladový záväzok;

ii)      podkladový záväzok a referenčný záväzok majú rovnakého dlžníka a rovnaké právne vymožiteľné ustanovenia o cross-defaulte alebo cross-acceleration;

b)      pozícia je zachytená v odseku 43 písm. a) alebo odseku 44, existuje však nesúlad mien alebo splatností medzi zabezpečením a podkladovým aktívom (nesúlady mien by mali byť zahrnuté v bežných správach o devízovom riziku v zmysle prílohy III);

c)      pozícia je zachytená v odseku 44, existuje však nesúlad aktív medzi spotovou pozíciou a kreditným derivátom. Podkladové aktíva sú však zahrnuté v (dodateľných) záväzkoch v dokumentácii ku kreditnému derivátu.

V každom z týchto prípadov sa namiesto pridania kapitálových požiadaviek na špecifické riziko ku každej časti transakcie uplatňuje len vyššia z dvoch kapitálových požiadaviek.

46. Vo všetkých prípadoch, ktoré nespadajú pod odsek 45 sa kapitálová požiadavka na špecifické riziko ohodnotní voči obom stranám pozície.

Kapitálové požiadavky na CIU v obchodnej knihe

47. Kapitálové požiadavky na pozície v subjektoch kolektívneho investovania (CIU), ktoré spĺňajú podmienky špecifikované v článku 11 pre kapitálové zaobchádzanie s obchodnou knihou, sa vypočítajú v súlade s metódami stanovenými v odsekoch 48 až 56.

48. Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia v tomto oddiele, pozície v CIU podliehajú kapitálovým požiadavkám na pozičné riziko (špecifické a všeobecné) na úrovni 32 %. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia v prílohe III ods. 3 písm. i) alebo prílohe V ods. 13 písm. v), ak sa použije upravené zaobchádzanie so zlatom stanovené v uvedených odsekoch, pozície v CIU podliehajú kapitálovej požiadavke na pozičné riziko (špecifické a všeobecné) a devízové riziko na úrovni najviac 40 %.

49. Inštitúcie môžu stanoviť kapitálovú požiadavku na pozície v CIU, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v odseku 51, pomocou metód stanovených v odsekoch 53 až 56.

50. Pokiaľ nie je uvedené inak, medzi podkladovými investíciami CIU a ostatnými pozíciami držanými inštitúciou nie je povolené žiadne vzájomné započítavanie.

VŠEOBECNÉ KRITÉRIÁ

51. Všeobecné kvalifikačné kritériá pre použitie metód v odsekoch 53 až 56 pre CIU vydané spoločnosťami, nad ktorými sa vykonáva dohľad alebo ktoré sú zriadené v rámci Spoločenstva, sú:

a)      prospekt alebo ekvivalentný dokument CIU zahŕňa:

i)       kategórie aktív, do ktorých je CIU oprávnený investovať;

ii)      ak sa uplatňujú investičné limity, príslušné limity a metodika ich výpočtu;

iii)     ak je povolené investovanie do osobitných nástrojov, maximálna výška limitu investovania do osobitných nástrojov;

iv)     ak sú povolené investície do OTC finančných derivátov alebo repo transakcií, politika obmedzenia rizika zmluvnej strany vyplývajúceho z týchto transakcií;

b)      obchodovanie CIU sa vykazuje v polročných a ročných správach, aby sa mohli posúdiť aktíva a pasíva, príjem a činnosti za vykazované obdobie;

c)      podiely/akcie CIU sú splatné v hotovosti, z aktív spoločnosti, na dennej báze na žiadosť držiteľa podielu;

d)      investície do CIU sú oddelené od aktív správcu CIU;

e)      investujúca inštitúcia zabezpečí primerané hodnotenie rizika CIU.

52. CIU tretej krajiny môžu byť prípustné, ak sú splnené požiadavky v písmenách a) až e) odseku 51, na základe schválenia kompetentného orgánu inštitúcie.

ŠPECIFICKÉ METÓDY

53. Ak je inštitúcia denne oboznamovaná s podkladovými investíciami CIU, môže tieto podkladové investície jednotlivo zohľadniť na výpočet kapitálových požiadaviek na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) pre tieto pozície v súlade s metódami stanovenými v tejto prílohe alebo ak bolo udelené povolenie, v súlade s metódami stanovenými v prílohe V. Na základe tohto prístupu sa s pozíciami v CIU zaobchádza ako s pozíciami v podkladových investíciách CIU. Vzájomné započítavanie je povolené medzi pozíciami v podkladových investíciách CIU a inými pozíciami držanými inštitúciou, pokiaľ inštitúcia drží dostatočné množstvo podielov, aby ich mohla vyplatiť/vytvoriť výmenou za podkladové investície.

54. Inštitúcie môžu počítať kapitálové požiadavky pre pozičné riziko (všeobecné a špecifické) pre pozície v CIU v súlade s metódami stanovenými v tejto prílohe alebo ak bolo udelené povolenie v súlade s metódami stanovenými v prílohe V, na predpokladané pozície predstavujúce pozície, ktoré sú potrebné pre replikáciu zloženia a výnosnosť externe generovaného indexu alebo fixného koša akcií alebo dlhových cenných papierov uvedených v písmene a), na základe týchto podmienok:

a)      účelom mandátu CIU je replikovať zloženie a výnosnosť externe generovaného indexu alebo fixného koša akcií alebo dlhových cenných papierov;

b)      minimálna korelácia vo výške 0,9 medzi dennými pohybmi cien CIU a indexom alebo košom akcií alebo dlhových cenných papierov, ktoré sleduje, môže byť jasne stanovená na obdobie minimálne šiestich mesiacov. Korelácia v tomto kontexte znamená korelačný koeficient medzi dennými výnosmi fondu obchodovaného na burze a indexom alebo košom akcií alebo dlhových cenných papierov, ktoré sleduje.

55. Ak inštitúcia nie je denne oboznamovaná s podkladovými investíciami CIU, môže počítať kapitálové požiadavky na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) v súlade s metódami stanovenými v tejto prílohe na základe týchto podmienok:

a)      predpokladá sa, že CIU najprv investuje v maximálnej miere, ktorú jej mandát povoľuje, do tried aktív, ktoré majú najvyššiu kapitálovú požiadavku na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) a potom pokračuje v investovaní zostupne až kým nedosiahne maximálny limit celkových investícií. S pozíciou v CIU sa zaobchádza ako s priamym podielom v predpokladanej pozícii;

b)      inštitúcie zohľadňujú maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by mohli dosiahnuť použitím pozícií finančnej páky cez CIU pri výpočte ich kapitálovej požiadavky na pozičné riziko, úmerným zvýšením pozície v CIU na maximálnu expozíciu voči položkám podkladovej investície na základe investičného mandátu;

c)      ak by kapitálová požiadavka na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) na základe tohto prístupu prekročila požiadavku stanovenú v odseku 48, kapitálová požiadavka je určená na tejto úrovni.

56. Inštitúcie sa môžu spoľahnúť na tretiu stranu pri výpočte a vykazovaní kapitálových požiadaviek na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) pre pozície v CIU spadajúce do odsekov 53 a 55 v súlade s metódami stanovenými v tejto prílohe za predpokladu, že správnosť výpočtu a správy je primerane zabezpečená.

ê 93/6/EHS (prijatý)

PRÍLOHA II

Ö VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE Õ RIZIKO ZÚČTOVANIA Ö VYSPORIADANIA Õ A RIZIKO PROTISTRANY Ö ZMLUVNEJ STRANY Õ

RIZIKO ZÚČTOVANIA Ö VYSPORIADANIA Õ /RIZIKO DODANIA

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 2 písm. a)

1. V prípade transakcií, u ktorých nie sú vyrovnané dlhové nástroje, akcie a komodity (s výnimkou zmlúv o spätnom odkúpení a spätnom odpredaji a zmlúv o požičaní a vypožičaní cenných papierov a komodít) po dátume ich riadneho doručenia, inštitúcia musí vypočítať cenový rozdiel, ktorý tým vznikne. Je to rozdiel medzi dohodnutou zúčtovacou cenou za príslušný dlhový nástroj, akciu alebo komoditu a jeho aktuálnou trhovou hodnotou, pričom rozdiel by mohol zahŕňať stratu inštitúcie. Aby mohla vypočítať kapitálovú požiadavku, musí tento rozdiel vynásobiť príslušným faktorom v stĺpci A tabuľky uvedenej v odseku 2.

ê 93/6/EHS (prijatý)

2. Bez ohľadu na Ö Odchylne od Õ odseku 1 inštitúcia môže, ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány nemajú námietky, vypočítať svoje požadované imanie Ö kapitálové požiadavky Õ násobením dohodnutej ceny zúčtovania každej transakcie, ktorá nie je zúčtovaná od 5 do 45 pracovných dní po termíne zúčtovania príslušným faktorom v stĺpci B nižšie uvedenej tabuľky 1. Od 46 pracovných dní po termíne zúčtovania bude brať Ö berie Õ požadované imanie Ö kapitálovú požiadavku Õ vo výške 100 % cenového rozdielu, ktorému je vystavená podľa stĺpca A Ö tabuľky 1 Õ .

Ö Tabuľka 1 Õ

Počet pracovných dní po termíne zúčtovania || Stĺpec A (%) || Stĺpec B (%)

5 — 15 || 8 || 0,5

16 — 30 || 50 || 4,0

31 — 45 || 75 || 9,0

46 a viac || 100 || pozri odsek 2

RIZIKO PROTISTRANY Ö ZMLUVNEJ STRANY Õ

ò nový

3. Od inštitúcie sa vyžaduje, aby mala dostatočné vlastné zdroje na krytie rizika zmluvnej strany vyplývajúceho z expozícií v dôsledku:

a)      voľných dodávok;

b)      OTC derivátov a kreditných derivátov;

c)      zmlúv o spätnom odkúpení, zmlúv o spätnom odpredaji, transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, ktoré sú založené na cenných papieroch a komoditách zahrnutých v obchodnej knihe;

d)      expozícií vo forme poplatkov, provízií, úrokov, dividend a marže zo zmlúv o derivátoch, s ktorými sa obchoduje na burze a ktoré nie sú zahrnuté ani v tejto prílohe alebo v prílohe I, ani odpočítané z vlastných zdrojov podľa článku 13 ods. 2 písm. d), a ktoré sa priamo vzťahujú na položky zahrnuté v obchodnej knihe.

4. Na tieto účely sa voľné dodávky pokladajú za vzniknuté, ak inštitúcia zaplatila za cenné papiere alebo komodity pred ich získaním alebo ak dodala cenné papiere alebo komodity pred prijatím ich úhrady a keď v prípade cezhraničných transakcií ubehol jeden alebo viac dní odo dňa, keď uskutočnila platbu alebo dodávku.

5. S výhradou odsekov 6 až 9 expozičné hodnoty a hodnota rizikovo vážených expozícií pre takéto expozície sa počítajú v súlade s ustanoveniami hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 smernice [2000/12/ES] s odkazmi na „úverové inštitúcie“ v tomto oddiele vykladanými ako odkazy na „inštitúcie“, odkazmi na „materské úverové inštitúcie“ vykladanými ako odkazy na „materské inštitúcie“ a so sprievodnými pojmami vykladanými zodpovedajúcim spôsobom.

6. Na účely odseku 5:

Zváži sa zmena a doplnenie prílohy IV k smernici [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia slov „a kreditné deriváty“ za bod 3 písm. d);

Zváži sa zmena a doplnenie prílohy III k smernici [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia nasledovného za tabuľku 1 písm. a):

Na získanie hodnoty potenciálnej budúcej kreditnej expozície v prípade kreditných derivátov vo forme swapu na celkový výnos a kreditných derivátov vo forme swapu na kreditné zlyhanie sa nominálna hodnota nástroja vynásobí týmito percentami:

ak je referenčný záväzok taký, ktorý by v prípade, že predstavuje priamu expozíciu inštitúcie, bol kvalifikovanou položkou na účely prílohy I – 5 %;

ak je referenčný záväzok taký, ktorý by v prípade, že predstavuje priamu expozíciu inštitúcie, nebol kvalifikovanou položkou na účely prílohy I – 10 %.

V prípade swapu na kreditné zlyhanie však inštitúcia, ktorej expozícia vyplývajúca zo swapu predstavuje dlhú pozíciu v podkladovom nástroji, môže použiť hodnotu 0 % pre potenciálnu budúcu kreditnú expozíciu, pokiaľ swap na kreditné zlyhanie nepodlieha uzatvoreniu na základe insolventnosti subjektu, ktorého expozícia vyplývajúca zo swapu predstavuje krátku pozíciu v podkladovom nástroji, hoci pri podkladovom nástroji neprišlo k zlyhaniu.“

Ak kreditný derivát poskytuje zabezpečenie vo vzťahu k „n-tému zlyhaniu“ medzi množstvom podkladových záväzkov, ktorých percentuálne hodnoty predpísané vyššie na priradenie sú určené záväzkom s n-tou najnižšiou kreditnou kvalitou určenou tým, či by v prípade, ak inštitúcii vznikne, bol kvalifikovanou položkou na účely prílohy I.“

7. Na účely odseku 5 inštitúcie pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií nesmú použiť jednoduchú metódu nakladania s finančným kolaterálom stanovenú v prílohe VIII časti 3 odsekoch 25 až 30 k smernici [2000/12/ES] na uznanie účinkov finančného kolaterálu.

8. Na účely odseku 5, v prípade repo transakcií a transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, všetky finančné nástroje alebo komodity, ktoré sú prípustné na zahrnutie do obchodnej knihy, môžu byť uznané ako prípustný kolaterál. Pre expozície vyplývajúce z OTC derivátov zaznamenaných v obchodnej knihe môžu byť komodity, ktoré môžu byť zaznamenané v obchodnej knihe tiež uznané ako povolený kolaterál. Na účely výpočtu úprav z dôvodu volatility, ak sú takéto finančné nástroje alebo komodity požičané, predané alebo poskytnuté či vypožičané, kúpené alebo získané prostredníctvom kolaterálu alebo inak v rámci takejto transakcie, s takýmito nástrojmi a komoditami sa zaobchádza rovnako ako s akciami nezaradenými do hlavného indexu, ktoré sú kótované na uznanej burze.

9. Na účely odseku 5 vo vzťahu k uznaniu rámcových dohôd o vzájomnom započítavaní zahŕňajúcich repo transakcie a/alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu, vzájomné započítavanie pozícií v obchodnej knihe a mimo obchodnej knihy sa uzná jedine, ak vzájomne započítané transakcie spĺňajú tieto podmienky:

a)      všetky transakcie sú denne oceňované trhovými cenami;

b)      akékoľvek položky požičané, predané alebo poskytnuté či vypožičané, kúpené alebo získané v rámci transakcií môžu byť uznané ako prípustný finančný kolaterál v zmysle hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 pododdielu 3 smernice [2000/12/ES] bez uplatnenia odseku 8 tejto prílohy.

10. Ak kreditný derivát zaznamenaný v obchodnej knihe predstavuje časť interného zaistenia a zabezpečenie je uznané v zmysle smernice [2000/12/ES], má sa za to, že riziko zmluvnej strany z pozície v kreditnom deriváte nevyplýva.

11. Kapitálová požiadavka je 8 % z celkovej hodnoty rizikovo vážených expozícií.

ê 93/6/EHS

Voľné dodávky

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 2 písm. b)

3.1. Od inštitúcie sa vyžaduje, aby mala dostatočné vlastné zdroje na krytie rizika zo strany protistrany, ak:

i)            zaplatila za cenné papiere alebo komodity skôr, ako ich obdržala, alebo ak doručila cenné papiere alebo komodity skôr, ako za ne obdržala platbu;

              a

ii)           v prípade cezhraničných transakcií uplynul jeden alebo viac dní od vykonania platby alebo od ich doručenia.

3.2. Kapitálová požiadavka 8 % z hodnoty cenných papierov alebo komodít alebo hotovosti, ktoré sú protistrany dlhované inštitúcii a táto sa násobí váhou rizika platnou pre príslušnú protistranu.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 2 písm. c)

Zmluvy o spätnom odkúpení a spätnom odpredaji, požičiavaní a vypožičiavaní cenných papierov a komodít

4.1. V prípade zmlúv o spätnom odkúpení a požičiavania cenných papierov alebo komodít týkajúcich sa cenných papierov alebo komodít obsiahnutých v portfóliu inštitúcia vypočíta rozdiel medzi trhovou hodnotou cenných papierov a komodít a čiastkou, ktorú si inštitúcia zapožičala alebo trhovou hodnotou záruky, ak je tento rozdiel kladný. V prípade zmlúv o spätnom odpredaji a požičiavaní cenných papierov alebo komodít inštitúcia vypočíta rozdiel medzi čiastkou, ktorú inštitúcia zapožičala alebo trhovou hodnotou záruky a trhovou hodnotou cenných papierov alebo komodít, ktoré obdržala, ak je tento rozdiel kladný.

ê 93/6/EHS

Príslušné orgány vykonajú opatrenia na zabezpečenie toho, aby nadmerná poskytnutá záruka bola akceptovateľná.

Okrem toho príslušné orgány môžu inštitúciám povoliť, aby nezapočítavali objem nadmernej záruky do výpočtu opísaného v prvých dvoch vetách tohto bodu, ak je objem alebo nadmerná záruka garantovaná takým spôsobom, že prevádzajúca strana je vždy zabezpečený, aby mu nadmerná záruka bola vrátená v prípade neplnenia jeho protistrany.

Vzniknutý úrok bude zahrnutý do výpočtu trhovej ceny požičaných alebo vypožičaných objemov a záruky.

4.2. Výška požadovaného imania bude 8 % hodnoty zistenej podľa bodu 4.1 násobenej rizikovou váhou platnou pre príslušnú protistranu.

Derivátne mimoburzové nástroje

ê 98/33/ES článok 3 ods. 2

5. Na výpočet kapitálových požiadaviek v súvislosti s odvodenými nástrojmi obchodovania mimo hlavnej burzy budú inštitúcie uplatňovať prílohu II k smernici 89/647/EHS. Váženie rizík, ktoré má uplatňovať na príslušné zmluvné strany, sa určia v súlade s článkom 2 ods. 9 tejto smernice.

Do 31. decembra 2006 môžu príslušné orgány členských štátov udeliť výnimku z uplatňovania metód uvedených v prílohe II na zmluvy obchodované mimo burzy zúčtovacím ústavom, ak zúčtovací ústav vystupuje ako zmluvná protistrana a všetci účastníci v plnom rozsahu určia denne mieru rizika, ktorú predstavujú pre zúčtovací ústav, čím poskytujú ochranné krytie tak súčasnej miere rizika, ako aj potenciálnej budúcej miere rizika. Príslušné orgány sa musia presvedčiť, že poskytnutá záruka zabezpečuje rovnakú úroveň ochrany ako záruka, ktorá je v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a) bodom 7 smernice 89/647/EHS, a že sa vylúčilo nebezpečenstvo vzniku rizika zúčtovacieho ústavu presahujúceho trhovú hodnotu poskytnutej záruky. V prípade, že sa túto možnosť rozhodnú využiť, členské štáty o tom informujú Komisiu.

ê 93/6/EHS

OSTATNÉ

6. Kapitálové požiadavky smernice 89/647/EHS budú platiť pre tie angažovanosti vo forme poplatkov, provízií, úroku, dividend a marže u termínových zmlúv na burze alebo opčných kontraktoch, ktoré nie sú uvedené v tejto prílohe alebo prílohe I, ani sa neodratúvajú od vlastných prostriedkov podľa bodu 2 písm. d) prílohy V a ktoré sa priamo vzťahujú na položky zaradené do obchodného portfólia.

Rizikové váhy, ktoré sa majú použiť pre príslušné protistrany, budú určované podľa článku 2 ods. 9 tejto smernice.

ê 93/6/EHS (prijatý)

PRÍLOHA III

ÖVÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE Õ DEVÍZOVÉ RIZIKO

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. a) (prijatý)

1. Ak suma celkovej čistej devízovej pozície inštitúcie a jej čistej pozície zlata, ktorá je vypočítaná v súlade s nižšie uvedeným postupom uvedeným Ö v odseku 2 Õ , prevyšuje 2 % jej celkových vlastných finančných prostriedkov Ö zdrojov Õ , vynásobí sumu čistej devízovej pozície a čistej pozície zlata 8 %, aby si vypočítala požiadavky na vlastné finančné prostriedky Ö zdroje Õ na zabezpečenie proti devízovému riziku.

Príslušné orgány môžu do 31. decembra 2004 povoliť inštitúciám, aby si vypočítavali požiadavky na vlastné finančné prostriedky vynásobením čiastky, o ktorú suma celkovej čistej devízovej pozície a čistej pozície zlata prevyšuje 2 % z celkových vlastných finančných prostriedkov, hodnotou 8 %.

ê 93/6/EHS (prijatý)

2. Ö Pre kapitálové požiadavky pre devízové riziko Õ sa použije Používať sa bude výpočet skladajúci sa z dvoch opatrení Ö krokov Õ .

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. b) (prijatý)

32.1. Najprv sa vypočíta čistá otvorená pozícia inštitúcie v každej mene (vrátane vykazovanej meny) a čistá otvorená pozícia zlata.

Táto Ö čistá otvorená Õ pozícia pozostáva zo súčtu týchto prvkov (kladných alebo záporných):

-a)     čistá okamžitá pozícia (tzn. všetky položky aktív mínus všetky položky pasív, vrátane vzniknutého úroku, v príslušnej mene alebo pre zlato je to čistá okamžitá pozícia v zlate),;

-b)     čistá pozícia termínových obchodov (tzn. všetky čiastky, ktoré majú byť obdržané prijaté, mínus všetky čiastky, ktoré majú byť zaplatenáé na základe devízových termínových obchodov alebo termínových obchodov so zlatom, vrátane devízových termínových zmlúv a termínových zmlúv so zlatom a istiny pri menových swapoch, ktoré nie sú zahrnuté v okamžitej pozícii),;

-c)     neodvolateľné záruky (a podobné nástroje), ktoré budú určite vyžiadané a pravdepodobne budú neodvolateľné,;

-d)     čistý budúci príjem/výdavky, ktoré ešte nevznikli, ale ktoré sú už plne zabezpečené Ö zaistené Õ proti inflácii nákupom cenných papierov (podľa uváženia inštitúcie, ktorá podáva hlásenie, a s predchádzajúcim súhlasom príslušných Ö kompetentných Õ orgánomv je možné sem zahrnúť čisté budúce príjmy/výdavky, ktoré ešte neboli zaznamenané v účtovných záznamoch ale už už sú plne zabezpečené Ö zaistené Õ devízovými termínovými obchodmi). Toto sa musí dôkladne zvážiť,;

-e)     čistý delta (alebo delte podobný) ekvivalent celého porfólia devízových a zlatých opcií,;

-f)     trhová hodnota ostatných (tzn. nedevízových a iných ako zlatých) opcií,.

- vVšetky pozície, ktoré inštitúcia po dôkladnej úvahe zaujala s cieľom kompenzovať Ö zaistiť Õ sa proti nepriaznivým vplyvom výmenného kurzu na ukazovateľ pomeru kapitálu k celkovým aktívam, sa môžu u pri výpočtue čistej menovej pozície vynechať. Takéto pozície by mali byť neobchodnej alebo štrukturálnej povahy a ich vylúčenie a všetky odchýlky od podmienok ich vylúčenia si vyžadujú súhlas príslušných Ö kompetentných Õ orgánov. Rovnaké zaobchádzanie podliehajúce rovnakým podmienkam, ako sú vyššie uvedené podmienky, sa môže uplatniť na pozície, ktoré inštitúcia má a ktoré sa týkajú položiek, ktoré už boli odpočítané pri výpočte vlastných finančných prostriedkov Ö zdrojov Õ .

ò nový

Na účely výpočtu uvedeného v prvom pododseku sa vo vzťahu k CIU zohľadnia skutočné devízové pozície CIU. Inštitúcie sa môžu spoľahnúť na vykazovanie tretích strán ohľadom devízových pozícií v CIU, pokiaľ je správnosť tejto správy príslušne zabezpečená. Ak inštitúcia nie je oboznamovaná s devízovými pozíciami v CIU, predpokladá sa, že do CIU sa investovalo v maximálnej miere povolenej v rámci mandátu CIU v devízach a inštitúcie pre pozície v obchodnej knihe zohľadnia maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by mohli dosiahnuť použitím pozície finančnej páky cez CIU pri výpočte ich kapitálovej požiadavky na devízové riziko. To sa dosiahne úmerným zvýšením pozície v CIU na maximálnu expozíciu voči položkám podkladovej investície, na základe investičného mandátu. Predpokladaná pozícia CIU v devízach sa považuje za samostatnú menu v zmysle zaobchádzania s investíciami do zlata s úpravou v tom, že ak je smerovanie investícií CIU k dispozícii, môže byť celková dlhá pozícia pripočítaná k celkovej dlhej otvorenej devízovej pozícii a celková krátka pozícia môže byť pripočítaná k celkovej krátkej otvorenej devízovej pozícii. Vzájomné započítanie medzi takými pozíciami pred výpočtom nie je dovolené.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. b) (prijatý)

3.2. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány majú možnosť na základe vlastného uváženia povoliť inštitúciám, aby pri výpočte čistej otvorenej pozície v každej mene a zlate používali čistú súčasnú hodnotu.

ê 93/6/EHS (prijatý)

è1 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. c)

è1 42.2. Po druhé, čistá krátkodobá Ö krátka Õ a dlhodobá Ö dlhá Õ pozícia v každej mene inej ako je mena vykazovania a čistá dlhodobá Ö dlhá Õ a krátkodobá Ö krátka Õ pozícia v zlate sa konvertujú za použitia okamžitých sadzieb do meny vykazovania. ç Potom budú Ö sa Õ spočítanéjú separátne a vytvoria čisté krátke pozície, resp. celkové čisté dlhé pozície. Vyšší z týchto dvoch súčtov bude Ö je Õ celkovou čistou devízovou pozíciou inštitúcie.

ê 93/6/EHS (prijatý)

53. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu bez ohľadu na Ö odchylne od Õ body Ö odsekov Õ 1 až 4 Ö a 2 Õ a očakávajúc Ö pred Õ ďalšiou koordináciou predpísať alebo povoliť inštitúciám používať na účely tejto prílohy alternatívne Ö nasledovné Õ postupy.

ê 93/6/EHS (prijatý)

63.1. Po prvé, príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu inštitúciám povoliť udržiavať nižšie požadované imanie Ö kapitálové požiadavky Õ na pozície v úzko prepojených Ö korelovaných Õ menách, než by pre ne vyplývalo pri použití pre odsekov 1 až 4 Ö a 2 Õ pre ne. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu považovať dvojicu mien za úzko prepojené Ö korelovanú Õ iba vtedy, ak pravdepodobnosť straty — vypočítaná na základe denných kurzových údajov za predchádzajúce tri alebo päť rokov — vyskytujúcej sa na rovnakých a opačných pozíciách v takýchto menách počas nasledujúcich 10 pracovných dní, ktorá je 4 % alebo menej hodnoty príslušnej spárovanej Ö krytej Õ pozície (hodnotenej v mene vykazovania), má pravdepodobnosť najmenej 99 %, ak sa použije obdobie pozorovania v dĺžke troch rokov, resp. 95 %, aj ak sa použije obdobie pozorovania v dĺžke piatich rokov. Požiadavka na vlastné prostriedky Ö zdroje Õ na spárované Ö kryté Õ pozície vo dvoch úzko prepojených Ö korelovaných Õ menách bude Ö je Õ 4 % násobené hodnotou spárovanej Ö krytej Õ pozície. Kapitálová požiadavka na nespárované Ö nekryté Õ pozície v úzko prepojených menách a na všetky pozície v ostatných menách bude Ö je Õ 8 % násobené vyššou hodnotou alebo súčtom čistých krátkych alebo čistých dlhých pozícií v týchto menách po odstránení nespárovaných Ö nekrytých Õ pozícií v úzko prepojených Ö korelovaných Õ menách.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 3 písm. d) (prijatý)

7. Po druhé, príslušné orgány môžu do 31. decembra 2004 povoliť inštitúciám, aby na účely tejto prílohy používali alternatívnu metódu k metódam vymedzeným v odsekoch 1 až 6. Kapitálová požiadavka vypočítaná pomocou tejto metódy musí byť dostatočná na to, aby prekročila 2 % čistej otvorenej pozície, ako je meraná v odseku 4 a na základe analýzy pohybov výmenných kurzov v priebehu rolujúcich období trvajúcich 10 pracovných dní za predchádzajúce tri roky, aby prevyšovala pravdepodobné straty po najmenej 99 % tejto doby.

Alternatívna metóda opísaná v prvom pododseku sa môže použiť len za týchto podmienok:

i)            vzorec na výpočet a korelačné koeficienty stanovili príslušné orgány na základe vlastnej analýzy pohybov výmenných kurzov;

ii)           príslušné orgány pravidelne prehodnocujú korelačné koeficienty z hľadiska vývoja na devízových trhoch.

ê 93/6/EHS (prijatý)

83.2. Po tretie, príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu inštitúciám povoliť odstrániť pozície v akejkoľvek mene, na ktorú sa vzťahuje právne záväzná medzivládna dohoda na obmedzenie jej pohybov vo vzťahu k iným menám, ktorých sa týka tá istá dohoda, z ktorejkoľvek metódy opísanej v bode Ö odsekoch Õ 1 až 7 Ö , 2 a 3.1 Õ , pre ktoré platia. Inštitúcie vypočítajú svoje spárované Ö kryté Õ pozície v takýchto menách a stanovia pre ne požiadavku na kapitál Ö kapitálovú požiadavku Õ vo výške minimálne polovice povolenej odchýlky stanovenej v príslušnej medzivládnej dohode o príslušných menách. Nespárované Ö Nekryté Õ pozície v týchto menách budú Ö sa Õ spracovanéujú rovnakým spôsobom ako ostatné meny.

Bez ohľadu na Ö Odchylne od Õ prvého Ö pod Õ odseku môžu príslušné Ö kompetentné Õ orgány môžu povoliť požadované imanie Ö kapitálovú požiadavku Õ na spárované Ö kryté Õ pozície v menách členských štátov zúčastnených v druhom stupni Európskej menovej únie vo výške 1,6 % násobenej hodnotou takýchto spárovaných Ö krytých Õ pozícií.

ê 93/6/EHS (prijatý)

9. Príslušné orgány oznámia Rade a výboru metódy, ak existujú, ktoré predpisujú alebo povoľujú vzhľadom na body 6 až 8.

10. Komisia bude oznamovať Rade metódy uvedené v bode 9 a v prípade potrebnosti a s náležitým ohľadom na medzinárodný vývoj bude navrhovať lepšie zosúladené spracovanie devízového rizika.

ê 93/6/EHS

114. Čistejé pozície v kompozitných menách možno rozčleniť na komponentné meny podľa kvót, ktoré sú v platnosti.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

PRÍLOHA VIII Ö IV Õ

ÖVÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE Õ KOMODITNÉ RIZIKÁ

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

1. Každá pozícia v komoditách alebo komoditných odvodených nástrojoch Ö derivátoch Õ sa vyjadruje v štandardných jednotkách merania. Okamžitá cena každej komodity sa vyjadruje v mene vykazovania.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

2. Pozície v zlate a zlatých odvodených nástrojoch Ö derivátoch na zlato Õ sú považované za pozície podliehajúce devízovému riziku a na účely výpočtu trhového rizika sa s nimi nakladá v súlade s prílohou III alebo prílohou VIII, podľa toho, ktorá prichádza do úvahy.

3. Na účely tejto prílohy sa môžu pozície, ktoré sú výlučne na financovanie nákupu zásob, vylúčiť z výpočtu komoditného rizika.

4. Úrokové a devízové riziká, na ktoré sa nevzťahujú ostatné ustanovenia tejto prílohy, sa zahrnú do výpočtu všeobecného rizika pre obchodované dlhové nástroje a do výpočtu devízového rizika.

5. Ak je krátkodobá Ö krátka Õ pozícia splatná skôr ako dlhodobá Ö dlhá Õ pozícia, inštitúcia sa tiež zabezpečí pred rizikom nedostatočnej likvidity, ktorá môže na niektorých trhoch existovať.

6. Na účely odseku 19 sa prekročenie dlhodobej Ö dlhej Õ (krátkodobej Ö krátkej Õ) pozície inštitúcie nad jej krátkodobú Ö krátku Õ (dlhodobú Ö dlhú Õ) pozíciu v tej istej komodite alebo identických komoditných termínových obchodov Ö futures Õ , opcií a opčných listov považuje za jej čistú pozíciu pre dotknutú komoditu.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány povolia, aby sa s pozíciami derivátov nakladalo tak, ako s pozíciami základnej Ö podkladovej Õ komodity, ako ustanovujú odseky 8, 9 a 10.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

7. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu považovať tieto pozície za pozície rovnakej komodity:

-a)          pozície rôznych podkategórií komodít v prípadoch, ak tieto podkategórie komodít môžu byť dodané jedna namiesto druhej,;

              a

-b)          pozície podobných komodít, ak sú blízkymi substitútmi a ak je možné jasne preukázať minimálnu koreláciu 0,9 medzi cenovými pohybmi za minimálne obdobie jedného roka.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5

Osobitné nástroje

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

8. Komoditné termínové obchody Ö futures Õ a budúce záväzky na kúpu alebo predaj jednotlivých komodít sa zahrnú do systému merania ako teoretické hodnoty v štandardných jednotkách merania a priradí sa im doba splatnosti s odkazom na dátum platnosti.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť, aby sa kapitálová požiadavka pre termínový obchod Ö futures Õ uskutočnený na burze rovnala marži, ktorú vyžaduje burza, ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s termínovým obchodom Ö futures Õ a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre termínový obchod Ö futures Õ , ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov opísanej v prílohe VIII.

Do 31. decembra 2006 môžu príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť taktiež kapitálovú požiadavku pre zmluvu na OTC odvodené nástroje Ö deriváty Õ takého typu, ktorý je uvedený v tomto odseku, zúčtovaný zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , pričom uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho so zmluvou na odvodené nástroje Ö deriváty Õ a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre príslušnú zmluvu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

9. Komoditné swapy, pri ktorých je na jednej strane transakcie pevná cena a na druhej trhová cena, sa pri postupe stupnice splatnostíi Ö , ako je stanovené v odsekoch 13 až 18, Õ považujú za sériu pozícií rovnajúcich sa teoretickej Ö nominálnej Õ hodnote zmluvy, pričom jedna pozícia zodpovedá jednej úhrade swapu, a rozložia sa do stupnice splatnosti uvedenej v tabuľke v odseku 13 Ö 1 Õ. Tieto pozície by boli dlhými pozíciami, ak inštitúcia platí pevnú cenu a dostane pohyblivú cenu, a krátke pozície, ak inštitúcia dostane pevnú cenu a platí pohyblivú cenu.

Komoditné swapy, pri ktorých je na každej strane transakcie iná komodita, sa vykazujú v príslušnom oddielie stupnice splatnosti.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

10. Na účely tejto prílohy sa s opciami na komodity alebo na komoditné odvodené nástroje Ö deriváty Õ nakladá tak, ako keby boli pozíciami, ktorých hodnota sa rovná hodnote základného Ö podkladového Õ nástroja, ktorého sa opcia týka, vynásobenej príslušným delta faktorom. Tieto pozície môžu byť vzájomne započítané voči kompenzačným pozíciám identickej základnej Ö podkladovej Õ komodity alebo komoditného derivátu. Použitý delta faktor je byť buď rovnaký ako delta faktor pre príslušnú burzu alebo vypočítaný príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi, alebo ak nie je k dispozícii ani jeden z nich, ani delta faktor pre OTC opcie, tak delta faktor vypočítaný samotnou inštitúciou za predpokladu, že sú príslušné Ö kompetentné Õ orgány presvedčené o tom, že model, ktorý táto inštitúcia používa, je prijateľný.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány však môžu stanoviť, že inštitúcie sú povinné vypočítavať svoj delta faktor za použitia metodiky špecifikovanej príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi.

Príslušné orgány môžu vyžadovať zabezpečenie proti oOstatné riziká súvisiace s komoditnými opciami, okrem delta rizika, sa zabezpečia.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť, aby sa kapitálové požiadavky na upísanú komoditnú opciu obchodovateľnú na burze rovnali marži, ktorú vyžaduje burza, ak sú úplne presvedčené o tom, že burza zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s opciou a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre opciu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.

Do 31. decembra 2006 môžu príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu taktiež povoliť kapitálovú požiadavku pre OTC opciu zúčtovanú zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , pričom uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej zúčtovacím ústavom Ö centrom Õ , ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s opciou a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre OTC opciu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.

Okrem toho môžu povoliť, aby bola požiadavka na kúpne komoditné opcie obchodovateľné na burze alebo na pokladničnom trhu rovnaká ako požiadavka na komoditu slúžiacu ako podkladový nástroj kúpnym a predajným opciám pod podmienkou, že výsledná požiadavka neprevyšuje trhovú hodnotu opcie. Požiadavka na upísanú OTC opciu sa stanoví vo vzťahu ku komodite slúžiacej ako podkladový nástroj.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5

11. S opčnými listami vzťahujúcimi sa na komodity sa nakladá rovnako ako s komoditnými opciami uvedenými v odseku 10.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5

12. Inštitúcia prevádzajúca komodity alebo zaručené právne nároky na komodity uvedené v zmluve o spätnom odkúpení a inštitúcia požičiavajúca komodity uvedené v zmluve o požičaní komodít musia tieto komodity zahrnúť do výpočtu svojich kapitálových požiadaviek v súlade s touto prílohou.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

a) Postup stupnice splatnosti

13. Inštitúcia použije pre každú komoditu osobitný rozpis podľa stupnice splatnosti v súlade s nasledujúcou tabuľkou Ö 1 Õ . Všetky pozície tejto komodity a všetky pozície, ktoré sú považované za pozície rovnakej komodity podľa odseku 7, sa zaradia do príslušného intervalu doby splatnosti. Fyzické zásoby (zásoby komodít na sklade) sa zaradia do prvého intervalu doby splatnosti.

Ö Tabuľka 1 Õ

Interval doby splatnosti (1) || Rozpätie (v %) (2)

0 ≤ 1 mesiac || 1,50

> 1 ≤ 3 mesiace || 1,50

> 3 ≤ 6 mesiacov || 1,50

> 6 ≤ 12 mesiacov || 1,50

> 1 ≤ 2 roky || 1,50

> 2 ≤ 3 roky || 1,50

> 3 roky || 1,50

14. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu povoliť, aby čistá hodnota pozícií, ktoré sú pozíciami rovnakej komodity, alebo sú podľa odseku 7 považované za pozície rovnakej komodity, boli započítané a zaradené do príslušných intervalov doby splatnosti pre Ö nasledovné Õ :

- a)       pozície zmlúv, ktoré sú splatné v ten istý deň,;

a

- b)         pozície zmlúv, ktoré majú dobu splatnosti 10 dní, ak sa so zmluvami obchoduje na trhoch, na ktorých sa uskutočňujú dodávky každý deň.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

15. Inštitúcia potom v každom intervale dôb splatnosti vypočíta sumu dlhodobých Ö dlhých Õ pozícií a sumu krátkodobých Ö krátkych Õ pozícií. Objem dlhodobých Ö dlhých Õ (krátkodobých Ö krátkych Õ) pozícií, ktoré sú vyrovnané Ö kryté Õ krátkodobými Ö krátkymi Õ (dlhodobými Ö dlhými Õ) pozíciami v danom intervale dôb splatnosti sa považuje za vyrovnanú Ö krytú Õ pozíciu v danom intervale, zatiaľ čo zvyšná dlhodobá Ö dlhá Õ alebo krátkodobá Ö krátka Õ pozícia je nevyrovnanou Ö nekrytou Õ pozíciou pre ten istý interval.

16. Časť nevyrovnanej Ö nekrytej Õ dlhodobej Ö dlhej Õ (krátkodobej Ö krátkej Õ) pozície pre daný interval doby splatnosti, ktorá je vyrovnaná Ö krytá Õ nevyrovnanou Ö nekrytou Õ krátkodobou Ö krátkou Õ (dlhodobou Ö dlhou Õ ) pozíciou pre ďalší interval doby splatnosti je vyrovnanou Ö krytou Õ pozíciou medzi dvoma intervalmi doby splatnosti. Časť nevyrovnanej Ö nekrytej Õ dlhodobej Ö dlhej Õ alebo nevyrovnanej Ö nekrytej Õ krátkodobej Ö krátkej Õ pozície, ktorú nie je možné takto vyrovnať Ö kryť Õ , je nevyrovnanou Ö nekrytou Õ pozíciou.

17. Kapitálové požiadavky inštitúcie pre každú komoditu sa vypočítajú na základe príslušného rovnomerného rozdelenia dôb splatnosti, ako súčet:

ia)          sumy vyrovnaných Ö krytých Õ dlhodobých Ö dlhých Õ a krátkodobých Ö krátkych Õ pozícií vynásobenej príslušnýmou rozpätím Ö sadzbou spread rate Õ uvedenýmou v druhom stĺpci tabuľky v odseku 13 pre každý interval dôb splatnosti a okamžitou cenou komodity;

iib)         vyrovnanej Ö krytej Õ pozície medzi dvoma intervalmi doby splatnosti pre každý interval doby splatnosti, do ktorého sa ďalej prenáša nevyrovnaná Ö nekrytá Õ pozícia, vynásobená 0,6 % (prenosová sadzba Ö carry rate Õ) a okamžitou cenou komodity;

iiic)        zvyšných nevyrovnaných Ö nekrytých Õ pozícií vynásobených 15 % (priama sadzba Ö outright rate Õ ) a okamžitou cenou komodity.

18. Celková kapitálová požiadavka inštitúcie pre komoditné riziko sa vypočíta ako suma kapitálových požiadaviek vypočítaná pre každú komoditu v súlade s odsekom 17.

b) Zjednodušený postup

19. Kapitálová požiadavka inštitúcie pre každú komoditu sa vypočíta ako súčet:

ia)          15 % čistej pozície, dlhodobej Ö dlhej Õ alebo krátkodobej Ö krátkej Õ , vynásobených okamžitou cenou komodity;

iib)         3 % hrubej pozície, dlhodobej Ö dlhej Õ plus krátkodobej Ö krátkej Õ , vynásobených okamžitou cenou komodity.

20. Celková kapitálová požiadavka inštitúcie pre komoditné riziko sa vypočíta ako suma kapitálových požiadaviek vypočítaná pre každú komoditu v súlade s odsekom 19.

ê 93/6/EHS článok 11a (prijatý)

Ö c) Rozšírený postup stupnice splatnosti Õ

Členské štáty Ö Kompetentné orgány Õ môžu povoliť svojim inštitúciám, aby do 31. decembra 2006 používali minimálne sadzby spread rate, carry rate a outright rate uvedené v nasledujúcej tabuľke namiesto údajov uvedených v odsekoch 13, 14, 17 a 18 prílohy VII za predpokladu, že podľa stanoviska príslušných Ö kompetentných Õ orgánov tieto inštitúcie:

a)      vykonávajú významnú časť komoditných obchodov,;

b)      majú diverzifikované komoditné portfólio; a

c)      zatiaľ nie sú v stave používať interné modely na účely výpočtu kapitálových požiadaviek komoditných rizík v súlade s prílohou Ö V Õ VIII.

Tabuľka 2

|| Vzácne kovy (s výnimkou zlata) || Základné kovy || Poľnohospodárske výrobky || Ostatné komodity, vrátane energií

Spread rate (%) || 1,0 || 1,2 || 1,5 || 1,5

Carry rate (%) || 0,3 || 0,5 || 0,6 || 0,6

Outright rate (%) || 8 || 10 || 12 || 15

ê 98/31/ES článok 1 ods.7 a bod 5 prílohy (prijatý)

è1 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 zmenené a doplnené korigendom, Ú. v. ES L 248, 8. 9. 1998, s. 20

PRÍLOHA VIII

Ö POUŽITIE Õ INTERNÝCH MODELOV Ö NA VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK Õ

1. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu za podmienok ustanovených v tejto prílohe povoliť inštitúciám, aby vypočítavali svoje kapitálové požiadavky pre na riziko pozície Ö pozičné riziko Õ , devízové riziko a/alebo komoditné riziko za použitia svojich vlastných interných modelov riadenia rizík namiesto metód opísaných v prílohách I, III a VII Ö IV Õ alebo v kombinácii s nimi. Použitie modelov na účely dohľadu nad plnením kapitálových požiadaviek si v každom prípade vyžaduje ich výslovné schválenie príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi.

2. Schválenie bude Ö je Õ vydané len vtedy, ak sa príslušný Ö kompetentný Õ orgán presvedčí, že systém riadenia rizík inštitúcie je koncepčne v poriadku a dôsledne sa uplatňuje, a najmä že sú splnené tieto kvalitatívne normy:

ia)     interný model riadenia Ö merania Õ rizík je dôkladne integrovaný do každodenného procesu riadenia rizík inštitúcie a slúži ako základ pre hlásenie Ö vykazovanie Õ stupňa rizika Ö rizikových expozícií Õ hlavnému vedeniu Ö vrcholovému manažmentu Õ inštitúcie;

iib)    inštitúcia má jednotku Ö útvar Õ riadenia rizík, ktoráý je nezávisláý od obchodných jednotiek a podlieha priamo hlavnému vedeniu Ö vrcholovému manažmentu Õ inštitúcie. Jednotka Ö Útvar Õ musí zodpovedať za vypracovávanie a vykonávanie systému riadenia rizík inštitúcie. Zostavuje a analyzuje denné správy o výstupoch z modelu riadenia Ö merania Õ rizík a o príslušných opatreniach, ktoré je potrebné prijať na obmedzenie obchodovania;

iiic)   predstavenstvo inštitúcie a hlavné vedenie Ö vrcholový manažment Õ sa aktívne zapájajú do procesu riadenia rizík a denné správy vypracovávané jednotkou Ö útvarom Õ riadenia rizík sledujú riadiaci pracovníci, ktorí majú dostatočné právomoci presadiť tak zníženie pozícií jednotlivých obchodníkov, ako aj zníženie celkovej miery rizika inštitúcie;

(ivd)  inštitúcia má dostatočný počet pracovníkov, ktorí vedia pracovať so zložitými modelmi v oblastiach obchodovania, riadenia rizík, auditu a obslužného oddelenia bez styku so zákazníkom Ö back officu Õ ;

(ve)   inštitúcia zaviedla postupy pre na monitorovanie a zabezpečenie dodržiavania písomných interných zásad a kontrol týkajúcich sa celkového fungovania systému riadenia Ö merania Õ rizík;

vif)    bola preukázaná prijateľná presnosť modelov inštitúcie pri meraní rizík;

viig)  inštitúcia opakovane vykonáva prísny program testovania krízových situácií Ö stresového testovania Õ a výsledky týchto testov vyhodnocuje hlavné vedenie Ö vrcholový manažment Õ , ktorý ich potom zohľadňuje v investičných stratégiách a pri stanovovaní limitov;

viiih) inštitúcia musí vykonávať nezávislé posudzovanie Ö hodnotenie Õ svojho systému merania rizík ako súčasť svojho pravidelného interného auditu.

Toto hHodnotenie Ö uvedené v písmene h) prvého pododseku Õ sa musí Ö sa Õ týka tak činností obchodných jednotiek, ako aj nezávislejého jednotky Ö útvaru Õ riadenia rizík. Najmenej raz ročne musí inštitúcia vykonať vyhodnotenie celého procesu riadenia rizík.

Hodnotenie sa musí Ö sa Õ zameriava na:

- a)    primeranosť dokumentácie systému a procesu riadenia rizík a organizácie jednotky Ö útvaru Õ riadenia rizík,;

- b)    integráciau denných meraní trhových rizík do denného riadenia rizík a integritau informačného systému riadenia,;

-c)     proces, ktorý inštitúcia používa pri schvaľovaní modelov oceňovania rizík a systémov hodnotenia Ö oceňovania Õ , ktoré používajú pracovníci priehradkového Ö front Õ a obslužného oddelenia bez styku so zákazníkom Ö back officu Õ ,;

-d)     rozsah trhových rizík, ktoré zachytáva model merania rizík a overovanie všetkých významných zmien v procese merania rizík,;

-e)     správnosť a úplnosť údajov o pozíciách, správnosť a primeranosť predpokladov nestálosti Ö volatility Õ a korelácie a presnosť hodnotiacich výpočtov rizika a citlivosti,;

-f)     overovací proces, ktorý inštitúcia využíva na hodnotenie konzistencie, časovej presnosti a spoľahlivosti zdrojov údajov používaných pri interných modeloch, vrátane nezávislosti takýchto zdrojov údajov,;

         a

- g)    overovací postup, ktorý inštitúcia používa na hodnotenie spätného testovania, ktoré sa vykonáva na účely stanovenia presnosti modelu.

3. Inštitúcia sleduje presnosť a fungovanie svojho modelu za pomoci programu spätného testovania. V rámci spätného testovania sa pre každý pracovný deň porovná mierya jednodňovej hodnoty v riziku vypočítanejá è1 na základe modelu inštitúcie pre pozície portfólia ku koncu dňa a zmena hodnoty portfólia v porovnaní s hodnotou ç na konci nasledujúceho pracovného dňa.

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány preskúmajú schopnosť inštitúcie vykonávať spätné testovanie ako na skutočných, tak na teoretických zmenách hodnoty portfólia. Spätné testovanie na teoretických zmenách hodnoty portfólia spočíva v porovnaní hodnoty portfólia na konci dňa a jej hodnoty na konci nasledujúceho dňa za predpokladu nezmenených pozícií. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány požiadajú inštitúcie, aby prijali potrebné opatrenia na zlepšenie svojich programov spätného testovania, ak ich budú považovať Ö považujú Õ za nedostatočné.

4. Na účely výpočtu kapitálových požiadaviek pre na špecifické riziká súvisiace s obchodovanými dlhovými a akciovými pozíciami môžu príslušné Ö kompetentné Õ orgány schváliť používanie interného modelu inštitúcie, ak okrem splnenia podmienok uvedených vo zvyšnej časti tejto prílohy model Ö spĺňa tieto podmienky Õ :

- a)    vysvetľuje historické kolísanie cien v portfóliu,;

- b)    zachytáva koncentráciu, čo sa týka veľkosti a zmien zloženia portfólia,;

-c)     je oddolný voči nepriaznivému prostrediu,;

-d)     je overovaný prostredníctvom spätného testovania zameraného na zhodnotenie, či sa presne zachytáva špecifické riziko. Ak príslušné Ö kompetentné Õ orgány povolia, aby sa toto spätné testovanie vykonávalo na základe príslušných podportfólií, tieto musia byť dôsledne vybrané.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

5. Na inštitúcie využívajúce interné modely, ktoré nie sú uznané v súlade s odsekom 4, sa v súlade s prílohou I pre osobitné Ö špecifické Õ riziko stanovia osobitné kapitálové požiadavky.

6. Na účely odseku 10 bodu ii) sa výsledky vlastného výpočtu inštitúcie zvýšia za pomoci multiplikačného faktora, ktorý bude mať Ö má Õ minimálnu hodnotu 3.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

7. Multiplikačný faktor sa zvýši o plus faktor v rozmedzí od 0 do 1 podľa nasledujúcej tabuľky Ö 1 Õ, v závislosti od počtu prekročení za posledných 250 obchodných Ö pracovných Õ dní, ktoré potvrdí spätné testovanie inštitúcie. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány budú od inštitúcií vyžadovať Ö vyžadujú Õ , aby dôsledne vypočítavali prekročenia za pomoci spätného testovania buď na skutočných alebo teoretických zmenách hodnoty portfólia. Prekročenie znamená jednodňovú zmenu hodnoty portfólia, ktorá prevyšuje hodnotu v riziku pre daný deň vypočítanú za pomoci modelu inštitúcie. Na účely určenia plus faktora sa má počet prekročení vyhodnocovať Ö vyhodnocuje Õ minimálne štvrťročne.

Ö Tabuľka 1 Õ

Počet prekročení || Plus faktor

menej ako 5 || 0,00

5 || 0,40

6 || 0,50

7 || 0,65

8 || 0,75

9 || 0,85

10 a viac || 1,00

Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu v jednotlivých prípadoch a za výnimočnej situácie upustiť od požiadavky na zvýšenie multiplikačného faktora o plus faktor podľa vyššie uvedenej tabuľky Ö 1 Õ, ak inštitúcia k spokojnosti príslušných Ö kompetentných Õ orgánov preukázala, že takéto zvýšenie nie je opodstatnené a že model je v podstate dobrý.

Ak veľký počet prekročení naznačuje, že model nie je dostatočne presný, príslušné Ö kompetentné Õ orgány zrušia schválenie tohto modelu alebo uložia príslušné opatrenia na zabezpečenie toho, aby bol model bezodkladne zlepšený.

Aby mohli príslušné Ö kompetentné Õ orgány priebežne monitorovať vhodnosť plus faktora, inštitúcie musia bezodkladne, najneskôr však do piatich pracovných dní, oznamovať Ö oznámia Õ príslušným Ö kompetentným Õ orgánom prekročenia, ktoré zistia z programov spätného testovania a ktoré by podľa vyššie uvedenej tabuľky mali za následok zvýšenie plus faktora.

8. Ak je model inštitúcie schválený príslušnými Ö kompetentnými Õ orgánmi v súlade s odsekom 4 na účely výpočtu kapitálových požiadaviek pre na špecifické riziko, inštitúcia zvýši kapitálovú požiadavku vypočítanú podľa odsekov 6, 7 a 10 o prirážku buď vo výške:

ia)          časti špecifického rizika miery hodnoty v riziku, ktorá by mala byť izolovaná podľa pokynov dohľadu;, alebo podľa výberu inštitúcie, alebo vo výške

iib)         miery hodnoty v riziku podportfólií dlhopisových Ö dlhových Õ a akciových pozícií, ktoré predstavujú špecifické riziko.

Od inštitúcií, ktoré využijú možnosť bodu ii Ö b Õ), sa vyžaduje, aby vopred identifikovali štruktúru svojich podportfólií a bez súhlasu príslušných Ö kompetentných Õ orgánov by ju nemali zmeniť.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

9. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu upustiť od požiadavky na prirážku podľa odseku 8, ak inštitúcia preukáže, že v súlade s dohodnutými medzinárodnými normami Ö štandardami Õ jej model presne zachytáva taktiež riziko udalosti a riziko nezaplatenia Ö zlyhania Õ pre ňou obchodované dlhopisové Ö dlhové Õ a akciové pozície.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

10. Každá inštitúcia musí spĺňať kapitálovú požiadavku vyjadrenú ako jednu z nasledujúcich možností, podľa toho, ktorá je vyššia:

ia)          jej predchádzajúcu hodnotu rizika Ö v riziku Õ meranú podľa parametrov bližšie uvedených v tejto prílohe;

iib)         priemer denných meraní hodnôt rizika Ö v riziku Õ za každý z predchádzajúcich 60 obchodných Ö pracovných Õ dní, vynásobený faktorom uvedeným v odseku 6, ktorý je upravený faktorom uvedeným v odseku 7.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

11. Výpočet hodnoty v riziku má spĺňať Ö spĺňa Õ tieto minimálne normy:

ia)          minimálne denný výpočet hodnoty v riziku;

iib)         99-percentný interval spoľahlivosti, berúc do úvahy len jednu časť intervalu spoľahlivosti Ö 99 % jednostranného intervalu spoľahlivosti Õ ;

iiic)        ekvivalent desaťdňovej doby držania;

ivd)        efektívne historické pozorovacie obdobie, minimálne jeden rok, s výnimkou ak je opodstatnené kratšie obdobie uz dôvodu náhleho zvýšenia cenovej nestálosti Ö volatility Õ ;

ve)         trojmesačná aktualizácia údajov.

12. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány budú vyžadovať Ö vyžadujú Õ , aby model presne zachytával všetky podstatné cenové riziká pozícií opcií a opciám podobných pozícií a aby všetky ostatné riziká, ktoré model nezachytáva, boli pokryté z vlastných finančných prostriedkovnÖ zdrojov Õ .

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

13. Príslušné orgány budú vyžadovať, aby mModel na meranie rizík zachytával dostatočný počet rizikových faktorov, v závislosti od úrovne činnosti inštitúcie na príslušných trhoch Ö a najmä Õ:

Musia sa rešpektovať minimálne tieto ustanovenia:

Ö Úrokové riziko Õ

i)          pre úrokové riziko má sSystém merania rizík má obsahovať Ö obsahuje Õ skupinu rizikových faktorov korešpondujúcich s úrokovými sadzbami v každej mene, v ktorej má inštitúcia bilančné Ö súvahové Õ a Ö alebo Õ mimosúvahové Ö podsúvahové Õ pozície citlivé na úrokové sadzby. Inštitúcia musí modelovať Ö modeluje Õ výnosové krivky využívajúc pritom jeden zo všeobecne akceptovaných prístupov. Pre podstatné úrovne Ö expozície Õ voči úrokovéhomu rizikau v hlavných menách a na hlavných trhoch má byť Ö je Õ výnosová krivka rozdelená minimálne do šiestich segmentov doby splatností, aby zachytávala odchýlky nestálosti Ö volatility Õ sadzieb pozdĺž výnosovej krivky. Systém merania rizík musí taktiež zachytávať riziko nie úplne korelovaných pohybov medzi rozličnými výnosovými krivkami;.

Ö Devízové riziko Õ

ii)         pre devízové riziko má sSystém merania rizík má obsahovať Ö obsahuje Õ rizikové faktory korešpondujúce so zlatom a jednotlivými cudzími menami, v ktorých má inštitúcia dominujúce Ö denominované Õ pozície;.

ò nový

Pokiaľ ide o CIU, berú sa do úvahy aktuálne devízové pozície. Inštitúcie sa môžu spoľahnúť na vykazovanie tretích strán ohľadom devízových pozícií v CIU, pokiaľ je správnosť tejto strany príslušne zabezpečená. Ak inštitúcia nepozná devízové pozície v CIU, predpokladá sa, že do CIU sa investovalo v maximálnej miere povolenej v rámci mandátu CIU v devízach a inštitúcie v prípade pozícií v obchodnej knihe zohľadnia maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by mohli dosiahnuť použitím pozícií finančnej páky cez CIU pri výpočte ich kapitálovej požiadavky na devízové riziko. To sa dosiahne úmerným zvýšením pozície v CIU na maximálnu expozíciu voči položkám podkladovej investície, na základe investičného mandátu. Predpokladaná pozícia CIU v devízach sa považuje za samostatnú menu v zmysle zaobchádzania s investíciami do zlata. Ak je však smerovanie investícií CIU k dispozícii, môže byť celková dlhá pozícia pripočítaná k celkovej dlhej otvorenej devízovej pozícii a celková krátka pozícia môže byť pripočítaná k celkovej krátkej otvorenej devízovej pozícii. Vzájomné započítanie medzi takými pozíciami pred výpočtom nie je dovolené.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

Ö Akciové riziko Õ

iii)        pre akciové riziko má sSystém merania rizík má využívať Ö využíva Õ samostatný rizikový faktor minimálne pre každý trh s akciami, na ktorom má inštitúcia významné pozície;.

Ö Komoditné riziko Õ

iv)        pre komoditné riziko má sSystém merania rizík má využívať Ö využíva Õ samostatný rizikový faktor minimálne pre každý komoditný trh, na ktorom má inštitúcia významné pozície. Systém merania rizík musí taktiež zachytávať riziko nie úplne korelovaných pohybov medzi podobnými, ale nie identickými komoditami, a mieru rizika Ö expozíciu Õ voči zmienenám cien termínových obchodov vyplývajúcich z rôznych dôb Ö nesúladu Õ splatností. Má Ö Zohľadňuje Õ taktiež zohľadňovať trhové charakteristiky, konkrétne termíny dodania a priestor poskytnutý obchodníkom na vyrovnanie Ö uzatvorenie Õ pozícií.

ê 98/31/ES článok 1 ods. 7 a príloha ods. 5 (prijatý)

14. Príslušné Ö Kompetentné Õ orgány môžu inštitúciám povoliť, aby v rámci rizikových kategórií a medzi rizikovými kategóriami navzájom používali empirické korelácie, ak sa presvedčia, že systémy inštitúcií pre meranie korelácií je dobrý a dôsledne sa uplatňuje.

ê 93/6/EHS príloha VI ods. 8 bod 2 druhá veta (prijatý)

PRÍLOHA VI

ÖVÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE Õ VYSOKÉ ANGAŽOVANOSTI Ö VEĽKÚ MAJETKOVÚ ANGAŽOVANOSŤ Õ

1. Prekročenie uvedené v článku 29 Ö 31 Õ písm. b) sa vypočíta výberom tých komponentov celkovej obchodovanej angažovanosti Ö expozície Õ voči klientovi alebo skupine vzájomne prepojených klientov, na ktoré sa vzťahujú najvyššie požiadavky na špecifické riziko v prílohe I a/alebo požiadavky v prílohe II, ktorých súčet sa rovná objemu prekročenia uvedenému v článku 29 Ö 31 Õ písm. a);.

2. Ak toto prekročenie netrvalo viac než 10 dní, dodatočná požiadavka na kapitál Ö kapitálová požiadavka Õ bude Ö je Õ pre tieto komponenty 200 % požiadaviek uvedených v odseku 1.

3. Od 10 dní potom, čo sa prekročenie vyskytlo, budú Ö sú Õ komponenty prekročenia, vybrané podľa odseku 1, zaradené do príslušného riadku stĺpca 1 tabuľky 1 vo vzostupnom poradí požiadaviek na špecifické riziko v prílohe I a/alebo požiadaviek v prílohe II. Dodatočná požiadavka na kapitál Ö kapitálová požiadavka Õ sa rovná súčtu požiadaviek na špecifické riziko v prílohe I a/alebo prílohe II na tieto komponenty násobené zodpovedajúcim faktorom v stĺpci 2 tabuľky 1;.

Ö Tabuľka 1 Õ

Prekročenie nad limity (na základe percenta vlastných prostriedkov Ö zdrojov Õ ) || Faktory

do 40 % || 200 %

od 40 % do 60 % || 300 %

od 60 % do 80 % || 400 %

od 80 % do 100 % || 500 %

od 100 % do 250 % || 600 %

nad 250 % || 900 %

é

ò nový

PRÍLOHA VII

OBCHODOVANIE

Časť A – Úmysel obchodovať

1. Pozície/portfóliá držané s úmyslom obchodovať musia spĺňať tieto požiadavky:

a)      existuje jasne zdokumentovaná obchodná stratégia pre pozíciu/nástroj alebo portfóliá odsúhlasená vrcholovým manažmentom, ktorá zahŕňa očakávané obdobie držby;

b)      sú jasne definované politiky a postupy pre aktívne riadenie pozície, čo zahŕňa:

i)       pozície, do ktorých sa vstupuje na trading desku;

ii)      stanovenie pozičných limitov, ktoré sú na účely primeranosti monitorované;

iii)     díleri môžu vstúpiť do pozície alebo ju riadiť v rámci dohodnutých limitov a podľa dohodnutej stratégie;

iv)     pozície sa vykazujú vrcholovému manažmentu ako neoddeliteľná súčasť procesu riadenia rizika inštitúcie;

v)      pozície sa aktívne monitorujú na základe zdrojov informácií o trhu a robí sa hodnotenie obchodovateľnosti alebo možnosti zaistenia pozície alebo jej čiastkových rizík vrátane hodnotenia predovšetkým kvality a dostupnosti trhových vstupov pre proces oceňovania, ako aj úrovne obratu na trhu a veľkosti pozícií obchodovaných na trhu;

c)      je jasne definovaná politika a postupy monitorovania pozície vzhľadom na obchodnú stratégiu inštitúcie vrátane monitorovania obratu a predajných pozícií obchodnej knihy inštitúcie.

Časť B – Systémy a kontroly

1. Inštitúcie stanovia a udržujú adekvátne systémy a kontroly s cieľom poskytnúť obozretné a spoľahlivé odhady ocenenia.

2. Systémy a kontroly zahŕňajú aspoň tieto prvky:

a)      zdokumentované politiky a postupy procesu oceňovania, t. j. jasné definovanie zodpovednosti jednotlivých oblastí podieľajúcich sa na stanovovaní oceňovania, zdroje informácií o trhu a kontrolu ich primeranosti, frekvenciu nezávislého oceňovania, načasovanie záverečných cien, postupy pre úpravu oceňovaní, postupy kontroly na konci mesiaca a ad-hoc kontroly;

b)      jasné a nezávislé (t. j. nezávislé od front office) línie zodpovednosti pre útvar zodpovedný za proces oceňovania.

Línia zodpovednosti vedie až k výkonnému riaditeľovi, ktorý je členom predstavenstva.

Obozretné metódy oceňovania

3. Pod oceňovaním trhovými cenami sa rozumie aspoň denné oceňovanie pozícií na základe dostupných uzatváracích cien pochádzajúcich z nezávislých zdrojov, akými sú napríklad: ceny na burze, aktuálne ceny zo systému alebo kotácie od niekoľkých nezávislých renomovaných brokerov.

4. Pri oceňovaní trhovými cenami sa použije obozretnejšia strana nákupu/predaja okrem prípadu, keď je inštitúcia významným tvorcom trhu pre určitý druh finančného nástroja alebo príslušnú komoditu a môže uzavrieť pozíciu za strednú trhovú cenu.

5. Ak oceňovanie trhovými cenami nie je možné, inštitúcie musia oceňovať svoje pozície/portfóliá na základe modelu ešte pred výpočtom kapitálovej požiadavky z obchodnej knihy. Oceňovanie na základe modelu je definované ako akékoľvek oceňovanie, ktoré musí byť porovnateľné s referenčnou hodnotou, extrapolované alebo inak vypočítané z trhového vstupu.

6. Pri oceňovaní na základe modelu musia byť splnené tieto požiadavky:

a)           vrcholový manažment pozná položky obchodnej knihy, ktoré sú predmetom oceňovania na základe modelu a uvedomuje si rozsah neistoty, ktorú toto oceňovanie vytvára pri vykazovaní rizika/výkonnosti činnosti;

b)           trhové vstupy pochádzajú zo zdroja, ak je to možné, v súlade s trhovými cenami, hodnotí sa vhodnosť trhových vstupov konkrétnej pozície a každodenne sa posudzujú parametre modelu;

c)           ak sú dostupné, používajú sa metodiky oceňovania bežne akceptované na trhu pre konkrétne finančné nástroje alebo komodity;

d)           ak model vypracuje samotná inštitúcia, zakladá sa na primeraných predpokladoch, posúdených a overených náležite kvalifikovanými stranami, ktoré sa nezúčastnili na jeho vypracovávaní;

e)           existujú formálne kontrolné postupy zmien a uchová sa bezpečná kópia modelu, ktorá sa pravidelne používa na kontrolu oceňovania;

f)            funkcia zodpovedná za riadenie rizika pozná slabé stránky použitých modelov a vie ako ich najlepšie zohľadniť v rámci výstupov oceňovania;

g)           model je predmetom pravidelnej kontroly s cieľom stanoviť presnosť jeho výkonnosti (t. j. posúdenie pretrvávajúcej primeranosti predpokladov, analýza ziskov a strát vzhľadom na rizikové faktory, porovnanie aktuálnych uzatváracích hodnôt s výstupmi modelu).

Na účely písmena d) sa model vypracuje alebo odsúhlasí nezávisle od front office. Testuje sa nezávisle, čo zahŕňa overenie výpočtov, predpokladov a implementáciu počítačového programu.

7. Okrem denného oceňovania trhovými cenami alebo oceňovania na základe modelu je potrebné vykonať aj nezávislé overenie ceny. Je to postup, ktorým sa pravidelne overujú trhové ceny a vstupy do modelu pokiaľ ide o ich správnosť a nezávislosť. Zatiaľ čo denné oceňovanie trhovými cenami môžu vykonávať díleri, overovanie trhových cien a vstupov do modelu by malo byť vykonané útvarom nezávislým od dealingu aspoň raz mesačne (alebo v závislosti od charakteru trhu, aj častejšie). Ak nie sú k dispozícii zdroje nezávislých cien alebo sú zdroje cien viac subjektívne, môže byť vhodné prijať opatrenia obozretnosti, akými sú napríklad úpravy ocenenia.

Úpravy ocenenia/zdroje

8. Inštitúcie stanovia a zachovávajú postupy týkajúce sa úprav ocenenia/zdrojov.

Všeobecné kritériá

9. Kompetentné orgány vyžadujú, aby sa pri úpravách ocenenia/zdrojoch formálne zohľadnili nasledujúce položky: nezískané kreditné rozpätia, náklady na uzatvorenie pozícií, operačné riziká, predčasné ukončenie, náklady na investovanie a financovanie, budúce administratívne náklady a, ak je to relevantné, aj riziko modelu.

Kritériá pre menej likvidné položky

10. Menej likvidné pozície by mohli vyplývať tak z udalostí na trhu, ako aj zo situácií týkajúcich sa inštitúcie, akými sú napríklad koncentrované pozície a/alebo neuplatnené pozície.

11. Pri stanovovaní toho, či je pre menej likvidné položky potrebná zložka zdrojov na precenenie, inštitúcia zohľadňuje viaceré faktory. Medzi tieto faktory patrí časové obdobie potrebné na zaistenie pozícií/rizík v rámci pozície, volatilita a priemerné rozpätie nákup/predaj, dostupnosť trhových kotácií (počet a totožnosť tvorcov trhu) a volatilita a priemerné obchodované objemy.

12. Pri používaní ocenenia tretej strany alebo ocenenia na základe modelu inštitúcie zvážia, či uplatnia úpravu ocenenia. Okrem toho inštitúcie zvážia potrebu zložiek zdrojov na precenenie pre menej likvidné pozície a nepretržite kontrolujú, či sú aj naďalej primerané.

13. Ak sú úpravy ocenenia/zdroje dôvodom podstatných strát v rámci bežného finančného roka, odpočítajú sa od pôvodných vlastných zdrojov inštitúcie v súlade s písmenom k) článku 57 smernice [2000/12/ES].

14. Iné zisky/straty vyplývajúce z úprav ocenenia/zdrojov sú zahrnuté do výpočtu „čistého zisku obchodnej knihy“ spomínaného v článku 13 ods. 2 písm. b) a pripočítajú sa alebo odpočítajú od dodatkových vlastných zdrojov, ktoré môžu pokrývať kapitálové požiadavky na trhové riziko v súlade s uvedenými ustanoveniami.

Časť C – Interné zaistenie

1. Interné zaistenie je pozícia, ktorá podstatne alebo úplne kompenzuje čiastkové riziko pozície alebo skupiny pozícií nezahrnutých do obchodnej knihy. S pozíciami vyplývajúcimi z interného zaistenia sa môže zaobchádzať ako s pozíciami obchodnej knihy za predpokladu, že sú držané s úmyslom obchodovať a že sú splnené všeobecné kritériá úmyslu obchodovať a obozretného oceňovania uvedené v častiach A a B, najmä:

a)      hlavným cieľom interného zaistenia nie je vyhnúť sa kapitálovým požiadavkám alebo ich znížiť;

b)      interné zaistenia sú riadne zdokumentované a podliehajú osobitnému internému schváleniu a procesu auditu;

c)      interná transakcia prebehne za trhových podmienok;

d)      podstatná časť trhového rizika, ktorá je vytváraná interným zaistením sa dynamicky riadi v obchodnej knihe v rámci povolených limitov;

e)      interné transakcie sa pozorne monitorujú.

Monitorovanie musí byť zabezpečené vhodnými postupmi.

2. Zaobchádzanie uvedené v odseku 1 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté kapitálové požiadavky uplatniteľné na časti transakcie interného zaistenia nezahrnuté do obchodnej knihy.

PRÍLOHA VIII

ZRUŠENÉ SMERNICE

ČASŤ A

ZRUŠENÉ SMERNICE SPOLU S ICH NESKORŠÍMI ZMENAMI A DOPLNENIAMI

(uvedené v článku 48)

Smernica Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/31/ES z 22. júna 1998, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/6/EHS o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/33/ES z 22. júna 1998, ktorou sa mení a dopĺňa článok 12 smernice Rady 77/780/EHS o začatí a výkone činnosti úverových inštitúcií, články 2, 5, 6, 7, 8 a prílohy II a III k smernici Rady 89/647/EHS o kapitálovej primeranosti úverových inštitúcií a článok 2 a príloha II k smernici Rady 93/6/EHS o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES

Iba článok 26

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS

Iba článok 67

ČASŤ B

TERMÍNY NA IMPLEMENTÁCIU

(uvedené v článku 48)

Smernica || || Termín na implementáciu

Smernica Rady 93/6/EHS || || 1. 7. 1995

Smernica 98/31/ES || || 21. 7. 2000

Smernica 98/33/ES || || 21. 7. 2000

Smernica 2002/87/ES || || 11. 8. 2004

Smernica 2004/39/ES || || Zatiaľ nie je známy

Smernica 2004/xx/ES || || Zatiaľ nie je známy

ò nový

PRÍLOHA IX

KORELAČNÁ TABUĽKA

Táto smernica || Smernica 93/6/EHS || Smernica 98/31/ES || Smernica 98/33/ES || Smernica 2002/87/ES || Smernica 2004/39/ES

článok 1 ods. 1 prvá veta || || || || ||

článok 1 ods. 1 druhá veta a ods. 2 || článok 1 || || || ||

článok 2 ods. 1 || || || || ||

článok 2 ods. 2 || článok 7 ods. 3 || || || ||

článok 3 ods. 1 písm. a) || článok 2 ods. 1 || || || ||

článok 3 ods. 1 písm. b) || článok 2 ods. 2 || || || || článok 67 ods. 1

článok 3 ods. 1 písm. c) až e) || článok 2 ods. 3 až 5 || || || ||

článok 3 ods. 1 písm. f) a g) || || || || ||

článok 3 ods. 1 písm. h) || článok 2 ods. 10 || || || ||

článok 3 ods. 1 písm. i) || článok 2 ods. 11 || || článok 3 ods. 1 || ||

článok 3 ods. 1 písm. j) || článok 2 ods. 14 || || || ||

článok 3 ods. 1 písm. k) a l) || článok 2 ods. 15 a 16 || článok 1 ods. 1 písm. b) || || ||

článok 3 ods. 1 písm. m) || článok 2 ods. 17 || článok 1 ods. 1 písm. c) || || ||

článok 3 ods. 1 písm. n) || článok 2 ods. 18 || článok 1 ods. 1 písm. d) || || ||

článok 3 ods. 1 písm. o) až q) || článok 2 ods. 19 až 21 || || || ||

|| || || || ||

článok 3 ods. 1 písm. r) || článok 2 ods. 23 || || || ||

článok 3 ods. 1 písm. s) || článok 2 ods. 26 || || || ||

článok 3 ods. 2 || článok 2 ods. 7 a 8 || || || ||

článok 3 ods. 3 písm. a) a b) || článok 7 ods. 3 || || || článok 26 ||

článok 3 ods. 3 písm. c) || článok 7 ods. 3 || || || ||

článok 4 || článok 2 ods. 24 || || || ||

článok 5 || článok 3 ods. 1 a 2 || || || ||

článok 6 || článok 3 ods. 4 || || || || článok 67 ods. 2

článok 7 || článok 3 ods. 4a || || || || článok 67 ods. 3

článok 8 || článok 3 ods. 4b || || || || článok 67 ods. 3

článok 9 || článok 3 ods. 3 || || || ||

článok 10 || článok 3 ods. 5 až 8 || || || ||

článok 11 || článok 2 ods. 6 || || || ||

článok 12 prvý pododsek || článok 2 ods. 25 || || || ||

článok 12 druhý pododsek || || || || ||

článok 13 ods. 1 prvý pododsek || príloha V ods. 1 prvý pododsek || || || ||

článok 13 ods. 1 druhý pododsek a ods. 2 až 5 || príloha V ods. 1 druhý pododsek a ods. 2 až 5 || článok 1 ods. 7 a príloha 4 písm. a) a b) || || ||

článok 14 || príloha V ods. 6 a 7 || príloha 4 písm. c) || || ||

článok 15 || príloha V ods. 8 || || || ||

článok 16 || príloha V ods. 9 || || || ||

článok 17 || || || || ||

článok 18 ods. 1 prvý pododsek || článok 4 ods. 1 prvý pododsek || || || ||

článok 18 ods. 1 písm. a) a b) || článok 4 ods. 1 body i) a ii) || článok 1 ods. 2 || || ||

článok 18 ods. 2 až 4 || článok 4 ods. 6 až 8 || || || ||

článok 19 ods. 1 || || || || ||

článok 19 ods. 2 || článok 11 ods. 2 || || || ||

článok 19 ods. 3 || || || || ||

článok 20 || || || || ||

článok 21 || príloha IV || || || ||

článok 22 || || || || ||

článok 23 prvý a druhý pododsek || článok 7 ods. 5 a 6 || || || ||

článok 23 tretí pododsek || || || || ||

článok 24 || || || || ||

článok 25 || || || || ||

článok 26 ods. 1 || článok 7 ods. 10 || článok 1 ods. 4 || || ||

článok 26 ods. 2 až 4 || článok 7 ods. 11 až 13 || || || ||

článok 27 || článok 7 ods. 14 a 15 || || || ||

článok 28 ods. 1 || článok 5 ods. 1 || || || ||

článok 28 ods. 2 || článok 5 ods. 2 || článok 1 ods. 3 || || ||

článok 28 ods. 3 || || || || ||

článok 29 ods. 1 písm. a) až c) a nasledujúce dva pododseky || príloha VI ods. 2 || || || ||

článok 29 ods. 1 posledný pododsek || || || || ||

článok 29 ods. 2 || príloha VI ods. 3 || || || ||

článok 30 ods. 1 a 2 prvý pododsek || príloha VI ods. 4 a 5 || || || ||

článok 30 ods. 2 druhý pododsek || || || || ||

článok 30 ods. 3 a 4 || príloha VI ods. 6 a 7 || || || ||

článok 31 || príloha VI ods. 8 body 1, 2 prvá veta, body 3 až 5 || || || ||

článok 32 || príloha VI ods. 9 a 10 || || || ||

článok 33 ods. 1 a 2 || || || || ||

článok 33 ods. 3 || článok 6 ods. 2 || || || ||

článok 34 || || || || ||

článok 35 ods. 1 až 4 || článok 8 ods. 1 až 4 || || || ||

článok 35 ods. 5 || článok 8 ods. 5 prvá veta || článok 1 ods. 5 || || ||

článok 36 || článok 9 ods. 1 až 3 || || || ||

článok 37 || || || || ||

článok 38 || článok 9 ods. 4 || || || ||

článok 39 || || || || ||

článok 40 || článok 2 ods. 9 || || || ||

článok 41 || || || || ||

článok 42 ods. 1 písm. a) až c) || článok 10 prvá, druhá a tretia zarážka || || || ||

článok 42 ods. 1 písm. d) a e) || || || || ||

článok 42 ods. 1 písm. f) || článok 10 štvrtá zarážka || || || ||

článok 42 ods. 1 písm. g) || || || || ||

článok 43 || || || || ||

článok 44 || || || || ||

článok 45 || || || || ||

článok 46 || článok 12 || || || ||

článok 47 || || || || ||

článok 48 || || || || ||

článok 49 || || || || ||

článok 50 || článok 15 || || || ||

|| || || || ||

príloha I ods. 1 až 4 || príloha I ods. 1 až 4 || || || ||

príloha I ods. 4 posledný pododsek || článok 2 ods. 22 || || || ||

príloha I ods. 5 až 7 || príloha I ods. 5 až 7 || || || ||

príloha I ods. 8 || || || || ||

príloha I ods. 9 až 11 || príloha I ods. 8 až 10 || || || ||

príloha I ods. 12 až 14 || príloha I ods. 12 až 14 || || || ||

príloha I ods. 15 a 16 || článok 2 ods. 12 || || || ||

príloha I ods. 17 až 41 || príloha I ods. 15 až 39 || || || ||

príloha I ods. 42 až 56 || || || || ||

príloha II ods. 1 a 2 || príloha II ods. 1 a 2 || || || ||

príloha II ods. 3 až 11 || || || || ||

príloha III ods. 1 || príloha III ods. 1 prvý pododsek || článok 1 ods. 7 a príloha 3 písm. a) || || ||

príloha III ods. 2 || príloha III ods. 2 || || || ||

príloha III ods. 2.1 prvý až tretí pododsek || príloha III ods. 3.1 || článok 1 ods. 7 a príloha 3 písm. b) || || ||

príloha III ods. 2.1 štvrtý pododsek || || || || ||

príloha III ods. 2.1 piaty pododsek || príloha III ods. 3.2 || článok 1 ods. 7 a príloha 3 písm. b) || || ||

príloha III ods. 2.2, 3, 3.1 || príloha III ods. 4 až 6 || článok 1 ods. 7 a príloha 3 písm. c) || || ||

príloha III ods. 3.2 || príloha III ods. 8 || || || ||

príloha III ods. 4 || príloha III ods. 11 || || || ||

príloha IV ods. 1 až 20 || príloha VII ods. 1 až 20 || článok 1 ods. 7 a príloha 5 || || ||

príloha IV ods. 21 || článok 11a || článok 1 ods. 6 || || ||

príloha V ods. 1 až 13 tretí pododsek || príloha VIII ods. 1 až 13 bod ii) || článok 1 ods. 7 a príloha 5 || || ||

príloha V ods. 13 štvrtý pododsek || || || || ||

príloha V ods. 13 piaty pododsek až ods. 14 || príloha VIII ods. 13 bod iii) až ods. 14 || článok 1 ods. 7 a príloha 5 || || ||

príloha VI || príloha VI ods. 8 bod 2 po prvej vete || || || ||

príloha VII || || || || ||

príloha VIII || || || || ||

príloha IX || || || || ||

[1]               Ú. v. EÚ C […], […] , s. […].

[2]               Ú. v. EÚ C

[3]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[4]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[5]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[6]               Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 1, naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/xx/ES, Ú. v. EÚ […].

[7]               Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27, naposledy zmenená a doplnená smernicou [2004/..../ES (Ú. v. EÚ .........…)]

[8]               Ú. v. ES 126, 26.5.2000, s. 1.

[9]               Ú. v. ES L 145, 30.4.2004, s. 1.

[10]             Ú. v. ES L 386, 30.12.1989, s. 14. Smernica zmenená a doplnená smernicou 92/30/EHS (Ú. v. ES L 110, 28.4.1992, s. 52).

[11]             Ú. v. ES L 29, 5.2.1993, s. 1.

[12]             Ú. v. ES L 124, 5.5.1989, s. 16. Smernica naposledy zmenená a doplnená smerniciou 92/30/EHS (Ú. v. ES L 110, 24.9.1992, s. 52).

[13]             Ú. v. ES L 110, 28.4.1992, s. 52.

[14]             Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

[15]             Ú. v. ES L 197, 18.7.1987, s. 33.

[16]             Ú. v. ES L 35, 11.2.2003.

[17]             Ú. v. ES L 322, 17.12.1977, s. 30. Smernica zmenená a doplnená smernicou 89/646/EHS (Ú. v. ES L 386, 30.12.1989, s. 1).

[18]             Ú. v. ESÚ L 35, 11.2.2003, s. 1.

[19]             Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.

SK

|| KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

Brusel 14.7.2004

KOM(2004) 486 konečná verzia

2004/0155 (COD) 2004/0159 (COD) Technické prílohy

 

Návrh

SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o pozmenení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

(predložené Komisiou) {SEK(2004) 921}

DÔVODOVÁ SPRÁVA

-

Návrh

SMERNICA RADY

o […]

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok […],

so zreteľom na návrh Komisie[1],

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[3],

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[4],

keďže:

(1)             [Initial capital…].

(2)             [Initial capital…],

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

[…]

Článok […]

Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do […]. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Členské štáty určia spôsob, akým sa tento odkaz uskutoční.

Článok […]

Táto smernica nadobúda účinnosť […] dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok […]

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli […]

                                                                       Za Radu

                                                                       predseda

                                                                       […]

PRÍLOHA

ò nové

Príloha V – Technické kritériá pre organizáciu a zaobchádzanie s rizikami

1. Riadenie

1. Riadiaci orgán, na ktorý sa odvoláva článok 11, definuje opatrenia na rozdelenie povinností v organizácii a na zabránenie konfliktu záujmov.

2. Zaobchádzanie s rizikami

2. Riadiaci orgán, na ktorý sa odvoláva článok 11, schvaľuje a pravidelne posudzuje stratégie a politiky na prijatie, riadenie, monitorovanie a zmierňovanie rizík, ktorým úverová inštitúcia je alebo môže byť vystavená. Patria sem aj riziká, ktoré vyplývajú z makroekonomického prostredia, v ktorom inštitúcia pôsobí vo vzťahu k hospodárskemu cyklu.

3. Kreditné riziko a riziko zmluvnej strany

3. Poskytovanie úveru je založené na správnych a dobre definovaných kritériách. Stanoví sa jasný postup schvaľovania, zmeny, obnovovania a refinancovania úverov.

4. Prebiehajúca správa a monitorovanie rozličných portfólií a expozícií obsahujúcich kreditné riziko, vrátane identifikácie a riadenia problémových úverov a tvorby primeraných úprav ocenenia a rezerv prebehne prostredníctvom účinných systémov.

5. Diverzifikácia kreditných portfólií je primeraná vzhľadom na cieľové trhy úverovej inštitúcie a celkovú stratégiu poskytovania úverov.

4. Reziduálne riziko

6. Riziko, že sa uznané postupy na zmiernenie kreditného rizika používané úverovou inštitúciou ukážu ako menej efektívne než sa očakávalo, je potrebné riešiť a kontrolovať pomocou písomne podložených politík a postupov.

5. Riziko koncentrácie

7. Riziko koncentrácie vyplývajúce z expozícií voči zmluvným stranám, skupinám prepojených zmluvných strán a voči zmluvným stranám z rovnakého hospodárskeho odvetvia, geografického regiónu alebo vykonávajúcich tú istú činnosť alebo obchodujúcich s rovnakými komoditami, z používania postupov na zmiernenie kreditného rizika, a predovšetkým riziká spojené s veľkými nepriamymi kreditnými expozíciami (napr. voči jedinému emitentovi kolaterálu) je potrebné riešiť a kontrolovať pomocou písomne podložených politík a postupov.

6. Sekuritizačné riziká

8. Riziká vyplývajúce zo sekuritizačných transakcií, vo vzťahu ku ktorým sú úverové inštitúcie originátorom alebo sponzorom, sa hodnotia a riešia náležitými politikami a postupmi tak, aby sa zabezpečilo najmä úplné premietnutie ekonomickej podstaty transakcie do rozhodnutí týkajúcich sa hodnotenia a riadenia rizika.

9. Úverové inštitúcie, ktoré sú originátormi revolvingových sekuritizačných transakcií s ustanoveniami o predčasnom splatení, majú k dispozícii plány likvidity na vyriešenie dohodnutého a predčasného splatenia.

7. Úrokové riziko vyplývajúce z iných ako obchodných činností

10. Zavedú sa systémy na hodnotenie a riadenie rizika vyplývajúceho z potenciálnych zmien úrokových sadzieb, keďže ovplyvňujú iné ako obchodné činnosti úverovej inštitúcie.

8. Operačné riziko

11. Zavedú sa politiky a postupy na hodnotenie a riadenie expozície voči operačnému riziku, ako aj voči zriedkavo vyskytujúcim sa vysoko kritickým udalostiam. Bez toho, aby bola dotknutá definícia stanovená v článku 4 ods. 22, úverové inštitúcie stanovia na účely týchto politík a postupov, v čom spočíva operačné riziko.

12. Na zabezpečenie schopnosti úverovej inštitúcie ďalej prevádzkovať svoju činnosť a obmedziť straty v prípade vážneho prerušenia obchodnej činnosti sa vypracuje plán nepredvídaných udalostí a plán na zabezpečenie kontinuity obchodných činností.

9. Riziko likvidity

13. Zavedú sa politiky a postupy na meranie a riadenie čistej pozície a požiadaviek financovania, a to priebežne i s výhľadom do budúcnosti. Do úvahy sa berú alternatívne scenáre a pravidelne sa posudzujú predpoklady, ktoré sú základom rozhodnutí o čistej pozícii financovania.

14. Zavedú sa plány nepredvídaných udalostí na riešenie kríz likvidity.

PRÍLOHA VI Štandardizovaný prístup Časť 1 – Rizikové váhy

1. EXPOZÍCIE VOČI ÚSTREDNÝM VLÁDAM ŠTÁTOV ALEBO CENTRÁLNYM BANKÁM 1.1. Zaobchádzanie

1. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 2 až 8 sa expozíciám voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám priradí riziková váha 100 %.

2. Expozíciám voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 1 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

Tabuľka 1

Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6

Riziková váha || 0% || 20% || 50% || 100% || 100% || 150%

3. Expozíciám voči Európskej centrálnej banke sa priradí riziková váha 0 %.

1.2. Expozície v národnej mene dlžníka

4. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa expozíciám voči ich ústrednej vláde štátu a centrálnej banke denominovaným a financovaným v domácej mene môže priradiť riziková váha nižšia ako je uvedené v odseku 2.

5. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 4, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby na expozície voči tejto ústrednej vláde štátu alebo centrálnej banke denominované a financované v tejto mene použili rovnakú rizikovú váhu.

6. Ak kompetentné orgány tretej krajiny, ktorá pre dohľad a reguláciu uplatňuje také opatrenia, ktoré sú aspoň rovnocenné opatreniam Spoločenstva, priradia expozíciám voči svojej ústrednej vláde štátu a centrálnej banke denominovaným a financovaným v domácej mene rizikovú váhu nižšiu ako je uvedené v odsekoch 1 až 2, členské štáty môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby takýmto expozíciám priradili rizikovú váhu rovnakým spôsobom.

1.3. Použitie ratingov agentúrami na podporu exportu

7. Rating vydaný agentúrou na podporu exportu sa môže uznať iba pod podmienkou, že je splnený jeden z týchto predpokladov:

a)      rating je dohodnuté rizikové skóre od agentúry na podporu exportu zapojenej do „Dohody o usmerneniach pre oficiálne podporované exportné úvery“ v rámci OECD;  

b)      agentúra na podporu exportu uverejňuje svoje ratingy, používa dohodnutú metodiku OECD a rating je spojený s jednou zo siedmych minimálnych poistných prémií pre poistenie vývozu (MEIP), ktoré stanovuje odsúhlasená metodika OECD.

8. Expozíciám, pre ktoré je uznaný rating agentúry na podporu vývozu, sa na účely rizikového váženia priradí riziková váha podľa tabuľky 2.

Tabuľka 2

MEIP || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7

Riziková váha || 0 % || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 100 % || 150 %

2. EXPOZÍCIE VOČI REGIONÁLNYM VLÁDAM ALEBO MIESTNYM ORGÁNOM

9. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 10 až 12, sa expozíciám voči regionálnym vládam a miestnym orgánom priradí rovnaká riziková váha ako expozíciám voči inštitúciám. Rozhodnutie kompetentných orgánov je nezávislé od rozhodnutia kompetentných orgánov podľa článku 80. Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije.

10. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa s expozíciami voči regionálnym vládam a miestnym orgánom môže zaobchádzať rovnako ako s expozíciami voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú tieto regionálne vlády a miestne orgány zriadené, ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito expozíciami z dôvodu osobitných právomocí regionálnych vlád a miestnych orgánov vyberať zisk a osobitných inštitucionálnych opatrení, ktorých účinkom sa znížia ich riziká zlyhania.

11. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 10, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám voči týmto regionálnym vládam a miestnym orgánom priradili rovnakú rizikovú váhu.

12. Ak kompetentné orgány tretej krajiny, ktorá pre dohľad a reguláciu uplatňuje také opatrenia, ktoré sú aspoň rovnocenné opatreniam Spoločenstva, zaobchádzajú s expozíciami voči regionálnej vláde a miestnym orgánom rovnako ako s expozíciami voči ich ústrednej vláde štátu, môžu členské štáty svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám voči týmto regionálnym vládam a miestnym orgánom priradili rizikovú váhu rovnakým spôsobom.

3. EXPOZÍCIE VOČI ADMINISTRATÍVNYM ORGÁNOM A NEOBCHODNÝM SPOLOČNOSTIAM 3.1. Zaobchádzanie

13. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 14 až 18, sa expozíciám voči administratívnym orgánom a neobchodným spoločnostiam priradí riziková váha 100 %.

3.2. Subjekty verejného sektora

14. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 15 až 17, sa expozíciám voči subjektom verejného sektora priradí riziková váha 100 %.

15. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa s expozíciami voči subjektom verejného sektora môže zaobchádzať rovnako ako s expozíciami voči inštitúciám. Rozhodnutie kompetentných orgánov je nezávislé od rozhodnutia kompetentných orgánov podľa článku 80. Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije.

16. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú, že sa s expozíciami voči subjektom verejného sektora zaobchádza rovnako ako s expozíciami voči inštitúciám, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám voči takýmto subjektom verejného sektora priradili rizikovú váhu rovnakým spôsobom.

17. Ak kompetentné orgány tretej krajiny, ktorá pre dohľad a reguláciu uplatňuje také opatrenia, ktoré sú aspoň rovnocenné opatreniam Spoločenstva, zaobchádzajú s expozíciami voči subjektom verejného sektora rovnako ako s expozíciami voči inštitúciám, môžu členské štáty svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám voči týmto subjektom verejného sektora priradili rizikovú váhu rovnakým spôsobom.

3.3. Cirkev a náboženské komunity

18. S expozíciami voči cirkvi a náboženským komunitám sa zaobchádza ako s expozíciami voči subjektom verejného sektora, pokiaľ boli zriadené ako právnické osoby podľa verejného práva a dane vyberajú v súlade s legislatívou, ktorá im toto právo udeľuje.

4. EXPOZÍCIE VOČI MULTILATERÁLNYM ROZVOJOVÝM BANKÁM 4.1. Rozsah pôsobnosti

19. Na účely článkov 78 až 83 sa Korporácia pre medziamerické investície (Inter-American Investment Corporation) považuje za multilaterálnu rozvojovú banku (MDB).

4.2. Zaobchádzanie

20. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 21 a 22, sa s expozíciami voči multilaterálnym rozvojovým bankám zaobchádza rovnakým spôsobom ako s expozíciami voči úverovým inštitúciám v súlade s odsekmi 28 až 31. Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije.

21. Riziková váha 0 % sa priradí expozíciám voči týmto multilaterálnym rozvojovým bankám:

a) Medzinárodná banka pre obnovu a rozvoj;

b) Medzinárodná finančná korporácia;

c) Medziamerická rozvojová banka;

d) Ázijská rozvojová banka;

e) Africká rozvojová banka;

f) Rozvojová banka Rady Európy;

g) Severská investičná banka;

h) Karibská rozvojová banka;

i) Európska banka pre obnovu a rozvoj;

j) Európska investičná banka;

k) Európsky investičný fond;

l) Multilaterálna agentúra pre investičné záruky.

22. Riziková váha 20 % sa vzťahuje na nesplatenú časť upísaného kapitálu Európskeho investičného fondu.

5. EXPOZÍCIE VOČI MEDZINÁRODNÝM ORGANIZÁCIÁM

23. Riziková váha 0 % sa priradí expozíciám voči týmto medzinárodným organizáciám:

a) Európske spoločenstvo;

b) Medzinárodný menový fond;

c) Banka pre medzinárodné zúčtovanie.

6. EXPOZÍCIE VOČI INŠTITÚCIÁM 6.1. Zaobchádzanie

24. Pri stanovení rizikových váh sa na expozície voči inštitúciám vzťahuje jedna z dvoch metód opísaných v odsekoch 26 až 27 a 28 až 31.

6.2. Najmenšia riziková váha expozícií voči inštitúciám bez ratingu

25. Expozíciám voči inštitúcii bez ratingu sa nepriradí nižšia riziková váha než riziková váha expozícií voči jej ústrednej vláde štátu.

6.3. Metóda založená na rizikovej váhe ústrednej vlády štátu

26. Expozíciám voči inštitúciám sa priradí riziková váha podľa stupňa kreditnej kvality, do ktorého sú v súlade s tabuľkou 3 zaradené expozície voči ústrednej vláde štátu, do ktorej jurisdikcie je inštitúcia začlenená.

Tabuľka 3

Stupeň kreditnej kvality, ktorý je priradený ústrednej vláde štátu || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6

Riziková váha expozície || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 100 % || 150 %

27. Expozíciám voči inštitúciám zriadeným v krajinách s ústrednou vládou štátu bez ratingu, sa priradí riziková váha, ktorá nepresahuje 100 %.

6.4. Metóda založená na ratingu

28. Expozíciám voči inštitúciám s pôvodnou efektívnou splatnosťou dlhšou ako tri mesiace, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry sa priradí riziková váha podľa tabuľky 4 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

Tabuľka 4

Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6

Riziková váha || 20 % || 50 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 %

29. Expozíciám voči inštitúciám bez ratingu sa priradí riziková váha 50 %.

30. Expozíciám voči inštitúcii s pôvodnou efektívnou splatnosťou troch mesiacov alebo menej, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry sa priradí riziková váha podľa tabuľky 5 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

Tabuľka 5

Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6

Riziková váha || 20 % || 20 % || 20 % || 50 % || 50 % || 150 %

31. Expozíciám voči inštitúciám bez ratingu s pôvodnou efektívnou splatnosťou do troch mesiacov sa priradí riziková váha 20 %.

6.5. Zaobchádzanie s krátkodobými ratingami

32. Ak sa na expozície voči inštitúciám použije metóda uvedená v odsekoch 28 až 31, potom sa so špecifickým krátkodobým ratingom zaobchádza takto:

33. Ak nie je k dispozícii krátkodobý rating expozície, uplatní sa na všetky expozície voči inštitúciám s počiatočnou splatnosťou maximálne troch mesiacov všeobecné preferenčné zaobchádzanie pre krátkodobé expozície tak, ako je uvedené v odseku 30.

34. Ak krátkodobý rating je k dispozícii, a podľa tohto ratingu sa použije priaznivejšia alebo identická riziková váha ako v prípade všeobecného preferenčného zaobchádzania pre krátkodobé expozície tak, ako je uvedené v odseku 30, potom sa krátkodobý rating použije len pre túto konkrétnu expozíciu. V prípade ostatných krátkodobých expozícií sa použije všeobecné preferenčné zaobchádzanie pre krátkodobé expozície tak, ako je uvedené v odseku 30.

35. Ak krátkodobý rating je k dispozícii, a podľa tohto ratingu sa použije menej priaznivá riziková váha ako je použitie všeobecného preferenčného zaobchádzania pre krátkodobé expozície tak, ako je uvedené v odseku 30, potom sa všeobecné preferenčné zaobchádzanie na krátkodobé expozície nepoužije a všetky krátkodobé pohľadávky bez ratingu získajú rovnakú rizikovú váhu aká sa použila v prípade špecifického krátkodobého ratingu.

6.6. Krátkodobé expozície v národnej mene dlžníka

36. Ak kompetentné orgány schválili pre expozície voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám metódu opísanú v odsekoch 4 až 6, podľa ich rozhodnutia sa expozíciám voči inštitúciám s pôvodnou efektívnou splatnosťou do troch mesiacov denominovaným a financovaným v národnej mene, môže podľa obidvoch metód opísaných v odsekoch 26 až 27 a 28 až 31 priradiť riziková váha, ktorá je o jednu kategóriu menej priaznivá ako preferenčná riziková váha priradená expozíciám voči ústrednej vláde štátu tak, ako je uvedené v odsekoch 4 až 6.

37. Žiadnym expozíciám s pôvodnou efektívnou splatnosťou do troch mesiacov denominovaným a financovaným v národnej mene dlžníka sa nepriradí riziková váha menšia ako 20 %.

6.7     Investície do regulatórnych kapitálových nástrojov

38. Investíciám do akciových alebo regulatórnych kapitálových nástrojov emitovaných inštitúciami sa priradí riziková váha 100 %, pokiaľ nie sú odpočítané od vlastných zdrojov.

7. EXPOZÍCIE VOČI PODNIKATEĽSKÝM SUBJEKTOM 7.1. Zaobchádzanie

39. Expozíciám, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 5 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

Tabuľka 5

Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6

Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 % || 150 %

40. Expozíciám, pre ktoré nie je k dispozícii takýto rating, sa priradí 100 % riziková váha alebo riziková váha ich ústrednej vlády štátu, podľa toho, ktorá z nich je vyššia.

8. RETAILOVÉ EXPOZÍCIE

41. Expozíciám, ktoré sú v súlade s kritériami uvedenými v článku 79 ods. 2 sa podľa rozhodnutia kompetentných orgánov môže priradiť 75 % riziková váha.

9. EXPOZÍCIE ZABEZPEČENÉ NEHNUTEĽNÝM MAJETKOM

42. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 43 až 57, sa expozíciám, ktoré sú plne zabezpečené nehnuteľným majetkom, priradí 100 % riziková váha.

9.1. Expozície zabezpečené hypotékami na obytnú nehnuteľnosť

43. Expozíciám plne zabezpečeným k spokojnosti kompetentných orgánov hypotékami na obytnú nehnuteľnosť, ktorú jej vlastník užíva alebo bude užívať, prípadne prenajíma alebo prenajme, sa priradí 35 % riziková váha.

44. Expozíciám plne zabezpečeným k spokojnosti kompetentných orgánov podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršou obdobnou legislatívou, pokiaľ ide o obytnú nehnuteľnosť, ktorú jej vlastník užíva alebo bude užívať prípadne prenajíma alebo prenajme, sa priradí 35 % riziková váha.

45. Kompetentné orgány usúdia, že zabezpečenie je len vtedy úplné, keď sú splnené tieto podmienky:

a)      hodnota nehnuteľnosti podstatne nezávisí od kreditnej kvality dlžníka. Táto požiadavka nevylučuje situácie, v ktorých hodnotu nehnuteľnosti i výkonnosť dlžníka ovplyvňujú výhradne makroekonomické faktory;

b)      riziko dlžníka podstatne nezávisí od výkonnosti založenej nehnuteľnosti alebo projektu, ale skôr od základnej schopnosti dlžníka splácať dlh z iných zdrojov. Splatenie facility tak podstatne nezávisí od peňažného toku vytvoreného založenou nehnuteľnosťou, ktorá slúži ako kolaterál;

c)      sú splnené minimálne požiadavky stanovené v prílohe VIII časti 2 ods. 8 a pravidlá oceňovania stanovené v prílohe VIII časti 3 ods. 63 až 66;

d)      hodnota nehnuteľnosti významne prevyšuje expozície.

46. Kompetentné orgány môžu upustiť od požiadavky odseku 45 písm. b) v prípade expozícií plne zabezpečených hypotékami na obytnú nehnuteľnosť, ktorá sa nachádza na ich území, ak majú dôkaz o tom, že na ich území je dobre rozvinutý a dlhodobo etablovaný trh s obytnými nehnuteľnosťami so stratovosťou, ktorá je dostatočne nízka na to, aby takéto zaobchádzanie opodstatnila.

47. Ak kompetentné orgány členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 46, kompetentné orgány iného štátu môžu povoliť svojim úverovým inštitúciám, aby takýmto expozíciám, ktoré sú plne zabezpečené hypotékami na obytnú nehnuteľnosť, priradili 35 % rizikovú váhu.

9.2. Expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľnosť určenú na podnikanie

48. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa expozíciám plne zabezpečeným k spokojnosti kompetentných orgánov hypotékami na kancelárske priestory alebo iné priestory určené na podnikanie situované v rámci ich územia môže priradiť 50 % riziková váha.

49. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa expozíciám plne zabezpečeným k spokojnosti kompetentných orgánov podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršou obdobnou legislatívou, pokiaľ ide o kancelárske priestory alebo iné priestory určené na podnikanie, môže priradiť 50 % riziková váha.

50. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa expozíciám spojeným s transakciami z prenájmu nehnuteľnosti týkajúcich sa kancelárskych priestorov alebo iných priestorov určených na podnikanie nachádzajúcich sa na ich území a riadiacich sa zákonnými ustanoveniami, pričom prenajímaný majetok ostáva až do uplatnenia predkupného práva nájomcom v plnom vlastníctve prenajímateľa, môže priradiť 50 % riziková váha .

51. Uplatnenie odsekov 48 až 50 podlieha splneniu týchto podmienok:

a)      hodnota nehnuteľnosti nesmie podstatne závisieť od kreditnej kvality dlžníka. Táto požiadavka nevylučuje situácie, v ktorých hodnotu nehnuteľnosti i výkonnosť dlžníka ovplyvňujú výhradne makroekonomické faktory;

b)      riziko dlžníka nesmie podstatne závisieť od výkonnosti založenej nehnuteľnosti alebo projektu, ale skôr od základnej schopnosti dlžníka splácať dlh z iných zdrojov. Splatenie facility tak podstatne nesmie závisieť od peňažného toku vytvoreného založenou nehnuteľnosťou, ktorá slúži ako kolaterál;

c)      sú splnené minimálne požiadavky stanovené v prílohe VIII časti 2 ods. 8 a pravidlá oceňovania stanovené v prílohe VIII časti 3 ods. 63 až 66.

52. Riziková váha 50 % sa použije na tú časť úveru, ktorá nepresahuje limit vypočítaný podľa jednej z týchto požiadaviek:

a)      50 % trhovej hodnoty danej nehnuteľnosti;

b)      50 % trhovej hodnoty danej nehnuteľnosti alebo 60 % hodnoty pre hypotekárne financovanie, podľa toho, ktorá z nich je nižšia, v tých členských štátoch, ktoré ustanovili prísne kritériá pre posudzovanie hodnoty pre hypotekárne financovanie v zákonných alebo regulačných ustanoveniach.

53. Riziková váha 100 % sa použije na tú časť úveru, ktorá presahuje limity stanovené v odseku 52.

54. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odsekov 48 až 50, kompetentné orgány iného štátu môžu povoliť svojim úverovým inštitúciám, aby takýmto expozíciám, ktoré sú plne zabezpečené hypotékami na nehnuteľnosť určenú na podnikanie, priradili 50 % rizikovú váhu.

55. Kompetentné orgány môžu upustiť od požiadavky odseku 51 písm. b) v prípade expozícií plne zabezpečených hypotékami na nehnuteľnosť určenú na podnikanie, ktorá sa nachádza na ich území, ak majú dôkaz o tom, že na ich území je dobre rozvinutý a dlhodobo etablovaný trh s nehnuteľnosťami určenými na podnikanie so stratovosťou, ktorá nepresahuje tieto limity:

a)      do 50 % trhovej hodnoty (alebo, ak je to možné, a v prípade nižšej hodnoty, 60 % hodnoty pre hypotekárne financovanie) nesmú prekročiť 0,3 % nesplatených úverov v ktoromkoľvek danom roku;

b)      celkové straty pochádzajúce z úverov na nehnuteľnosti určené na podnikanie nesmú prekročiť 0,5 % nesplatených úverov v ktoromkoľvek danom roku.

56. Ak niektorý z limitov uvedených v odseku 55 v danom roku nie je splnený, oprávnenosť využívať toto zaobchádzanie zanikne a predtým ako sa znovu použije, musí byť opätovne splnená druhá požiadavka podľa odseku 51 písm. b).

57. Ak kompetentné orgány členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 55, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby takýmto expozíciám, ktoré sú plne zabezpečené hypotékami na nehnuteľnosť určenú na podnikanie, priradili 50 % rizikovú váhu.

10. POHĽADÁVKY PO TERMÍNE SPLATNOSTI

58. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odsekov 59 až 62, sa nezabezpečenej časti každej pohľadávky, ktorá je viac ako 90 dní po termíne splatnosti, priradí riziková váha vo výške:

a)      150 %, ak úpravy ocenenia tvoria menej ako 20 % hodnoty nezabezpečenej časti expozície pred úpravou ocenenia;

b)      100 %, ak úpravy ocenenia tvoria aspoň 20 % hodnoty nezabezpečenej časti expozície pred úpravou ocenenia;

c)      50 %, podľa rozhodnutia kompetentných orgánov, ak úpravy ocenenia tvoria aspoň 50 % hodnoty nezabezpečenej časti expozície pred úpravou ocenenia.

59. Na účely definovania zabezpečenej časti pohľadávky po termíne splatnosti sa prípustným kolaterálom a zárukami rozumie kolaterál a záruky prípustné na účely zmiernenia kreditného rizika.

60. Ak je však pohľadávka po termíne splatnosti plne zabezpečená inými formami kolaterálu ako tými, ktoré sú prípustné na účely zmiernenia kreditného rizika, môže sa použiť 100 % riziková váha, a to podľa rozhodnutia kompetentných orgánov na základe prísnych operačných kritérií v záujme zabezpečenia dobrej kvality kolaterálu v prípade, že úpravy ocenenia dosiahnu 15 % hodnoty expozície pred úpravou ocenenia.

61. Expozíciám podľa odsekov 43 až 47, ktoré sú viac ako 90 dní po termíne splatnosti, sa po úprave ich ocenenia priradí riziková váha 100 %. Ak tvoria úpravy ocenenia aspoň 20 % hodnoty expozície pred úpravou ocenenia, riziková váha uplatniteľná na zvyšok expozície sa rozhodnutím kompetentných orgánov môže znížiť na 50 %.

62. Expozíciám podľa odsekov 48 až 57, ktoré sú viac ako 90 dní po termíne splatnosti, sa priradí 100 % riziková váha.

11. POLOŽKY PATRIACE DO REGULATÓRNYCH KATEGÓRIÍ S VYSOKÝM STUPŇOM RIZIKA

63. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa expozíciám spojeným s mimoriadne vysokým stupňom rizika, ako napr. investície do firiem s rizikovým kapitálom a do verejne neobchodovateľných akcií, priradí 150 % riziková váha.

64. Kompetentné orgány môžu povoliť, aby sa pohľadávkam, ktoré nie sú po termíne splatnosti, podľa ustanovení predchádzajúcich oddielov majú rizikovú váhu 150 % a pre ktoré boli stanovené úpravy ocenenia, priradila riziková váha vo výške:

a)      100 %, ak úpravy ocenenia tvoria aspoň 20 % hodnoty expozície pred úpravou ocenenia;

b)      50 %, ak úpravy ocenenia tvoria aspoň 50 % hodnoty expozície pred úpravou ocenenia.

12. EXPOZÍCIE VO FORME KRYTÝCH DLHOPISOV

65. „Krytými dlhopismi“ sú dlhopisy podľa definície článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS, ktoré sú zabezpečené kolaterálom niektorým z týchto prípustných aktív:

a)      expozíciami voči ústredným vládam štátov, centrálnym bankám, multilaterálnym rozvojovým bankám, medzinárodným organizáciám, ktoré sa kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej kvality, ako je uvedené v tejto prílohe, alebo sú nimi zabezpečené;

b)      expozíciami voči subjektom verejného sektora, regionálnym vládam a miestnym orgánom, ktoré sú vážené rovnakou rizikovou váhou ako expozície voči inštitúciám alebo ústredným vládam štátov a centrálnym bankám podľa odsekov 15, 9 alebo 10 a ktoré sa kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej kvality, ako je uvedené v tejto prílohe, alebo sú nimi zabezpečené;

c)      expozíciami voči inštitúciám, ktoré sa kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej kvality, ako je uvedené v tejto prílohe. Celková expozícia tohto druhu nesmie presiahnuť 10 % nominálnej hodnoty nesplatených krytých dlhopisov emitujúcej úverovej inštitúcie. Expozície vzniknuté prevodom platieb dlžníkov, ktorí majú úvery zabezpečené nehnuteľnosťou, držiteľom krytých dlhopisov sa do tohto limitu vo výške 10 % nezapočítavajú;

d)      úvermi zabezpečenými obytnou nehnuteľnosťou alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch podľa odseku 44, pokiaľ záložné práva spolu so všetkými prednostnými záložnými právami nepresahujú 80 % hodnoty založenej nehnuteľnosti;

e)      úvermi zabezpečenými nehnuteľnosťou určenou na podnikanie alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch podľa odseku 49, pokiaľ záložné práva spolu so všetkými prednostnými záložnými právami nepresahujú 60 % hodnoty založenej nehnuteľnosti. Kompetentné orgány môžu uznať úvery zabezpečené nehnuteľnosťou určenou na podnikanie aj v prípade, že pomer hodnoty úveru a nehnuteľnosti prekročí hodnotu 60 %, maximálne však do výšky 70 %, ak hodnota celkových aktív založených ako kolaterál na kryté dlhopisy prekročí nesplatenú nominálnu hodnotu krytých dlhopisov o najmenej 10 % a pohľadávka držiteľa dlhopisu spĺňa požiadavky právnej istoty stanovené v prílohe IX. Pohľadávka držiteľa dlhopisu musí mať prednosť pred všetkými ostatnými pohľadávkami z kolaterálu.

66. Úverové inštitúcie pre nehnuteľnosť zabezpečujúcu kryté dlhopisy spĺňajú minimálne požiadavky stanovené v prílohe VIII časti 2 ods. 8 a pravidlá oceňovania stanovené v prílohe VIII časti 3 ods. 63 až 66.

67. Bez ohľadu na odseky 65 a 66 sú kryté dlhopisy spĺňajúce definíciu článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS, ktoré boli emitované pred 31. decembrom 2007, až do lehoty svojej splatnosti pre prednostné zaobchádzanie rovnako prípustné.

68. Riziková váha sa krytým dlhopisom priradí na základe rizikovej váhy priradenej nezabezpečeným expozíciám vo forme pohľadávok v prvom rade voči úverovej inštitúcii, ktorá ich emituje. Medzi rizikovými váhami platia takéto vzťahy:

a)      ak sa expozíciám voči inštitúciám priradí riziková váha 20 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 10 %;

b)      ak sa expozíciám voči inštitúciám priradí riziková váha 50 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 20 %;

c)      ak sa expozíciám voči inštitúciám priradí riziková váha 100 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 50 %;

d)      ak sa expozíciám voči inštitúciám priradí riziková váha 150 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 100 %.

13. POLOŽKY PREDSTAVUJÚCE SEKURITIZAČNÉ POZÍCIE

69. Rizikové váhy expozícií sa pre sekuritizačné pozície určia v súlade s ustanoveniami článkov 94 až 101.

14. KRÁTKODOBÉ EXPOZÍCIE VOČI ÚVEROVÝM INŠTITÚCIÁM A PODNIKATEĽSKÝM SUBJEKTOM

70. Krátkodobým expozíciám voči inštitúcii alebo podnikateľskému subjektu, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 6 v súlade so zaradením ratingov uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

Tabuľka 6

Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6

Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 150 % || 150 % || 150 %

15. EXPOZÍCIE V SUBJEKTOCH KOLEKTÍVNEHO INVESTOVANIA (CIU)

71. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 72 až 78, sa expozíciám v subjektoch kolektívneho investovania (CIU) priradí 100 % riziková váha.

72. Expozíciám v CIU, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 7 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

Tabuľka 7

Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6

Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 100 % || 150 % || 150 %

73. Ak kompetentné orgány zvážia, že pozícia v CIU je spojená s mimoriadne vysokým stupňom rizika, požiadajú, aby sa tejto pozícii priradila 150 % riziková váha.

74. Úverové inštitúcie môžu určiť rizikovú váhu pre CIU tak, ako je uvedené v odsekoch 76 až 78, ak sú splnené tieto kvalifikačné kritériá:

a)      CIU je riadená spoločnosťou, ktorá podlieha dohľadu v členskom štáte alebo schváleniu kompetentného orgánu úverovej inštitúcie, ak:

i)       CIU je riadená spoločnosťou podliehajúcou dohľadu, ktorý sa považuje za rovnocenný dohľadu stanovenému právom Spoločenstva, a

ii)      spolupráca medzi kompetentnými orgánmi je zaručená na dostatočnej úrovni;

b)      prospekt CIU alebo rovnocenný dokument obsahuje:

– kategórie aktív, do ktorých smie CIU investovať,

– či sa uplatňujú investičné limity, relatívne limity a metodiky na ich výpočet,

c)      CIU podáva aspoň raz ročne správu o svojej obchodnej činnosti, aby sa mohlo uskutočniť vyhodnotenie jej aktív a pasív, príjmov a operácií za dané obdobie.

75. Ak kompetentný orgán uzná CIU tretej krajiny tak, ako je uvedené v odseku 74 písm. a), potom kompetentný orgán v inom členskom štáte môže túto CIU uznať bez toho, aby uskutočnil svoje vlastné hodnotenie.

76. Ak je úverová inštitúcia oboznámená s podkladovými expozíciami CIU, môže na základe týchto podkladových expozícií vypočítať priemernú rizikovú váhu pre CIU v súlade s metódami stanovenými v článkoch 78 až 83.

77. Ak úverová inštitúcia nie je oboznámená s podkladovými expozíciami CIU, môže vypočítať priemernú rizikovú váhu pre CIU v súlade s metódami stanovenými v článkoch 78 až 83, pričom musí postupovať podľa týchto pravidiel: bude sa vychádzať z toho, že CIU najprv investuje v maximálnom rozsahu, ktorý jej mandát umožňuje, do tried expozícií s najvyššou kapitálovou požiadavkou, a potom bude v investovaní pokračovať v zostupnom poradí, až pokiaľ nedosiahne maximálny limit pre celkové investície.

78. Úverové inštitúcie môžu zveriť výpočet rizikovej váhy pre CIU a informovanie o nej tretej strane v súlade s metódami stanovenými v odsekoch 76 a 77, za predpokladu, že náležitými opatreniami zaručí správnosť výpočtu a informovania.

16. OSTATNÉ POLOŽKY 16.1. Zaobchádzanie

79. Hmotným aktívam v zmysle článku 4 ods. 10 smernice 86/635/EHS sa priradí 100 % riziková váha.

80. Nákladom budúcich období a časovo rozlíšeným výnosom, pri ktorých inštitúcia nedokáže určiť zmluvnú stranu v súlade so smernicou 86/635/EHS, sa priradí 100 % riziková váha.

81. Hotovostným prostriedkom na ceste sa priradí 20 % riziková váha. Hotovosti a jej rovnocenným prostriedkom sa priradí riziková váha 0 %.

82. Členské štáty môžu povoliť rizikovú váhu 10 % pre expozície voči inštitúciám, ktoré sa špecializujú na medzibankový trh a trh s dlhom verejných financií v ich domovských členských štátoch a ktoré podliehajú prísnemu dohľadu kompetentných orgánov, ak sú tieto položky aktív k spokojnosti kompetentných orgánov domovských členských štátov v plnej výške a úplne zabezpečené položkami s priradenou rizikovou váhou 0 % alebo 20 % a týmito orgánmi uznané za primeraný kolaterál.

83. Akciám a iným účastiam, pokiaľ nie sú odpočítané od vlastných zdrojov, sa priradí riziková váha najmenej 100 %.

84. Zásobám zlata držaným vo vlastných trezoroch alebo v spoločnej správe v rozsahu, v akom sú kryté záväzkami v zlate, sa priradí riziková váha 0 %.

85. V prípade dohôd o predaji a spätnom odkúpení aktív a priamych termínovaných nákupov sa priradí tá riziková váha, ktorá je spojená s príslušnými aktívami, a nie riziková váha zmluvných strán transakcií.

86. Ak úverová inštitúcia poskytne zabezpečenie pre určitý počet expozícií za podmienok, že n-té zlyhanie medzi expozíciami vyvolá platbu a že sa touto kreditnou udalosťou ukončí zmluva, použijú sa rizikové váhy predpísané článkami 78 až 83, ak mal produkt externý rating uznanej ratingovej agentúry. Ak pre produkt nie je k dispozícii rating uznanej ratingovej agentúry, rizikové váhy expozícií zahrnutých v koši sa s výnimkou n-1 expozícií sčítajú až do výšky 1250 % a vynásobia sa nominálnou hodnotou zabezpečenia z kreditného derivátu, čím sa získa rizikovo vážené aktívum. n-1 expozícií, ktoré majú byť z uvedeného súčtu vyňaté, sa určí na základe toho, že musia zahŕňať také expozície, kde každá z nich produkuje nižšiu rizikovo váženú expozíciu, než je hodnota rizikovo váženej expozície ktorejkoľvek expozície zahrnutej do sčítania.

Časť 2 – Uznávanie ratingových agentúr a priraďovanie ich ratingov

1. METODIKA 1.1. Objektívnosť

1. Kompetentné orgány preveria, že metodika priraďovania ratingov je presná, systematická, nemenná a podlieha validácii založenej na historických skúsenostiach.

1.2. Nezávislosť

2. Kompetentné orgány preveria, že metodika nepodlieha žiadnym vonkajším politickým vplyvom alebo tlakom, a ani ekonomickým tlakom, ktoré by mohli rating ovplyvniť.

3. Nezávislosť metodiky ratingových agentúr posúdia kompetentné orgány podľa týchto faktorov:

a)      vlastníctvo a organizačná štruktúra ratingovej agentúry;

b)      finančné zdroje ratingovej agentúry;

c)      zamestnanci a odbornosť ratingovej agentúry;

d)      správa a riadenie ratingovej agentúry.

1.3. Priebežná kontrola

4. Kompetentné orgány preveria, že rating ratingovej agentúry podlieha priebežnej kontrole a prispôsobuje sa zmenám finančnej situácie. Takáto kontrola sa uskutoční po každej významnej udalosti, avšak aspoň raz za rok.

5. Pred akýmkoľvek uznaním kompetentné orgány preveria, že metodika hodnotenia pre každý segment trhu zodpovedá štandardom, ako napr.:

a)      spätné testovanie musí prebiehať už najmenej jeden rok;

b)      pravidelnosť kontrol uskutočnených ratingovou agentúrou musia monitorovať kompetentné orgány;

c)      kompetentné orgány musia mať možnosť získať od ratingovej agentúry rozsah jej kontaktov s vrcholovým manažmentom subjektov, ktorým priraďuje ratingy.

6. Kompetentné orgány prijmú nevyhnutné opatrenia na to, aby boli ratingovými agentúrami okamžite informované o každej podstatnej zmene v metodike, ktorú používajú na priraďovanie ratingov.

1.4. Transparentnosť a zverejňovanie informácií

7. Kompetentné orgány prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť, že princípy metodiky, ktoré ratingová agentúra používa pri vypracovávaní ratingov, sú verejne prístupné, aby si všetci potenciálni užívatelia mohli vytvoriť názor, či sú odvodené opodstatnene.

2. INDIVIDUÁLNE RATINGY 2.1. Dôveryhodnosť a prijatie trhom:

8. Kompetentné orgány sa presvedčia, že individuálne ratingy ratingových agentúr sú ich užívateľmi na trhu uznávané ako dôveryhodné a spoľahlivé.

9. Dôveryhodnosť vyhodnotia kompetentné orgány podľa týchto faktorov:

a)      trhový podiel ratingovej agentúry;

b)      príjmy dosiahnuté ratingovou agentúrou a jej finančné zdroje v širšom slova zmysle;

c)      využitie ratingu pri tvorbe cien.

2.2. Transparentnosť a zverejňovanie informácií

10. Kompetentné orgány preveria, že individuálne ratingy sú za rovnakých podmienok prístupné aspoň všetkým stranám, ktoré majú o tieto individuálne ratingy legitímny záujem.

11. Kompetentné orgány preveria predovšetkým to, že individuálne ratingy sú zahraničným stranám prístupné za rovnakých podmienok ako domácim stranám, ktoré majú o tieto individuálne ratingy legitímny záujem.

3. „ZARAĎOVANIE“ (MAPPING)

12. V záujme diferencovania medzi relatívnymi stupňami rizika vyjadrenými každým ratingom kompetentné orgány zvážia kvantitatívne faktory, ako napr. dlhodobú mieru zlyhania spojenú so všetkými položkami, ktorým bol priradený rovnaký rating. V prípade nedávno zriadených ratingových agentúr a agentúr, ktoré majú zostavené len obmedzené záznamy o zlyhaní, si kompetentné orgány od ratingovej agentúry vyžiadajú jej odhad dlhodobej miery zlyhania spojenej so všetkými položkami, ktorým bol priradený rovnaký rating.

13. V záujme diferencovania medzi relatívnymi stupňami rizika vyjadrenými každým ratingom kompetentné orgány zvážia kvalitatívne faktory, ako napr. skupinu emitentov hodnotených ratingovou agentúrou, rozsah ratingov, ktoré ratingová agentúra priraďuje, význam každého ratingu a definíciu zlyhania, ktorú ratingová agentúra používa.

14. Kompetentné orgány porovnajú miery zlyhania v prípade každého ratingu konkrétnej ratingovej agentúry s referenčnou hodnotou stanovenou na základe mier zlyhania zaznamenaných ostatnými ratingovými agentúrami pri skupine emitentov, o ktorých sa kompetentné orgány domnievajú, že predstavujú rovnaký stupeň kreditného rizika.

15. Ak sa kompetentné orgány domnievajú, že miery zlyhania sú v prípade ratingu konkrétnej ratingovej agentúry podstatne a systematicky vyššie ako príslušná referenčná hodnota, zaradia rating ratingovej agentúry do vyššieho stupňa rizika stupnice kreditnej kvality.

16. Ak kompetentné orgány zvýšia rizikovú váhu spojenú s určitým ratingom konkrétnej ratingovej agentúry, a táto ratingová agentúra preukáže, že miery zlyhania zistené v prípade jej ratingu už nie sú podstatne a systematicky vyššie ako referenčná hodnota, môžu rozhodnúť o zaradení daného ratingu ratingovej agentúry do pôvodného stupňa stupnice kreditnej kvality.

Časť 3 – Použitie ratingov ratingových agentúr na stanovenie rizikových váh

1. zaobchádzanie

1. Úverová inštitúcia môže nominovať jednu alebo viac uznaných ratingových agentúr, na ktoré sa obráti, ak potrebuje stanoviť rizikové váhy aktív a podsúvahových položiek.

2. Úverová inštitúcia, ktorá sa rozhodne použiť ratingy vypracované uznanou ratingovou agentúrou pre určitú triedu položiek, musí tieto ratingy konzistentne použiť pre všetky expozície, ktoré do danej triedy patria.

3. Úverová inštitúcia, ktorá sa rozhodne použiť ratingy vypracované uznanou ratingovou agentúrou, ich musí po celý čas používať nemenným a konzistentným spôsobom.

4. Úverová inštitúcia môže použiť len tie ratingy ratingových agentúr, ktoré berú do úvahy všetky jej dlžné sumy istín a úrokov.

5. Ak je pre ratingovanú položku k dispozícii len jeden rating od uznanej ratingovej agentúry, tento rating sa použije na stanovenie rizikovej váhy pre túto položku.

6. Ak sú pre ratingované položky k dispozícii dva ratingy nominovaných ratingových agentúr a obidva zodpovedajú rôznym rizikovým váham, použije sa tá riziková váha, ktorá je vyššia.

7. Ak sú pre ratingovanú položku k dispozícii viac ako dva ratingy nominovaných ratingových agentúr, vychádza sa z tých dvoch ratingov, ktoré predstavujú najnižšie rizikové váhy. Ak sa tieto dve najnižšie rizikové váhy od seba odlišujú, použije sa tá riziková váha, ktorá je vyššia. Ak sú tieto dve najnižšie rizikové váhy rovnaké, použije sa táto riziková váha.

8. Úverové inštitúcie použijú vyžiadané ratingy. Kompetentné orgány môžu úverovým inštitúciám povoliť použitie nevyžiadaných ratingov.

2. Rating emitenta a emisie

9. Ak existuje rating konkrétneho emisného programu alebo facility, ku ktorej patrí položka predstavujúca expozíciu, tento rating sa použije na stanovenie rizikovej váhy danej položky.

10. Ak neexistuje priamo použiteľný rating určitej položky, avšak existuje rating konkrétneho emisného programu alebo facility, ku ktorým nepatrí položka predstavujúca expozíciu alebo existuje všeobecný rating emitenta, potom sa tento rating použije v prípade, že so sebou prináša vyššiu rizikovú váhu, než aká by vznikla v inom prípade, alebo ak prináša nižšiu rizikovú váhu a príslušná expozícia sa z každého hľadiska zaraďuje rovnako alebo vyššie ako konkrétny emisný program, facilita alebo prípadne emitentove nezabezpečené expozície vo forme pohľadávok v prvom rade.

11. Odseky 9 a 10 nevylučujú uplatňovanie odsekov 65 až 68 časti 1 tejto prílohy.

12. Ratingy emitentov v rámci skupiny podnikov sa nemôžu použiť ako rating iného emitenta v tej istej skupine.

3. Dlhodobé a krátkodobé ratingy

13. Krátkodobé ratingy sa môžu použiť iba v prípade krátkodobých aktív a podsúvahových položiek, ktoré predstavujú expozície voči inštitúciám a podnikateľským subjektom.

14. Krátkodobé ratingy sa použijú len na položku, na ktorú sa krátkodobý rating vzťahuje, a nepoužijú sa na odvodenie rizikových váh pre žiadnu inú položku.

15. Bez ohľadu na odsek 14, ak sa krátkodobej ratingovanej facilite priradí riziková váha 150 %, potom sa všetkým nezabezpečeným expozíciám bez ratingu voči tomuto dlžníkovi, či už sú krátkodobé alebo dlhodobé, takisto priradí riziková váha 150 %.

16. Bez ohľadu na odsek 14, ak sa krátkodobej ratingovanej facilite priradí riziková váha 50 %, žiadnej krátkodobej expozícii bez ratingu sa nepriradí riziková váha nižšia ako 100 %.

4. Položky v domácej a cudzej mene

17. Rating, ktorý sa vzťahuje na položku denominovanú v domácej mene dlžníka, sa nemôže použiť pri určovaní rizikovej váhy pre inú expozíciu voči tomu istému dlžníkovi, ktorá je denominovaná v cudzej mene.

18. Bez ohľadu na odsek 17, ak expozícia vznikne účasťou úverovej inštitúcie na úvere od multilaterálnej rozvojovej banky, ktorej štatút preferovaného veriteľa je uznaný na trhu, kompetentné orgány môžu povoliť použitie ratingu na položku dlžníka v domácej mene na účely stanovenia rizikovej váhy.

PRÍLOHA VII Prístup interných ratingov Časť 1 – Hodnota rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát

1. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko

1. Pokiaľ nie je uvedené inak, vstupné parametre ako pravdepodobnosť zlyhania (PD), strata v prípade zlyhania (LGD) a splatnosť (M) sa určia tak, ako je stanovené v časti 2 a hodnota expozície sa určí tak, ako je stanovené v časti 3.

2. Hodnota rizikovo vážených expozícií sa pre každú expozíciu vypočíta podľa nasledovných vzorcov:

1.1. Hodnota rizikovo vážených expozícií pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

3. S výhradou odsekov 4 až 8 sa hodnota rizikovo vážených expozícií pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám vypočíta podľa nasledovných vzorcov:

Korelácia (R) =        

Faktor splatnosti (b) =

Riziková váha (RW) =

N(x) označuje kumulatívnu distribučnú funkciu štandardizovanej normálnej náhodnej premennej (t. j. pravdepodobnosť, že normálna náhodná premenná so strednou hodnotou nula a varianciou jedna je menšia alebo sa rovná x). G (z) označuje inverznú kumulatívnu distribučnú funkciu pre štandardizovanú normálnu náhodnú premennú (t. j. hodnotu x takú, že N (x) = z).

Hodnota rizikovo váženej expozície =         RW * hodnota expozície

4. V prípade expozícií voči spoločnostiam, ktoré patria do konsolidovanej skupiny s celkovým ročným obratom menším ako 50 miliónov EUR, môžu úverové inštitúcie na výpočet rizikových váh expozícií voči podnikateľským subjektom použiť nasledovný korelačný vzorec. V tomto vzorci S vyjadruje celkový ročný obrat v miliónoch EUR, pričom platí, že 5 miliónov EUR <= S <= 50 miliónov EUR. Pri obratoch menších ako 5 miliónov EUR sa postupuje ako pri obratoch rovnajúcim sa 5 miliónom EUR. V prípade odkúpených pohľadávok sa celkový ročný obrat vypočíta váženým priemerom individuálnych expozícií z príslušnej skupiny.

Korelácia (R) =

Úverové inštitúcie nahradia celkový ročný obrat celkovými aktívami konsolidovanej skupiny, pokiaľ celkový ročný obrat nie je zmysluplným ukazovateľom veľkosti podniku a celkové aktíva sú zmysluplnejším ukazovateľom než celkový ročný obrat.

5. V prípade expozícií vo forme špecializovaného financovania, pri ktorých úverová inštitúcia nemôže preukázať, že jej odhady PD spĺňajú minimálne požiadavky stanovené v časti 4, priradí týmto expozíciám rizikové váhy podľa tabuľky 1.

Tabuľka 1:

Zostatková splatnosť || kategória 1 || kategória 2 || kategória 3 || kategória 4 || kategória 5

menej ako 2,5 roka || 50 % || 70 % || 115 % || 250 % || 0 %

2,5 roka a viac || 70 % || 90 % || 115 % || 250 % || 0 %

Kompetentné orgány môžu úverovej inštitúcii povoliť, aby expozíciám kategórie 1 všeobecne priraďovala preferenčné rizikové váhy 50 %, a expozíciám kategórie 2 rizikovú váhu 70 %, za predpokladu, že schvaľovacie a iné rizikové kritériá daných úverových inštitúcií sú v príslušnej kategórii dostatočne prísne.

Pri priraďovaní rizikových váh pre expozície vo forme špecializovaného financovania berú inštitúcie do úvahy tieto faktory: finančnú silu, politické a právne prostredie, typické znaky transakcií a/alebo aktív, silu sponzora a developera, vrátane každého príjmu verejne – súkromného partnerstva, balík zabezpečenia.

6. Aby sa pri odkúpených podnikových pohľadávkach mohlo uplatniť podnikové zaobchádzanie, musia odkúpené podnikové pohľadávky spĺňať minimálne požiadavky uvedené v časti 4 ods. 104 až 108. V prípade odkúpených podnikových pohľadávok, ktoré naviac spĺňajú podmienky stanovené v odseku 12 a ak by pre úverovú inštitúciu bolo príliš veľkou záťažou použiť štandardy kvantifikácie rizika pre expozície voči podnikateľským subjektom tak, ako sú pre tieto pohľadávky stanovené v časti 4, môžu sa použiť štandardy kvantifikácie rizika pre retailové expozície stanovené v časti 4.

7. Pri odkúpených podnikových pohľadávkach sa s refundovateľnými nákupnými diskontmi, kolaterálom alebo čiastočnými zárukami, ktoré poskytujú zabezpečenie pri prvej strate v prípade strát zo zlyhania, alebo oboje, môže zaobchádzať ako s pozíciami prvej straty podľa IRB rámca pre sekuritizáciu.

8. Ak úverová inštitúcia poskytne zabezpečenie pre určitý počet expozícií za podmienok, že n-té zlyhanie medzi expozíciami vyvolá platbu a že sa touto kreditnou udalosťou ukončí zmluva, použijú sa rizikové váhy stanovené v článkoch 94 až 101, v prípade, že produkt má externý rating uznanej ratingovej agentúry. Ak produktu nie je priradený rating od uznanej ratingovej agentúry, rizikové váhy expozícií zahrnutých v koši sa sčítajú s výnimkou n-1 expozícií, pričom súčet výšky očakávanej straty vynásobenej 12,5 a hodnoty rizikovo váženej expozície neprekročí nominálnu hodnotu zabezpečenia z kreditného derivátu vynásobenú 12,5. n-1 expozícií, ktoré majú byť z uvedeného súčtu vyňaté, sa určí na základe toho, že musia zahŕňať také expozície, z ktorých každá produkuje nižšiu rizikovo váženú expozíciu, než je hodnota rizikovo váženej expozície ktorejkoľvek expozície zahrnutej do sčítania.

1.2. Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre retailové expozície

9. S výhradou odsekov 10 a 11 sa hodnoty rizikovo vážených expozícií pre retailové expozície vypočítajú podľa nasledovných vzorcov:

Korelácia (R) =

Riziková váha:

N(x) označuje kumulatívnu distribučnú funkciu štandardizovanej normálnej náhodnej premennej (t. j. pravdepodobnosť, že normálna náhodná premenná so strednou hodnotou nula a varianciou jedna je menšia alebo sa rovná x). G (z) označuje inverznú kumulatívnu distribučnú funkciu pre štandardizovanú normálnu náhodnú premennú (t. j. hodnotu x takú, že N (x) = z).

Hodnota rizikovo váženej expozície =         RW * hodnota expozície

10. V prípade retailových expozícií zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľnosti sa číselný údaj, ktorý je výsledkom korelačného vzorca podľa odseku 9, nahradí koreláciou (R) v hodnote 0,15.

11. V prípade kvalifikovaných revolvingových retailových expozícií definovaných v písmenách a) až e) sa číselný údaj, ktorý je výsledkom korelačného vzorca podľa odseku 9, nahradí koreláciou (R) v hodnote 0,04.

Expozície sa kvalifikujú ako kvalifikované revolvingové retailové expozície, ak spĺňajú tieto podmienky:

a)      sú expozíciami voči fyzickým osobám;

b)      expozície sú revolvingové, nezabezpečené, a v rozsahu, v ktorom nie sú čerpané, môžu byť okamžite a bez akýchkoľvek podmienok zrušené úverovou inštitúciou. (V tejto súvislosti sú revolvingové expozície definované ako expozície, pri ktorých sa môžu nesplatené zostatky klienta pohybovať na základe rozhodnutí klientov požičiavať si a splácať až do výšky limitu stanoveného úverovou inštitúciou). Nečerpané prísľuby sa môžu považovať za bezpodmienečne vypovedateľné, ak príslušné podmienky povoľujú, aby ich úverová inštitúcia zrušila v plnom rozsahu, ktorý je prípustný v zmysle ochrany spotrebiteľa a príslušnej legislatívy;

c)      maximálna expozícia voči jednej fyzickej osobe v subportfóliu predstavuje 100 000 EUR alebo menej;

d)      úverová inštitúcia môže preukázať, že použitie korelačného vzorca tohto odseku je obmedzené na portfóliá, ktoré vykazujú nízku volatilitu stratovosti vo vzťahu k ich priemernej úrovni stratovosti, najmä v rámci pásma nízkej PD. Orgány dohľadu kontrolujú relatívnu volatilitu stratovosti v rámci kvalifikovaných revolvingových retailových subportfólií, ako aj celého kvalifikovaného revolvingového retailového portfólia, a musia byť pripravené poskytovať informácie o typických znakoch stratovosti kvalifikovaného revolvingového retailu iným jurisdikciám;

e)      kompetentný orgán vyjadruje súhlas, že zaobchádzanie s expozíciami ako s kvalifikovanými revolvingovými retailovými expozíciami zodpovedá podkladovým rizikovým charakteristikám subportfólia.

12. Aby sa mohlo uplatniť retailové zaobchádzanie, odkúpené pohľadávky musia spĺňať minimálne požiadavky stanovené v časti 4 ods. 104 až 108 a tieto podmienky:

a)      úverová inštitúcia pohľadávky odkúpila od predajcov tretej strany, s ktorými nie je nijakým spôsobom prepojená, a jej expozícia voči dlžníkovi pohľadávky nezahŕňa žiadne expozície s priamym alebo nepriamym pôvodom v samotnej úverovej inštitúcii;

b)      odkúpené pohľadávky vzniknú v rámci transakcie samostatných a nezávislých partnerov medzi predajcom a dlžníkom. Takto sú pohľadávky v rámci medzipodnikových účtov a pohľadávky na protiúčtoch medzi podnikmi, ktoré medzi sebou nakupujú a predávajú, neprípustné;

c)      odkupujúca úverová inštitúcia má nárok na všetky výnosy z odkúpených pohľadávok alebo pomerný podiel na týchto výnosoch;

d)      portfólio odkúpených pohľadávok je dostatočne diverzifikované.

13. Pri odkúpených pohľadávkach sa s refundovateľnými nákupnými diskontmi, kolaterálom alebo čiastočnými zárukami, ktoré poskytujú zabezpečenie pri prvej strate v prípade strát zo zlyhania, strát obchodných pohľadávok alebo oboch, môže zaobchádzať ako s pozíciami prvej straty podľa IRB rámca pre sekuritizáciu.

14. V prípade zmiešaných skupín odkúpených retailových pohľadávok, kde odkupujúce úverové inštitúcie nemôžu oddeliť expozície zabezpečené kolaterálom vo forme nehnuteľnosti a kvalifikované revolvingové retailové expozície od ostatných retailových expozícií, sa na tieto expozície použije funkcia retailovej rizikovej váhy ktorá vytvára najvyššie kapitálové požiadavky.

1.3. Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre akciové expozície

15. Po schválení kompetentných orgánov môže úverová inštitúcia uplatniť rozličné prístupy k rozličným portfóliám, ak samotná úverová inštitúcia interne rozličné prístupy používa. Ak má úverová inštitúcia povolenie použiť rozličné prístupy, preukazuje kompetentným orgánom, že príslušné rozhodnutie sa uskutočňuje konzistentne a nie je určené na účel regulatórnej arbitráže.

16. Bez ohľadu na odsek 15 môžu kompetentné orgány povoliť, aby sa akciovým expozíciám voči podnikom pomocných služieb pridelili hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade so zaobchádzaním, ktoré sa uplatňuje v prípade aktív, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku.

1.3.1. Jednoduchý prístup založený na použití rizikovej váhy

17. Hodnoty rizikovo vážených expozícií sa vypočítajú podľa tohto vzorca:

Riziková váha (RW) = 190 % pre expozície vo forme verejne neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách

Riziková váha (RW) = 290 % pre akciové expozície obchodované na burze

Riziková váha (RW) = 370 % pre všetky ostatné akciové expozície

Hodnota rizikovo váženej expozície =         RW * hodnota expozície

18. Krátke okamžité pozície a derivátové nástroje, ktoré nie sú držané v obchodnej knihe, môžu vykompenzovať dlhé pozície v tých istých akciách za predpokladu, že tieto nástroje slúžia výslovne ako zaistenie určitých akciových expozícií a že poskytujú zaistenie aspoň na jeden ďalší rok. S ostatnými krátkymi pozíciami sa zaobchádza ako keby boli dlhými pozíciami, pričom príslušná riziková váha sa použije na absolútnu hodnotu každej pozície. V súvislosti s pozíciami s nesúladom splatností sa použije taká istá metóda ako pri expozíciách voči podnikateľským subjektom.

19. Úverové inštitúcie môžu uznať osobné zabezpečenie získané na akciovú expozíciu v súlade s metódami stanovenými v článkoch 90 až 93.

1.3.2. PD/LGD prístup

20. Hodnoty rizikovo vážených expozícií sa vypočítajú podľa vzorcov v odseku 3. Ak inštitúcie nemajú dostatok informácií na použitie definície zlyhania uvedenej v časti 4 ods. 44 až 48, rizikové váhy sa vynásobia koeficientom 1,5.

21. Na úrovni jednotlivých expozícií nesmie súčet výšky očakávanej straty vynásobenej 12,5 a hodnoty rizikovo váženej expozície prekročiť hodnotu expozície vynásobenú 12,5.

22. Úverové inštitúcie môžu uznať osobné zabezpečenie získané na akciovú expozíciu v súlade s metódami stanovenými v článkoch 90 až 93, pod podmienkou LGD vo výške 90 % na expozíciu voči poskytovateľovi zaistenia. Pre expozície vo forme verejne neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách sa môže použiť LGD vo výške 65 %. Na tieto účely je splatnosť (M) 5 rokov.

1.3.3. Prístup interných modelov

23. Hodnoty rizikovo vážených expozícií zodpovedajú potenciálnej strate z akciových expozícií inštitúcie tak, ako je odvodená pomocou interných modelov „hodnoty v riziku“ (interných VAR modelov) používajúcich 99. percentil jednostranného intervalu spoľahlivosti rozdielu medzi štvrťročnými výnosmi a príslušnou bezrizikovou úrokovou mierou počítanou počas dlhodobého výberového obdobia, ktorá je následne vynásobená 12,5. Na úrovni jednotlivých expozícií nie sú hodnoty rizikovo vážených expozícií nižšie ako súčet minimálnych hodnôt rizikovo vážených expozícií požadovaných v PD/LGD prístupe a zodpovedajúcej výšky očakávanej straty vynásobenej 12,5.

24. Úverové inštitúcie môžu uznať osobné zabezpečenie získané na akciovú expozíciu.

1.4. Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre aktíva, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku

25. Hodnoty rizikovo vážených expozícií sa vypočítajú podľa tohto vzorca:

Hodnota rizikovo váženej expozície = 100 % * hodnota expozície

2. Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach

26. Rizikové váhy v prípade rizika obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových a retailových pohľadávkach:

Rizikové váhy sa vypočítajú podľa vzorca v odseku 3. Vstupné parametre PD a LGD sa určia tak, ako je stanovené v časti 2, hodnota expozície sa určí tak, ako je stanovené v časti 3 a M je 1 rok. Ak úverové inštitúcie môžu preukázať kompetentným orgánom, že riziko obchodných pohľadávok je irelevantné, nemusí sa určiť.

3. Výpočet výšky očakávaných strát

27. Pokiaľ nie je uvedené inak, vstupné parametre PD a LGD sa určia tak, ako je uvedené v časti 2, a hodnota expozície sa určí tak, ako je stanovené v časti 3.

28. Výška očakávanej straty sa pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám vypočíta podľa nasledovných vzorcov:

Očakávaná strata (EL) =       PD × LGD

Výška očakávanej straty =    EL × hodnota expozície

S prémiami z odkúpených expozícií sa zaobchádza ako s EL.

29. Hodnoty EL pre expozície vo forme špecializovaného financovania, ktorým úverové inštitúcie priraďujú rizikové váhy pomocou metód stanovených v odseku 5, sa pridelia podľa tabuľky 2.

Tabuľka 2

Zostatková splatnosť || kategória 1 || kategória 2 || kategória 3 || kategória 4 || kategória 5

menej ako 2,5 roka || 0 % || 5 % || 35 % || 100 % || 625 %

2,5 roka EL a viac || 5 % || 10 % || 35 % || 100 % || 625 %

Ak kompetentné orgány povolili úverovej inštitúcii všeobecne priradiť preferenčné rizikové váhy vo výške 50 % expozíciám kategórie 1, a rizikovú váhu 70 % expozíciám kategórie 2, hodnota EL pre expozície kategórie 1 je 0 % a pre expozície kategórie 2 je 5 %.

30. Výška očakávanej straty pre akciové expozície, pri ktorých sa hodnoty rizikovo vážených expozícií počítajú podľa metód stanovených v odsekoch 17 až 19, sa vypočíta podľa tohto vzorca:

Výška očakávanej straty =    EL × hodnota expozície

Hodnoty EL sú takéto:

Očakávaná strata (EL) =       10 % pre expozície vo forme verejne neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách

Očakávaná strata (EL) =       10 % pre akciové expozície obchodované na burze

Očakávaná strata (EL) =       30 % pre všetky ostatné akciové expozície

31. Výška očakávanej straty pre akciové expozície, pri ktorých sa hodnoty rizikovo vážených expozícií počítajú podľa metód stanovených v odsekoch 20 až 22, sa vypočíta podľa týchto vzorcov:

Očakávaná strata (EL) =       PD × LGD

Výška očakávanej straty =    EL × hodnota expozície

32. Výška očakávanej straty pre akciové expozície, pri ktorých sa hodnoty rizikovo vážených expozícií počítajú podľa metód stanovených v odsekoch 23 až 24, je 0 %.

33. Výška očakávanej straty pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach sa vypočíta podľa tohto vzorca:

Očakávaná strata (EL) =       PD × LGD

Výška očakávanej straty =    EL × hodnota expozície

4. Zaobchádzanie s výškou očakávaných strát

34. Výška očakávaných strát vypočítaná v súlade s odsekmi 28, 29 a 33 sa odpočíta od súčtu úprav ocenenia a rezerv týkajúcich sa týchto expozícií. S diskontmi na odkúpené expozície podľa časti 3 ods. 1 sa zaobchádza rovnakým spôsobom ako s úpravami ocenenia, prémie z odkúpených expozícií podľa časti 3 ods. 1 sa pripočítajú k výške očakávaných strát. Do tohto výpočtu sa nezapočítava výška očakávaných strát pre zabezpečené expozície a úpravy ocenenia a rezervy týkajúce sa týchto expozícií.

Časť 2 – PD, LGD a splatnosť

1. Vstupné parametre pravdepodobnosť zlyhania (PD), strata v prípade zlyhania (LGD) a splatnosť (M) vo výpočte hodnôt rizikovo váženej expozície a výšky očakávaných strát stanovené v časti 1 sú tie, ktoré zodpovedajú odhadom úverovej inštitúcie v súlade s časťou 4 s ohľadom na nasledovné ustanovenia.

1. Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám a ústredným vládam štátov a centrálnym bankám 1.1. PD

2. PD expozície voči podnikateľskému subjektu alebo inštitúcii je aspoň 0,03 %.

3. V prípade odkúpených podnikových pohľadávok, pri ktorých úverová inštitúcia nemôže preukázať, že jej odhady PD spĺňajú minimálne požiadavky stanovené v časti 4, sa pre tieto expozície PD určia podľa nasledovných metód: pre pohľadávky v prvom rade z odkúpených podnikových pohľadávok zodpovedá PD odhadu EL vypracovanému úverovými inštitúciami podelenému LGD týchto pohľadávok. V prípade podriadených pohľadávok na odkúpené podnikové pohľadávky zodpovedá PD odhadu EL vypracovanému úverovými inštitúciami. Ak má úverová inštitúcia povolenie použiť vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikateľským subjektom a svoje odhady EL pre odkúpené podnikové pohľadávky vie spoľahlivým spôsobom rozlíšiť podľa PD a LGD, môže sa použiť odhad PD.

4. V prípade dlžníkov v stave zlyhania je PD 100 %.

5. Úverové inštitúcie môžu uznať osobné zabezpečenie pri PD v súlade s ustanoveniami článkov 90 až 93.

6. Úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD, môžu uznať osobné zabezpečenie úpravou PD s ohľadom na odsek 11.

7. Pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach sa PD stanoví na rovnakú úroveň ako odhad EL pre riziko obchodných pohľadávok. Ak má úverová inštitúcia povolenie použiť vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikateľským subjektom a svoje odhady EL pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach vie spoľahlivým spôsobom rozlíšiť podľa PD a LGD, môže sa použiť odhad PD.

1.2. LGD

8. Úverové inštitúcie použijú tieto hodnoty LGD:

a)      expozície vo forme pohľadávok v prvom rade bez prípustného kolaterálu: 45 %;

b)      podriadené expozície bez prípustného kolaterálu: 75 %;

c)      úverové inštitúcie môžu uznať vecné a osobné zabezpečenie pri LGD v súlade s ustanoveniami článkov 90 až 93;

d)      krytým dlhopisom, podľa ich definície v prílohe VI časti 1 ods. 65 až 67 sa môže priradiť hodnota LGD vo výške 12,5 %;

e)      pre expozície vo forme odkúpených podnikových pohľadávok v prvom rade vo výške 45 %, v prípade, že úverová inštitúcia nemôže preukázať, že jej odhady PD spĺňajú minimálne požiadavky stanovené v časti 4 %;

f)       pre expozície vo forme odkúpených podriadených podnikových pohľadávok vo výške 100 %, v prípade, že úverová inštitúcia nemôže preukázať, že jej odhady PD spĺňajú minimálne požiadavky stanovené v časti 4 %;

g)      pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach: 75 %.

9. Bez ohľadu na odsek 8, v prípade rizika obchodných pohľadávok a rizika zlyhania, ak má úverová inštitúcia povolenie použiť vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikateľským subjektom a svoje odhady EL pre odkúpené podnikové pohľadávky vie spoľahlivým spôsobom rozlíšiť podľa PD a LGD, sa pre odkúpené podnikové pohľadávky môže použiť odhad LGD.

10. Bez ohľadu na odsek 8, ak má úverová inštitúcia povolenie použiť vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám a ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, môže sa uznať osobné zabezpečenie úpravou odhadov PD alebo LGD podľa minimálnych požiadaviek stanovených v časti 4 a po schválení kompetentných orgánov. Úverová inštitúcia nepriradí zaručeným expozíciám upravené hodnoty PD alebo LGD takým spôsobom, že by upravená riziková váha bola nižšia ako riziková váha porovnateľnej priamej expozície voči ručiteľovi.

1.3. Splatnosť

11. S prihliadnutím na odsek 12 priradia úverové inštitúcie expozíciám, ktoré vznikli z repo transakcií alebo transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, splatnosť (M) 0,5 roka a všetkým ostatným expozíciám 2,5 roka. Kompetentné orgány môžu vyžadovať, aby všetky úverové inštitúcie v ich jurisdikcii používali M pre každú expozíciu tak, ako stanovuje odsek 12.

12. Úverové inštitúcie, ktoré majú povolenie použiť vlastné LGD alebo vlastné konverzné faktory pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám alebo ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, vypočítajú M pre každú takúto expozíciu podľa písmen a) až e) a s prihliadnutím na odseky 13 až 15. M nie je v žiadnom prípade viac ako 5 rokov.

a)      pre nástroj so stanoveným plánom cash flow sa M vypočíta podľa tohto vzorca:

M = MAX{1; MIN{ ; 5}}

kde CFt označuje peňažné toky (platby istiny, úrokov a poplatky), ktoré sú zmluvne splatné dlžníkom v období t;

b)      v prípade derivátov, ktoré podliehajú rámcovej dohode o vzájomnom započítavaní, je M váženou priemernou zostatkovou splatnosťou expozície, pričom M nie je menej ako 1 rok. Na váženie splatnosti sa použije nominálna hodnota každej expozície;

c)      pre expozície, ktoré vznikli z repo transakcií alebo z transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, ktoré sú predmetom rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, je M váženou priemernou zostatkovou splatnosťou transakcií, pričom M nie je menej ako 5 dní. Na váženie splatnosti sa použije nominálna hodnota každej transakcie;

d)      ak má úverová inštitúcia povolenie používať vlastné odhady PD pre odkúpené podnikové pohľadávky, pri čerpaných sumách je M rovné váženej priemernej splatnosti expozícií vo forme odkúpených pohľadávok, pričom M nie je menej ako 1 rok. Táto istá hodnota M sa použije aj pri nečerpaných sumách v rámci záväznej nákupnej facility za predpokladu, že facilita obsahuje platné reštriktívne klauzuly, spúšťacie faktory pre predčasné splatenie alebo iné črty, ktoré nakupujúcu úverovú inštitúciu chránia pred významným zhoršením kvality budúcich pohľadávok, ktoré musí nakúpiť počas doby trvania facility. Ak takéto účinné zabezpečovacie prvky chýbajú, M sa pri nečerpaných sumách vypočíta ako súčet najdlhšie trvajúcej potenciálnej pohľadávky v rámci kúpnej zmluvy a zostatkovej splatnosti nákupnej facility, pričom M nie je menej ako 1 rok;

e)      pre všetky ostatné nástroje, než tie, ktoré sú uvedené v tomto odseku, alebo v prípade, že úverová inštitúcia nemôže vypočítať M podľa a), zodpovedá M maximálnemu zostatkovému času (v rokoch), ktorý má dlžník k dispozícii na úplné splnenie zmluvných záväzkov, pričom M nie je menej ako 1 rok.

13. Bez ohľadu na odsek 12 písm. a), b) d) a e), v prípade krátkodobých expozícií určených kompetentnými orgánmi so zostatkovou splatnosťou menej ako jeden rok, ktoré nie sú časťou priebežného financovania dlžníka zo strany úverovej inštitúcie, M nie je menej ako jeden deň.

14. Kompetentné orgány môžu pre expozície voči podnikateľským subjektom, ktoré sa nachádzajú v Spoločenstve a majú konsolidovaný obrat a konsolidované aktíva vo výške menšej ako 500 miliónov EUR, povoliť použitie M tak, ako je uvedené v odseku 11.

15. S nesúladmi splatností sa zaobchádza tak, ako je stanovené v článkoch 90 až 93.

2. Retailové expozície 2.1. PD

16. PD expozície je aspoň 0,03 %.

17. PD dlžníkov v stave zlyhania, resp. PD jednotlivých expozícií v stave zlyhania, v prípade použitia prístupu zohľadňujúceho jednotlivé záväzky je 100 %.

18. Pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach sa PD stanoví na rovnakú úroveň ako odhady EL pre riziko obchodných pohľadávok. Ak je úverová inštitúcia schopná spoľahlivým spôsobom rozložiť svoje odhady EL pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach na PD a LGD, môže sa použiť odhad PD.

19. Osobné zabezpečenie sa môže uznať úpravou PD s ohľadom na odsek 21.

2.2. LGD

20. Podľa minimálnych požiadaviek stanovených v časti 4 a po schválení kompetentnými orgánmi poskytnú úverové inštitúcie svoje vlastné odhady LGD. Pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach sa použije hodnota LGD vo výške 75 %. Ak je úverová inštitúcia schopná spoľahlivým spôsobom rozložiť svoje odhady EL pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených pohľadávkach na PD a LGD, môže sa použiť odhad PD.

21. Osobné zabezpečenie sa môže uznať úpravou odhadov PD alebo LGD podľa minimálnych požiadaviek stanovených v časti 4 ods. 95 až 103, a po schválení kompetentnými orgánmi, buď ako podpora jednotlivej expozície, alebo celej skupiny expozícií. Úverová inštitúcia nepriradí zaručeným expozíciám upravené hodnoty PD alebo LGD takým spôsobom, že by upravená riziková váha bola nižšia ako riziková váha porovnateľnej priamej expozície voči ručiteľovi.

3. Akciové expozície podliehajúce metóde PD/LGD 3.1. PD

22. PD sa určí v súlade s metódami pre expozície voči podnikateľským subjektom.

Použijú sa takéto minimálne hodnoty PD:

a)      0,09 % pre akciové expozície obchodované na burze, ak je investícia súčasťou dlhodobého vzťahu so zákazníkom;

b)      0,09 % pre akciové expozície obchodované mimo burzy, pri ktorých sú výnosy z investície založené na pravidelných a periodických peňažných tokoch neodvodených z kapitálových ziskov;

c)      0,40 % pre akciové expozície obchodované na burze vrátane ostatných krátkych pozícií stanovených v časti 1 ods. 17;

d)      1,25 % pre všetky ostatné akciové expozície vrátane ostatných krátkych pozícií stanovených v časti 1 ods. 17.

3.2. LGD

23. Expozíciám vo forme verejne neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách sa môže priradiť LGD vo výške 65 %.

24. Všetkým ostatným expozíciám sa priradí LGD vo výške 90 %.

3.3. Splatnosť

25. M priradené všetkým expozíciám je 5 rokov.

Časť 3 - Hodnota expozície

1. Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám a retailové expozície

1. Pokiaľ nie je uvedené inak, hodnota súvahových expozícií sa meria pred úpravou ocenenia expozície. Toto pravidlo sa takisto vzťahuje na aktíva nakúpené za inú cenu, než je dlžná suma. Pri nakúpených aktívach sa rozdiel medzi dlžnou sumou a čistou hodnotou zaznamenanou v súvahe úverových inštitúcií označuje ako diskont, ak je dlžná suma väčšia, a ako prémia, ak je dlžná suma menšia.

2. Ak úverové inštitúcie vo vzťahu k repo transakciám/transakciám požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov využívajú rámcové dohody o vzájomnom započítavaní, hodnota expozície sa vypočíta v súlade s článkami 90 až 93.

3. Pre vzájomné započítavanie úverov a vkladov v súvahe použijú úverové inštitúcie pri výpočte hodnoty expozície metódy stanovené v článkoch 90 až 93.

4. Hodnota expozície pre prenájmy zodpovedá diskontovanému toku platieb prenájmu.

5. V prípade položiek vymenovaných v prílohe IV sa hodnota expozície určí prostredníctvom jednej z dvoch metód stanovených v prílohe III.

6. Hodnota expozície pre výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií odkúpených pohľadávok sa rovná nesplatenej čiastke, od ktorej sa odpočítajú kapitálové požiadavky pre riziko obchodných pohľadávok pred zmiernením kreditného rizika.

7. Bez ohľadu na odsek 5 sa kontrakty obchodované na uznaných burzách a devízové kontrakty (okrem kontraktov týkajúcich sa zlata) s pôvodnou splatnosťou do 14 kalendárnych dní oslobodzujú od uplatňovania metód stanovených v prílohe III a priradí sa im hodnota expozície nula.

8. Bez ohľadu na odsek 5 môžu kompetentné orgány oslobodiť od uplatňovania metód stanovených v prílohe III a priradiť hodnotu expozície nula mimoburzovým (OTC) kontraktom, ktoré zúčtuje zúčtovacie centrum, pričom toto centrum vystupuje ako zmluvná strana a všetci účastníci denne zabezpečujú v plnej výške kolaterálom expozíciu, ktorú prenášajú na zúčtovacie centrum, čím poskytujú zabezpečenie pokrývajúce bežné reprodukčné náklady, ako aj potenciálnu budúcu expozíciu.

Poskytnutý kolaterál spĺňa jednu z týchto podmienok:

a)      kvalifikuje sa pre rizikovú váhu 0 %;

b)      má formu vkladov v hotovosti uložených v požičiavajúcej úverovej inštitúcii;

c)      má formu vkladových certifikátov alebo podobných nástrojov emitovaných úverovou inštitúciou a v nej uložených.

Kompetentný orgán sa presvedčí o eliminácii rizika spočívajúceho v tom, že sa expozície zúčtovacieho centra navýšia nad trhovú hodnotu poskytnutého kolaterálu.

9. Hodnota expozície pre nečerpané nakúpené prísľuby expozícií vo forme revolvingových odkúpených podnikových pohľadávok sa vypočíta ako v prípade záväzne prisľúbenej, ale nečerpanej sumy vynásobenej 75 %.

10. V prípade expozícií vo forme cenných papierov, ktoré boli predané, poskytnuté alebo požičané na základe repo transakcie či transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, zodpovedá hodnota expozície hodnote cenných papierov alebo komodít určenej v súlade s článkom 74. Pri použití súhrnnej metódy nakladania s finančným kolaterálom stanovenej v prílohe VIII časti 3 sa hodnota expozície zvýši pomocou úprav z dôvodu volatility, ktoré prináležia tým cenným papierom alebo komoditám, ako stanovuje daná príloha.

11. Hodnota expozície pre nasledujúce položky sa vypočíta tak, ako v prípade záväznej, ale nečerpanej sumy vynásobenej konverzným faktorom.

Úverové inštitúcie použijú tieto konverzné faktory:

a)      pre úverové linky, ktoré sú odvolateľné bez akýchkoľvek podmienok alebo záväzkov, alebo ktoré kedykoľvek umožňujú automatické vypovedanie zo strany inštitúcie bez predchádzajúceho upozornenia, sa použije konverzný faktor 0 %. Na to, aby úverové inštitúcie mohli použiť konverzný faktor 0 %, aktívne sledujú finančnú situáciu dlžníka, a zároveň ich systémy internej kontroly im umožňujú okamžite odhaliť zhoršenie kreditnej kvality dlžníka. Nečerpané retailové úverové linky sa môžu považovať za odvolateľné bez akýchkoľvek podmienok, ak príslušné podmienky povoľujú, aby ich úverová inštitúcia vypovedala v plnom rozsahu prípustnom v zmysle ochrany spotrebiteľa a príslušných právnych predpisov;

b)      v prípade krátkodobých akreditívov vyplývajúcich z pohybu tovarov sa pre vystavujúce, ako aj pre potvrdzujúce inštitúcie použije konverzný faktor 20 %;

c)      pre iné úverové linky, strednodobé zmenky/úpisy (NIF) a revolvingové upisovacie facility (RUF) sa použije konverzný faktor 75 %;

d)      úverové inštitúcie, ktoré spĺňajú minimálne požiadavky na použitie vlastných odhadov konverzných faktorov podľa časti 4, môžu použiť svoje vlastné odhady konverzných faktorov pre rôzne typy produktov, pokiaľ to schvália kompetentné orgány.

12. Ak sa nejaký prísľub vzťahuje na predĺženie iného prísľubu, z dvoch konverzných faktorov spojených s jednotlivými prísľubmi sa použije ten, ktorý je nižší.

13. Pre všetky ostatné podsúvahové položky ako tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 až 11, sa hodnota expozície určí podľa prílohy II.

2. Akciové expozície

14. Hodnota expozície zodpovedá hodnote uvedenej vo finančných výkazoch. Prijateľnými opatreniami v prípade akciových expozícií sú:

a)      pri investíciách oceňovaných reálnou cenou s preceňovaním priamo do výnosov a do vlastných zdrojov zodpovedá hodnota expozície reálnej cene uvedenej v súvahe;

b)      pri investíciách oceňovaných reálnou cenou, ktoré sa nepreceňujú priamo do výnosov, ale do daňovo upravenej samostatnej zložky vlastného imania, zodpovedá hodnota expozície reálnej cene uvedenej v súvahe;

c)      pri investíciách oceňovaných obstarávacou cenou alebo trhovou cenou, podľa princípu nižšej hodnoty, zodpovedá hodnota expozície hodnote obstarávacej ceny alebo trhovej cene uvedenej v súvahe.

3. Ostatné aktíva, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku

15. Hodnota expozície ostatných aktív, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku, zodpovedá hodnote uvedenej vo finančných výkazoch.

Časť 4 – Minimálne požiadavky pre IRB prístup

1. Ratingové Systémy

1. „Ratingový systém“ zahŕňa všetky metódy, postupy, kontroly, zber dát a IT systémy, ktoré podporujú hodnotenie kreditného rizika, priraďovanie expozícií do stupňov alebo skupín (rating) a kvantifikáciu odhadov zlyhaní a strát pri určitých druhoch expozícií.

2. Ak úverová inštitúcia používa viaceré ratingové systémy, odôvodnenie priradenia dlžníka alebo transakcie do ratingového systému sa zdokumentuje a použije takým spôsobom, ktorý náležite odzrkadlí stupeň rizika.

3. Kritériá a postupy zaradenia sa v pravidelných odstupoch preskúmavajú, aby sa mohlo posúdiť, či sú naďalej vhodné pre aktuálne portfólio a vonkajšie podmienky.

1.1. Štruktúra ratingových systémov

4. Ak úverová inštitúcia používa priame odhady rizikových parametrov, môžu sa tieto parametre považovať za výstupy stupňov na spojitej ratingovej stupnici.

1.1.1. Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám a ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

5. Ratingový systém berie do úvahy rizikové charakteristiky dlžníka a transakcie.

6. Ratingový systém má ratingovú stupnicu dlžníkov, ktorá odzrkadľuje výlučne kvantifikáciu rizika zlyhania dlžníka. Ratingová stupnica dlžníkov má aspoň 7 stupňov pre dlžníkov, ktorí nezlyhali a jeden stupeň pre dlžníkov, ktorí zlyhali.

7. „Stupeň dlžníka“ znamená kategóriu rizika v rámci ratingovej stupnice dlžníkov v ratingovom systéme, do ktorej sú dlžníci zaraďovaní na základe súboru určených a jasných ratingových kritérií, z ktorých sa odvodzujú odhady pravdepodobnosti zlyhania (PD). Úverová inštitúcia zdokumentuje vzťah medzi stupňami dlžníkov z hľadiska miery rizika zlyhania, ktoré jednotlivé stupne znamenajú, a kritérií používaných na určenie daných mier rizika zlyhania.

8. Úverové inštitúcie s portfóliami koncentrovanými v určitom segmente trhu a rozpätí rizika zlyhania majú dostatočný počet stupňov dlžníkov v rámci tohto rozpätia, aby sa vyhli nadmerným koncentráciám dlžníkov v jednotlivých stupňoch. Významné koncentrácie v rámci jedného stupňa sa doložia presvedčivým empirickým dôkazom, že stupeň dlžníkov pokrýva dostatočne úzke pásmo PD a že riziko zlyhania všetkých dlžníkov v tomto stupni spadá do toho istého pásma.

9. Aby kompetentné orgány mohli uznať použitie vlastných odhadov LGD na výpočet kapitálových požiadaviek, ratingový systém zahŕňa odlišnú ratingovú stupnicu facility, ktorá odzrkadľuje výhradne charakteristické črty transakcie súvisiace s LGD.

10. Aby kompetentné orgány mohli uznať použitie vlastných odhadov konverzných faktorov na výpočet kapitálových požiadaviek, ratingový systém zahŕňa odlišnú ratingovú stupnicu facility, ktorá odzrkadľuje výhradne charakteristické črty transakcie spojenej s konverzným faktorom.

11. „Stupeň facility“ znamená kategóriu rizika v rámci stupnice facility v ratingovom systéme, do ktorej sú expozície zaraďované na základe súboru určených a jasných ratingových kritérií, z ktorých sa odvodzujú vlastné odhady straty v prípade zlyhania (LGD) alebo konverzných faktorov. Definícia jednotlivých stupňov obsahuje opis zaraďovania expozícií do stupňov, ako aj opis kritérií používaných na rozlíšenie mier rizika medzi stupňami.

12. Významné koncentrácie v rámci jedného stupňa facility sa doložia presvedčivým empirickým dôkazom, že stupeň facility pokrýva dostatočne úzke pásmo LGD alebo pásmo konverzných faktorov a že riziko všetkých expozícií v tomto stupni spadá do toho istého pásma.

13. Úverové inštitúcie, ktoré používajú metódy stanovené v časti 1 ods. 5 pre priraďovanie rizikových váh expozíciám vo forme špecializovaného financovania, sú oslobodené od povinnosti mať ratingovú stupnicu dlžníkov, ktorá odzrkadľuje výlučne kvantifikáciu rizika zlyhania dlžníka pri týchto expozíciách. Bez ohľadu na odsek 6 majú inštitúcie pre tieto expozície aspoň 4 stupne pre dlžníkov, ktorí nezlyhali a aspoň jeden stupeň pre dlžníkov, ktorí zlyhali.

1.1.2. Retailové expozície

14. Ratingové systémy odzrkadľujú riziko dlžníka, ako aj transakcie a rovnako zachytia všetky relevantné charakteristické črty dlžníka a transakcie.

15. Úroveň diferenciácie rizika musí zabezpečiť, aby bol počet expozícii v danom stupni alebo skupine dostatočný na to, aby umožnil zmysluplnú kvantifikáciu a validáciu charakteristík straty na úrovni stupňa alebo skupiny. Expozície a dlžníci sa rozdelia do stupňov alebo do skupín takým spôsobom, aby sa zabránilo nadmerným koncentráciám.

16. Úverové inštitúcie preukážu, že postup zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín zabezpečuje zmysluplnú diferenciáciu rizika, zoskupovanie dostatočne homogénnych expozícií a zároveň umožňuje presné a konzistentné odhadovanie charakteristických znakov straty na úrovni stupňa alebo skupiny. Pri nakúpených pohľadávkach musí zoskupovanie odzrkadľovať predajcove postupy schvaľovania a rôznorodosť jeho klientov.

17. Úverové inštitúcie zohľadňujú pri zaraďovaní expozícií do stupňov alebo skupín tieto rizikové faktory:

Rizikové charakteristické črty dlžníka

a)      rizikové charakteristické črty transakcie, vrátane typu produktov alebo kolaterálu, prípadne obidvoch. Úverové inštitúcie sa explicitne zaoberajú prípadmi, pri ktorých niekoľko expozícií využíva ten istý kolaterál;

b)      platobná disciplinovanosť, pokiaľ úverová inštitúcia nepreukáže kompetentnému orgánu, že platobná disciplinovanosť nie je podstatným rizikovým faktorom;

c)      zaradenie do stupňov a skupín.

18. Úverová inštitúcia disponuje pri zaraďovaní expozícií do stupňov alebo skupín ratingového systému presne stanovenými definíciami, postupmi a kritériami.

a)      definície stupňov alebo skupín, ako aj kritérií, sú v dostatočnej miere podrobné, aby tým, ktorí sú zodpovední za priraďovanie ratingov, umožňovali konzistentne zaraďovať dlžníkov alebo facility predstavujúcich podobné riziko, do rovnakého stupňa alebo skupiny. Táto konzistencia existuje v rámci obchodných línií, oddelení a zemepisných oblastí;

b)      dokumentácia k ratingovému procesu umožňuje tretej strane pochopiť zaraďovanie expozícií do stupňov alebo skupín, reprodukovať ho a posúdiť jeho vhodnosť;

c)      kritéria sú takisto konzistentné s internými štandardami úverovej inštitúcie pre poskytovanie úverov a jej postupmi zaobchádzania s problémovými dlžníkmi a facilitami.

19. Úverová inštitúcia zohľadňuje pri zaraďovaní dlžníkov a facilít do stupňov alebo skupín všetky relevantné informácie. Informácie sú aktuálne a umožňujú úverovej inštitúcii predpovedať budúcu výnosovosť expozície. Čím menej má úverová inštitúcia informácií, tým je jej zaradenie expozícií voči dlžníkom a facilitám do stupňov a skupín konzervatívnejšie. Ak úverová inštitúcia používa externý rating ako prvotný faktor určujúci priradenie interného ratingu, ubezpečí sa, že berie do úvahy aj ostatné relevantné informácie.

1.2. Zaradenie expozícií 1.2.1. Expozície voči podnikom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

20. V rámci procesu schválenia úveru sa každý dlžník zaraďuje do ratingového stupňa dlžníka.

21. V prípade úverových inštitúcií, ktoré môžu používať vlastné odhady LGD alebo konverzných faktorov sa v rámci procesu schválenia úveru každá expozícia tiež zaraďuje do stupňa facility.

22. Úverové inštitúcie, ktoré používajú metódy stanovené v časti 1 ods. 5 určovania váhy rizika pre expozície vo forme špecializovaného financovania, zaradia každú z týchto expozícií do stupňa v súlade s odsekom 13.

23. Každá samostatná právnická osoba, voči ktorej je úverová inštitúcia vystavená riziku, sa ohodnocuje samostatne. Úverová inštitúcia preukáže svojmu kompetentnému orgánu, že má prijateľné postupy týkajúce sa zaobchádzania s individuálnymi klientmi dlžníkmi a so skupinami prepojených klientov.

24. Samostatné expozície voči rovnakému dlžníkovi sa zaraďuje do rovnakého ratingového stupňa dlžníka, bez ohľadu na akékoľvek rozdiely v povahe každej špecifickej transakcie. Výnimky, pri ktorých je povolené, aby samostatné expozície vyústili do viacerých stupňov pre rovnakého dlžníka, sú:

a)      riziko prevodu cez krajinu závislé od toho, či sú expozície denominované v miestnej alebo zahraničnej mene;

b)      ak sa zaobchádzanie so zárukami súvisiacimi s expozíciou môže odrážať v upravenom zaradení do ratingového stupňa dlžníka.

1.2.2. Retailové expozície

25. V rámci procesu schválenia úveru sa každá expozícia zaraďuje do stupňa alebo skupiny.

1.2.3. Nahradenia

26. Pokiaľ ide o zaradenia do stupňov a skupín, úverové inštitúcie dokumentujú situácie, v ktorých môže následkom expertného odhadu dôjsť k nahradeniu vstupov alebo výstupov procesu zaradenia a zamestnancov zodpovedných za schvaľovanie týchto nahradení. Úverové inštitúcie dokumentujú tieto nahradenia a zodpovedných zamestnancov. Úverové inštitúcie analyzujú výnosovosť expozícií, ktorých zaradenia boli nahradené. Táto analýza zahŕňa posúdenie výnosovosti expozícií, ktorých rating bol nahradený konkrétnou osobou vrátane všetkých zodpovedných zamestnancov

1.3. Integrita procesu zaradenia 1.3.1. Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

27. Zaradenia a pravidelné revízie zaradení dokončí alebo schváli nezávislá strana, ktorá nemá priame výhody z rozhodnutí o poskytnutí úveru.

28. Úverové inštitúcie aktualizujú zaradenia aspoň raz ročne. Vysokorizikoví dlžníci a problémové expozície sú predmetom častejších revízií. Úverové inštitúcie vykonajú nové zaradenie, ak sa zistia podstatné informácie o dlžníkovi alebo expozícii.

29. Úverová inštitúcia má účinný proces získania a aktualizácie príslušných informácií o charakteristikách dlžníka, ktoré ovplyvňujú PD a o charakteristikách transakcie, ktoré ovplyvňujú LGD a konverzné faktory.

1.3.2. Retailové expozície

30. Úverová inštitúcia aspoň raz ročne aktualizuje zaradenia dlžníkov a facilít alebo reviduje charakteristiky straty a mieru platobnej disciplinovanosti každej zistenej rizikovej skupiny, podľa toho, čo je uplatniteľné. Úverová inštitúcia taktiež aspoň raz ročne preveruje na reprezentatívnej vzorke stav individuálnych expozícií v rámci každej skupiny, aby zabezpečila, že expozície sú naďalej zaraďované do správnej skupiny.

1.4. Používanie modelov

31. Ak úverová inštitúcia používa štatistické modely a iné mechanické postupy na zaradenie expozícií do ratingových stupňov alebo skupín dlžníkov alebo facilít, potom:

a)      úverová inštitúcia preukáže svojmu kompetentnému orgánu, že model má dobrú predpovedaciu schopnosť a že kapitálové požiadavky nie sú pri jeho použití skreslené. Vstupné premenné tvoria racionálny a účinný základ pre výsledné predpovede. Model nemá podstatné odchýlky;

b)      úverová inštitúcia zavedie proces preverovania dátových vstupov do modelu, ktorý zahŕňa posúdenie presnosti, kompletnosti a primeranosti dát;

c)      úverová inštitúcia preukáže, že dáta použité pri zostavení modelu sú reprezentatívnou vzorkou skutočných dlžníkov alebo expozícií úverovej inštitúcie;

d)      úverová inštitúcia používa pravidelný cyklus validácie modelu, ktorý zahŕňa monitorovanie výkonnosti a stability modelu, kontrolu špecifikácie modelu a testovanie výstupov modelu oproti výsledkom;

e)      úverová inštitúcia doplní štatistický model o expertný odhad a expertný dozor s cieľom skontrolovať zaradenia založené na modeli a zabezpečiť primerané použitie modelov. Postupy kontroly sa zameriavajú na zisťovanie a obmedzovanie chýb, ktoré sa vyskytujú z dôvodu nedostatkov modelu. Expertné odhady berú do úvahy všetky príslušné informácie, ktoré model nezohľadňuje. Úverová inštitúcia dokumentuje, ako sa má kombinovať expertný odhad s výsledkami modelu.

1.5. Dokumentácia ratingových systémov

32. Úverové inštitúcie dokumentujú návrh a operačné detaily svojich ratingových systémov. Dokumentácia preukáže súlad s minimálnymi požiadavkami v tejto časti a zahŕňa oblasti, akými sú napr. diferenciácia portfólia, ratingové kritériá, zodpovednosti strán, ktoré ohodnocujú dlžníkov a expozície, frekvencia revízií zaradení a dohľad manažmentu nad ratingovým procesom.

33. Úverová inštitúcia dokumentuje odôvodnenie a analýzu podporujúcu jej výber ratingových kritérií. Úverová inštitúcia dokumentuje všetky dôležité zmeny v procese ratingu rizika a takáto dokumentácia napomáha pri zisťovaní zmien, ktoré boli vykonané v procese ratingu rizika následne po poslednej revízii kompetentnými orgánmi. Dokumentuje sa taktiež organizácia ratingového zaradenia zahŕňajúca proces ratingového zaradenia a štruktúru internej kontroly.

34. Úverové inštitúcie dokumentujú špecifické definície zlyhania a straty, ktoré sa požívajú interne a preukážu konzistenciu s definíciami uvedenými v tejto smernici.

35. Ak úverová inštitúcia využíva v ratingovom procese štatistické modely, dokumentuje ich metodiky. Tento materiál:

a)      poskytuje podrobný prehľad teórie, predpokladov a/alebo matematického a empirického základu zaradenia odhadov do stupňov, individuálnych dlžníkov, expozície alebo skupiny, a zdroj(e) dát použitých pri odhade modelu;

b)      zavádza presný štatistický proces (vrátane testovania modelu na dátach mimo rozsahu časového pásma alebo súboru dát, na základe ktorých bol model vytvorený) pre validáciu modelu, a

c)      uvádza všetky okolnosti, za ktorých tento model nefunguje efektívne.

36. Použitie modelu prijatého od dodávateľa tretej strany, ktorý si nárokuje vlastnícke práva na technológiu, nie je odôvodnením na oslobodenie od dokumentácie alebo od akýchkoľvek iných požiadaviek týkajúcich sa ratingových systémov. Je na úverovej inštitúcii, aby presvedčila kompetentné orgány.

1.6. Správa dát

37. Úverové inštitúcie zbierajú a ukladajú dáta týkajúce sa ich interných ratingov ako sa vyžaduje podľa článkov 145 až 149.

1.6.1. Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

38. Úverové inštitúcie zbierajú a ukladajú:

a)      kompletné ratingové histórie dlžníkov a uznaných ručiteľov;

b)      dátumy priradenia ratingov;

c)      kľúčové dáta a metodiku použité na určenie ratingu;

d)      dáta o osobe zodpovednej za priradenie ratingu;

e)      označenie dlžníkov a expozícií, ktoré zlyhali;

f)       dátum a okolnosti takýchto zlyhaní;

g)      dáta o PD a realizovaných mierach zlyhania, ktoré sú spojené s ratingovými stupňami a migráciou ratingov;

h)      úverové inštitúcie, ktoré nepoužívajú vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov zbierajú a ukladajú dáta o porovnaniach realizovaných LGD s hodnotami, ako sa uvádza v časti 2 ods. 8 a realizovaných konverzných faktorov s hodnotami, ako sa uvádza v časti 3 ods. 11.

39. Úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov, zbierajú a ukladajú:

a)      kompletné histórie dát o ratingoch facility a LGD a o odhadoch konverzného faktora spojených s každou ratingovou stupnicou;

b)      dátumy priradenia ratingov a uskutočnenia odhadov;

c)      kľúčové dáta a metodiku použitú na určenie ratingov facility a LGD a odhadov konverzného faktora;

d)      osobu, ktorá priradila rating facility a osobu, ktorá poskytla LGD a odhady konverzného faktora;

e)      dáta o odhadovaných a realizovaných LGD a konverzných faktoroch spojených s každou expozíciou, ktorá zlyhala;

f)       dáta o LGD expozície pred a po vyhodnotení účinkov záruky/ alebo kreditného derivátu pre tie úverové inštitúcie, ktoré zohľadňujú účinky zmiernenia kreditného rizika záruk alebo kreditných derivátov pomocou LGD;

g)      dáta o zložkách straty pre každú expozíciu, v ktorej došlo k zlyhaniu.

1.6.2. Retailové expozície

40. Úverové inštitúcie zbierajú a ukladajú:

a)      dáta použité v procese zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín;

b)      dáta o odhadovaných PD, LGD a konverzných faktoroch spojených so stupňami alebo skupinami expozícií;

c)      označenie dlžníkov a expozícií, ktoré zlyhali;

d)      v prípade expozícií, ktoré zlyhali, dáta o stupňoch alebo skupinách, do ktorých bola expozícia zaradená počas roka pred zlyhaním a o realizovaných výsledkoch o LGD a konverzných faktoroch;

e)      dáta o stratovosti a príjme z marže pre kvalifikované revolvingové retailové expozície.

1.7. Stresové testovanie použité pri posúdení kapitálovej primeranosti

41. Úverová inštitúcia má zavedené vhodné procesy stresového testovania, ktoré slúžia pri posudzovaní jej kapitálovej primeranosti. Stresové testovanie zahŕňa identifikovanie možných udalostí alebo budúcich zmien hospodárskych podmienok, ktoré by mohli mať nepriaznivé účinky na kreditné expozície úverovej inštitúcie a posúdenie schopnosti úverovej inštitúcie odolať takýmto zmenám.

42. Úverová inštitúcia pravidelne vykonáva stresové testovanie kreditného rizika s cieľom posúdiť účinky určitých špecifických podmienok na svoje celkové kapitálové požiadavky na kreditné riziko. Testovanie, ktoré má byť uplatnené vyberie úverová inštitúcia a podlieha procesu preverovania orgánom dohľadu. Testovanie, ktoré má byť uplatnené, je zmysluplné a primerane konzervatívne, zohľadňujúc aspoň účinky scenárov miernej recesie. Úverová inštitúcia posúdi migráciu svojich ratingov podľa scenárov stresového testovania. Portfóliá podliehajúce stresovému testovaniu obsahujú prevažnú väčšinu celkových expozícií úverovej inštitúcie.

2. Kvantifikácia rizika

43. Pri určovaní rizikových parametrov, ktorým sa priraďujú ratingové stupne alebo skupiny, úverové inštitúcie uplatňujú tieto požiadavky:

2.1. Definícia zlyhania

44. Za vznik „zlyhania“ v súvislosti s konkrétnym dlžníkom sa považuje, keď nastane jedna alebo obidve z týchto udalostí:

a)      úverová inštitúcia usúdi, že dlžník pravdepodobne nesplatí svoje kreditné záväzky voči úverovej inštitúcii, materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností v plnej výške, bez toho, aby úverová inštitúcia urobila úkony akými je napríklad realizácia zabezpečenia;

b)      dlžník je v omeškaní viac ako 90 dní pri splácaní akéhokoľvek podstatného kreditného záväzku voči úverovej inštitúcii, materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností.

Dni po termíne splatnosti začínajú vtedy, keď dlžník poruší oznámený limit, bol mu oznámený nižší limit než aktuálne zostatky alebo čerpal úver bez povolenia.

Oznámený limit znamená limit, o ktorom bol dlžník upovedomený.

V prípade retailových expozícií a expozícií voči subjektom verejného sektora (PSE) kompetentné orgány stanovia počet dní po termíne splatnosti, ako sa uvádza v odseku 48.

V prípade expozícií voči podnikateľskému subjektu môžu kompetentné orgány stanoviť počet dní po termíne splatnosti, ako sa uvádza v článku 154 ods. 4.

V prípade retailových expozícií môžu úverové inštitúcie uplatniť túto definíciu na úrovni facility.

45. Prvky, ktoré sa majú brať ako náznak pravdepodobnosti neplatenia, zahŕňajú:

a)      úverová inštitúcia uvedie kreditný záväzok do nenarastajúceho stavu;

b)      úverová inštitúcia robí úpravu ocenenia vyplývajúcu zo zrejmého výrazného zníženia kreditnej kvality následne po tom, čo úverovej inštitúcii vznikne expozícia;

c)      úverová inštitúcia predá kreditný záväzok s významnou ekonomickou stratou vyplývajúcou z kreditných dôvodov;

d)      úverová inštitúcia súhlasí s núdzovou reštrukturalizáciou kreditného záväzku tam, kde to pravdepodobne vyústi do zníženého finančného záväzku vyvolaného významným odpustením, alebo odkladom platby istiny, úroku alebo (prípadne) poplatkov. Toto zahŕňa v prípade, keď sú akciové expozície posúdené podľa metódy PD/LGD, núdzovú reštrukturalizáciu samotnej akcie;

e)      úverová inštitúcia podala návrh na vyhlásenie konkurzu dlžníka alebo podobný príkaz vo vzťahu ku kreditnému záväzku dlžníka voči úverovej inštitúcii, materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností;

f)       dlžník je v konkurze alebo naňho bol vyhlásený konkurz alebo podobný režim, ak by to znemožnilo alebo oneskorilo splatenie kreditného záväzku voči úverovej inštitúcii, materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností.

46. Úverové inštitúcie, ktoré používajú externé dáta, ktoré nie sú v súlade s definíciou zlyhania, preukážu svojim kompetentným orgánom, že na dosiahnutie všeobecnej rovnocennosti s definíciou zlyhania boli vykonané primerané úpravy.

47. Ak úverová inštitúcia usúdi, že expozícia, ktorá predtým zlyhala, je taká, že žiadny spúšťací faktor zlyhania sa už neuplatňuje, úverová inštitúcia ohodnotí dlžníka alebo facilitu ako by hodnotila expozíciu, ktorá nezlyhala. Ak sa následne spustí definícia zlyhania, bude sa to považovať za vznik nového zlyhania.

48. Pokiaľ ide o retailové expozície a expozície PSE, kompetentné orgány každého členského štátu stanovujú presný počet dní po termíne splatnosti, ktoré dodržiavajú všetky úverové inštitúcie v rámci jeho jurisdikcie podľa definície zlyhania uvedenej v odseku 44, pre expozície voči zmluvným stranám so sídlom v tomto členskom štáte. Špecifický počet spadá do lehoty 90–180 dní a môže sa líšiť medzi obchodnými líniami. Pokiaľ ide o expozície voči takýmto zmluvným stranám so sídlom na územiach iných členských štátov, kompetentné orgány stanovia počet dní po termíne splatnosti, ktorý nie je vyšší, než počet stanovený kompetentným orgánom príslušného členského štátu.

2.2. Celkové požiadavky na odhadovanie

49. Vlastné odhady úverovej inštitúcie týkajúce sa rizikových parametrov PD, LGD, konverzného faktora a EL obsahujú všetky príslušné dáta, informácie a metódy. Odhady sú odvodené na základe historických skúseností ako aj empirického dôkazu, a nie sú založené iba na úsudkoch. Odhady sú hodnoverné a intuitívne a sú založené na podstatných faktoroch príslušných rizikových parametrov. Čím menej dát úverová inštitúcia má, tým viac je konzervatívna pri svojom odhade.

50. Úverová inštitúcia má byť schopná poskytnúť rozklad svojich strát, ktoré sa vyskytli z hľadiska frekvencie zlyhania, LGD, konverzného faktora, alebo strát, kde sú použité odhady EL, podľa faktorov, ktoré považuje za faktory príslušných rizikových parametrov. Úverová inštitúcia preukáže, že jej odhady reprezentujú dlhodobú skúsenosť.

51. Akékoľvek zmeny v praxi poskytovania úverov alebo procese vymáhania počas období pozorovania uvedených v odsekoch 66, 71, 81, 85, 92 a 94 sa berú do úvahy. Odhady úverovej inštitúcie odrážajú dôsledky technického pokroku a nových dát a iných informácií, pokiaľ sú k dispozícii. Úverové inštitúcie revidujú svoje odhady, ak sa vyskytnú nové informácie, no najmenej raz ročne.

52. Skupina expozícií, ktoré sú zastúpené v dátach použitých na odhad, štandardy poskytovania úverov použité vtedy, keď boli vygenerované dáta a iné príslušné charakteristiky sú porovnateľné s expozíciami a štandardmi úverovej inštitúcie. Úverová inštitúcia taktiež preukáže, že hospodárske alebo trhové podmienky, ktoré predstavujú základ dát, zodpovedajú súčasným a predvídateľným podmienkam. Počet expozícií vo vzorke a dátové obdobie použité na kvantifikáciu sú dostatočné na to, aby odhady úverovej inštitúcie boli dôveryhodné čo sa týka presnosti a spoľahlivosti.

53. Pokiaľ ide o odkúpené obchodné pohľadávky, odhady odrážajú všetky príslušné informácie dostupné kupujúcej úverovej inštitúcii ohľadne kvality podkladových obchodných pohľadávok vrátane dát pre podobné skupiny poskytnuté predávajúcim, nakupujúcou úverovou inštitúciou alebo externými zdrojmi. Kupujúca úverová inštitúcia prehodnotí akékoľvek dáta od predávajúceho, na ktoré sa spolieha.

54. Úverová inštitúcia pridáva do svojich odhadov maržu konzervativizmu, ktorá sa vzťahuje na očakávaný rozsah chýb v odhade. Ak sú metódy a dáta menej uspokojivé a očakávaný rozsah chýb je väčší, marža konzervativizmu je väčšia.

55. Ak úverové inštitúcie používajú rozdielne odhady na výpočet rizikových váh a interné účely, zdokumentuje sa to a ich racionálnosť sa preukáže kompetentnému orgánu.

56. Ak úverové inštitúcie môžu preukázať svojim kompetentným orgánom, že pre dáta, ktoré boli zozbierané pred dňom implementácie tejto smernice, boli vykonané primerané úpravy, aby sa dosiahla všeobecná rovnocennosť s definíciami zlyhania alebo straty, kompetentné orgány môžu povoliť úverovým inštitúciám určitú flexibilitu pri uplatňovaní požadovaných štandardov na dáta.

57. Ak úverová inštitúcia používa dáta, ktoré sú združené medzi úverovými inštitúciami, preukáže, že:

a)      ratingové systémy a kritériá ostatných úverových inštitúcií v skupine sú podobné ako jej vlastné;

b)      skupina reprezentuje portfólio, pre ktoré sa združené dáta používajú;

c)      združené dáta používa úverová inštitúcia konzistentne po celý čas na svoje trvalé odhady.

58. Ak úverová inštitúcia používa dáta, ktoré sú združené medzi úverovými inštitúciami, je naďalej zodpovedná za integritu svojich ratingových systémov. Úverová inštitúcia preukáže svojmu kompetentnému orgánu, že má dostatočné interné znalosti o svojich ratingových systémoch vrátane schopnosti účinne monitorovať ratingový proces a vykonávať jeho audit.

2.2.1. Osobitné požiadavky na odhadovanie PD

Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

59. Úverové inštitúcie odhadujú PD pomocou ratingového stupňa dlžníka vychádzajúc z dlhodobých priemerov jednoročných mier zlyhania.

60. Pokiaľ ide o odkúpené podnikové pohľadávky, úverové inštitúcie môžu odhadnúť EL pomocou ratingového stupňa dlžníka vychádzajúc z dlhodobých priemerov jednoročných realizovaných mier zlyhania.

61. Ak úverová inštitúcia odvodí dlhodobé priemerné odhady PD a LGD pre odkúpené podnikové pohľadávky z odhadu EL, a primeraného odhadu PD alebo LGD, proces odhadovania celkových strát spĺňa celkové štandardy pre odhadovanie PD a LGD stanovené v tejto časti a výsledok je v súlade s konceptom LGD, ako sa uvádza v odseku 73.

62. Úverové inštitúcie používajú techniky odhadovania PD iba spolu s podpornou analýzou. Úverové inštitúcie uznávajú význam expertných úsudkov pri kombinovaní výsledkov postupov a pri vykonávaní úprav kvôli obmedzeniam postupov a informácií.

63. Pokiaľ úverová inštitúcia používa dáta o skúsenostiach s interným zlyhaním na odhadovanie PD, preukáže vo svojej analýze, že odhady sú odrazom štandardov upisovania a akýchkoľvek rozdielov v ratingovom systéme, ktorý vygeneroval dáta a v súčasnom ratingovom systéme. Keď sa zmenili štandardy upisovania alebo ratingové systémy, úverová inštitúcia pridá do svojho odhadu PD väčšiu maržu konzervativizmu.

64. Pokiaľ úverová inštitúcia začleňuje alebo zaraďuje svoje interné stupne do stupnice použitej ratingovou agentúrou alebo podobnými organizáciami a potom priradí mieru zlyhania pozorovanú pre stupne externej organizácie stupňom úverovej inštitúcie, pričom priradenia sú založené na porovnaní interných ratingových kritérií s kritériami použitými externou organizáciou a na porovnaní interných a externých ratingoch ktorýchkoľvek spoločných dlžníkov. Je potrebné vyhnúť sa odchýlkam alebo nesúladom v metóde zaraďovania alebo v podkladových dátach. Kritériá externej organizácie, ktoré sú základom pre dáta použité na kvantifikáciu, sú orientované iba na riziko zlyhania a neodrážajú charakteristiky transakcie. Analýza úverovej inštitúcie zahŕňa porovnanie použitých definícií zlyhania na základe požiadaviek v odsekoch 44 až 48. Úverová inštitúcia dokumentuje základ pre zaraďovanie.

65. Pokiaľ úverová inštitúcia používa štatistické modely predpovedania zlyhania, je povolené odhadovať PD ako jednoduchý priemer odhadov pravdepodobnosti zlyhania pre individuálnych dlžníkov v danom stupni. Úverová inštitúcia, ktorá na tento účel používa modely pravdepodobnosti zlyhania, spĺňa štandardy stanovené v odseku 31.

66. Bez ohľadu na to, či úverová inštitúcia používa externé, interné alebo skupinové zdroje dát alebo kombináciu týchto troch zdrojov, pokiaľ ide o jej odhady PD, je dĺžka obdobia použitého historického pozorovania aspoň päť rokov pre najmenej jeden zdroj. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Tento odsek sa taktiež uplatňuje na metódu PD/LGD na akcie.

Retailové expozície

67. Úverové inštitúcie odhadujú PD pomocou ratingového stupňa dlžníka alebo skupiny vychádzajúc z dlhodobých priemerov jednoročných mier zlyhania.

68. Napriek odseku 67 môžu byť odhady PD odvodené aj z realizovaných strát a primeraných odhadov LGD.

69. Úverové inštitúcie považujú interné dáta pre zaraďovanie expozícií do stupňov alebo skupín za primárny zdroj informácií pre odhadovanie charakteristík strát. Úverovým inštitúciám je povolené používať externé dáta (vrátane skupinových dát) alebo štatistické modely na kvantifikáciu za predpokladu, že je možné preukázať jasnú súvislosť medzi:

a)      procesom úverovej inštitúcie zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín a procesom použitým externým zdrojom dát;

b)      interným rizikovým profilom úverovej inštitúcie a zložením externých dát.

Pokiaľ ide o odkúpené retailové obchodné pohľadávky, úverové inštitúcie môžu použiť externé a interné referenčné dáta. Úverové inštitúcie používajú všetky príslušné zdroje dát pre porovnanie.

70. Ak úverová inštitúcia odvodí dlhodobé priemerné odhady PD a LGD pre retail z odhadu celkových strát a primeraného odhadu PD alebo LGD, proces odhadovania celkových strát spĺňa celkové štandardy pre odhadovanie PD a LGD stanovené v tejto časti a výsledok je v súlade s konceptom LGD, ako sa uvádza v odseku 73.

71. Bez ohľadu na to, či úverová inštitúcia používa externé, interné alebo skupinové zdroje dát alebo kombináciu týchto troch zdrojov, pokiaľ ide o odhady charakteristík strát, je dĺžka obdobia historického pozorovania, z ktorého vychádza, aspoň päť rokov pre najmenej jeden zdroj. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam, ak dokáže presvedčiť svoj kompetentný orgán, že pomocou novších dát sa lepšie predpovedajú miery straty.

72. Úverové inštitúcie identifikujú a analyzujú očakávané zmeny rizikových parametrov počas doby životnosti kreditných expozícií (účinky postupného vývoja).

2.2.2. Osobitné požiadavky pre vlastné odhady LGD

73. Úverové inštitúcie odhadujú LGD pre stupeň facility alebo skupiny na základe priemeru realizovaných LGD pre stupeň facility alebo skupiny pri použití všetkých pozorovaných zlyhaní v rámci zdrojov dát (zlyhaniami vážený priemer).

74. Úverové inštitúcie používajú odhady LGD, ktoré prislúchajú hospodárskemu poklesu, ak sú konzervatívnejšie než dlhodobý priemer. Pokiaľ sa očakáva, že ratingový systém bude po celý čas poskytovať konštantné realizované LGD pre každý stupeň alebo skupinu, úverové inštitúcie vykonajú úpravy svojich odhadov rizikových parametrov pre každý stupeň alebo skupinu s cieľom obmedziť dopad hospodárskeho poklesu na kapitál.

75. Úverová inštitúcia zváži rozsah akejkoľvek závislosti medzi rizikom dlžníka a kolaterálu alebo poskytovateľa kolaterálu. Prípady, keď existuje významný stupeň závislosti, sa budú riešiť konzervatívnym spôsobom.

76. Nesúlady mien medzi podkladovou obligáciou a kolaterálom sa riešia konzervatívne v rámci posúdenia LGD vykonaného úverovou inštitúciou.

77. Pokiaľ odhady LGD zohľadňujú existenciu kolaterálu, tieto odhady nie sú výlučne založené na odhadovanej trhovej hodnote kolaterálu. Odhady LGD zohľadňujú účinok potenciálnej neschopnosti úverových inštitúcií promptne získať kontrolu nad ich kolaterálom a speňažiť ho.

78. Pokiaľ úverová inštitúcia nespĺňa minimálne požiadavky na kolaterál stanovené v prílohe VIII, v jej odhadoch LGD sa nezohľadňuje žiadna čiastka, u ktorej sa očakáva, že bude vymáhaná z takého kolaterálu.

79. Pokiaľ ide o osobitné prípady expozícií, ktoré už sú v stave zlyhania, úverová inštitúcia používa svoj najlepší odhad očakávanej straty pre každú expozíciu za daných súčasných hospodárskych okolností a stavu expozície.

80. Pokiaľ neuhradené poplatky z omeškania boli kapitalizované vo výkaze ziskov a strát úverovej inštitúcie, tieto poplatky sa pridajú do miery expozície a straty úverovej inštitúcie.

Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

81. Odhady LGD sú založené na dátach počas minimálne siedmych rokov pre najmenej jeden zdroj dát. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie.

Retailové expozície

82. Bez ohľadu na odsek 73 môžu byť odhady LGD odvodené z realizovaných strát a primeraných odhadov PD.

83. Bez ohľadu na odsek 88 môžu úverové inštitúcie zohľadňovať budúce čerpania buď vo svojom konverznom faktore alebo vo svojich odhadoch LGD.

84. Pokiaľ ide o odkúpené retailové obchodné pohľadávky, úverové inštitúcie môžu na odhad LGD použiť externé a interné referenčné dáta.

85. Odhady LGD sú založené na dátach počas minimálne piatich rokov. Bez ohľadu na odsek 73 úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam, ak dokáže presvedčiť svoj kompetentný orgán, že pomocou novších dát sa lepšie predpovedajú miery straty.

2.2.3. Osobitné požiadavky pre vlastné odhady konverzného faktora

86. Úverové inštitúcie odhadujú konverzné faktory pre každý stupeň alebo skupinu facility na základe priemeru realizovaných konverzných faktorov pre každý stupeň alebo skupinu facility pri použití všetkých pozorovaných zlyhaní v rámci zdrojov dát (zlyhaniami vážený priemer).

87. Úverové inštitúcie používajú odhady konverzného faktora, ktoré prislúchajú hospodárskemu poklesu, ak sú konzervatívnejšie než dlhodobý priemer. Pokiaľ sa očakáva, že ratingový systém bude po celý čas poskytovať konštantné realizované konverzné faktory pre každý stupeň alebo skupinu, úverové inštitúcie vykonajú úpravy svojich odhadov rizikových parametrov pre každý stupeň alebo skupinu s cieľom obmedziť dopad hospodárskeho poklesu na kapitál.

88. Odhady konverzného faktora úverových inštitúcií odrážajú možnosť dodatočných čerpaní zo strany dlžníka do času kým vznikne zlyhanie a po jeho vzniknutí.

Odhad konverzného faktora zahŕňa väčšiu maržu konzervativizmu tam, kde sa môže zmysluplne očakávať silnejšia pozitívna korelácia medzi frekvenciou zlyhania a veľkosťou konverzného faktora.

89. Pri vypracovávaní odhadov konverzných faktorov úverové inštitúcie zvážia svoje osobitné politiky a stratégie prijaté vo vzťahu k monitorovaniu účtu a spracovaniu platieb. Úverové inštitúcie taktiež zvážia svoju schopnosť a ochotu predísť ďalším čerpaniam za okolností, ktoré nie sú stavom zlyhania platieb, ako sú porušenia reštriktívnych klauzúl alebo iné technické zlyhania.

90. Úverové inštitúcie majú zavedené primerané systémy a postupy na monitorovanie objemu facility, aktuálnych zostatkov pod záväznými úverovými rámcami a zmien v zostatkoch podľa dlžníkov a stupňov. Úverová inštitúcia je schopná monitorovať nasplatené zostatky na dennej báze.

91. Ak úverové inštitúcie používajú rozdielne odhady konverzných faktorov pre výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a na vnútorné účely, zdokumentuje sa to a ich racionálnosť sa preukáže kompetentnému orgánu.

Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám

92. Odhady konverzného faktora sú založené na dátach počas minimálne siedmych rokov pre najmenej jeden zdroj dát. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie.

Retailové expozície

93. Bez ohľadu na odsek 88 môžu úverové inštitúcie zohľadňovať budúce čerpania buď vo svojich konverzných faktoroch alebo vo svojich odhadoch LGD.

94. Odhady konverzných faktorov sú založené na dátach počas minimálne piatich rokov. Bez ohľadu na odsek 86 úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam ak dokáže preukázať svojmu kompetentnému orgánu, že pomocou novších dát sa lepšie predpovedá čerpanie.

2.2.4. Minimálne požiadavky na posudzovanie účinku záruk a kreditných derivátov

Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, kde sa používajú vlastné odhady LGD a retailové expozície.

95. Požiadavky v odsekoch 96 až 103 neplatia pre záruky poskytnuté inštitúciami, ústrednými vládami štátov a centrálnymi bankami, ak úverová inštitúcia dostala súhlas na uplatnenie pravidiel článkov 78 až 83 pre expozície voči takýmto subjektom. V tomto prípade sa uplatňujú požiadavky článkov 90 až 93.

96. Pokiaľ ide o retailové záruky, tieto požiadavky sa taktiež uplatňujú na zaradenie expozícií do stupňov alebo skupín a na odhadovanie PD.

Prípustní ručitelia a záruky

97. Úverové inštitúcie majú jasne stanovené kritériá pre typy ručiteľov, ktorých uznávajú na výpočet rizikovo vážených expozícií.

98. Na uznaných ručiteľov sa uplatňujú rovnaké pravidlá ako na dlžníkov, ako je stanovené v odsekoch 18 až 30.

99. Záruka je doložená v písomnej forme, nevypovedateľná zo strany ručiteľa, platná až do úplného uspokojenia záväzku (v rozsahu hodnoty a trvania záruky) a právne vymožiteľná voči ručiteľovi v rámci jurisdikcie, v ktorej ručiteľ vlastní aktíva uplatniteľné a vymožiteľné súdnym rozhodnutím. Záruky, ktoré stanovujú podmienky, za ktorých ručiteľ nesmie byť povinný plniť (podmienené záruky) môžu byť uznané na základe schválenia kompetentnými orgánmi. Úverová inštitúcia preukáže, že kritériá zaradenia primerane riešia akékoľvek potenciálne obmedzenie účinku zmierňovania rizika.

Kritériá upravovania

100. Úverová inštitúcia má jasne stanovené kritériá pre upravovanie stupňov, skupín alebo odhadov LGD a v prípade retailových a prípustných odkúpených obchodných pohľadávok proces zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín, s cieľom odrážať dopad záruk na výpočet rizikovo vážených aktív. Tieto kritériá spĺňajú minimálne požiadavky stanovené v odsekoch 18 až 30.

101. Kritériá sú hodnoverné a intuitívne. Riešia schopnosť a ochotu ručiteľa plniť podľa záruky, pravdepodobný termín platieb ručiteľa, stupeň, v ktorom je schopnosť ručiteľa plniť podľa záruky korelovaná so schopnosťou dlžníka splácať, a rozsah, v ktorom zostáva reziduálne riziko voči dlžníkovi.

Kreditné deriváty

102. Minimálne požiadavky na záruky v tejto časti sa uplatňujú aj na kreditné deriváty, ktoré zmierňujú kreditné riziko len jednej zmluvnej strany. Vo vzťahu k nesúladu medzi podkladovým záväzkom a referenčným záväzkom kreditného derivátu alebo záväzkom použitým na určenie, či vznikla kreditná udalosť, sa uplatňujú požiadavky stanovené v prílohe VIII časti 2 ods. 20. Pokiaľ ide o retailové expozície a prípustné odkúpené obchodné pohľadávky, tento odsek sa uplatňuje na proces zaraďovania expozícií do stupňov alebo skupín.

103. Kritériá riešia štruktúru vyplácania kreditného derivátu a konzervatívne posudzujú jej dopad na úroveň a termín náhrady kreditnej straty. Úverová inštitúcia zváži rozsah, v akom zostávajú iné formy reziduálneho rizika.

2.2.5. Minimálne požiadavky na odkúpené obchodné pohľadávky

Právna istota

104. Štruktúra facility zabezpečuje, že za všetkých predvídateľných okolností úverová inštitúcia skutočne vlastní a kontroluje všetky hotovostné úhrady z obchodných pohľadávok. Keď dlžník realizuje úhradu priamo predajcovi alebo správcovi, úverová inštitúcia pravidelne overuje, či sú úhrady posielané v plnej výške a v rámci zmluvne dohodnutých podmienok. Správca je subjekt, ktorý riadi skupinu odkúpených obchodných pohľadávok alebo podkladových kreditných expozícií na každodennej báze. Úverové inštitúcie majú postupy na zabezpečenie toho, aby vlastníctvo obchodných pohľadávok a peňažných príjmov bolo chránené proti konkurzným konaniam alebo právnym námietkam, ktoré by mohli podstatne oneskoriť schopnosť veriteľa speňažiť ich alebo previesť obchodné pohľadávky alebo udržať kontrolu nad peňažnými príjmami.

Účinnosť monitorovacích systémov

105. Úverová inštitúcia monitoruje kvalitu odkúpených obchodných pohľadávok, ako aj finančnú situáciu predajcu a správcu, najmä:

a)      úverová inštitúcia posudzuje koreláciu medzi kvalitou odkúpených obchodných pohľadávok a finančnou situáciou predajcu i správcu, a má zavedené interné politiky a postupy, ktoré poskytnú primerané zabezpečenie na ochranu proti takýmto nepredvídaným udalostiam vrátane priradenia interného rizikového ratingu pre každého predajcu a správcu;

b)      úverová inštitúcia používa jasné a účinné politiky a postupy určenia prípustnosti predajcu a správcu. Úverová inštitúcia alebo jej zástupca vykonávajú pravidelné revízie predajcov a správcov s cieľom overiť presnosť správ od predajcu alebo správcu, odhaliť podvod alebo operačné nedostatky a overiť kvalitu kreditných politík predajcu a politiky a postupy inkasovania správcu. Zistenia týchto revízií sa zdokumentujú;

c)      úverová inštitúcia posudzuje charakteristiky skupín odkúpených obchodných pohľadávok vrátane účtov s prekročenými limitmi, históriu predajcových nedoplatkov, stratové pohľadávky a úpravu ocenenia stratových pohľadávok, splátkový kalendár a potenciálne protiúčty;

d)      úverová inštitúcia má účinné politiky a postupy monitorovania koncentrácií voči jednotlivým dlžníkom na agregovanom základe, ako v rámci skupín odkúpených obchodných pohľadávok, tak i naprieč nimi;

e)       úverová inštitúcia zabezpečí, aby od správcu dostala včas a dostatočne podrobné správy o časovej štruktúre obchodných pohľadávok a zhoršení ich kvality z iných ako kreditných dôvodov s cieľom zabezpečiť súlad s kritériami akceptovateľnosti úverovej inštitúcie a politikami pre poskytnutie prostriedkov, ktoré upravujú odkúpené obchodné pohľadávky, a poskytnúť účinné prostriedky, pomocou ktorých sa monitorujú a potvrdzujú podmienky predajcu týkajúce sa predaja a zhoršenia kvality obchodných pohľadávok.

Účinnosť systémov pre riešenie problémových expozícií (work-out systémy)

106. Úverová inštitúcia má systémy a postupy na zistenie zhoršenia finančných podmienok predajcu a kvality odkúpených obchodných pohľadávok v počiatočnom štádiu a na proaktívne riešenie vznikajúcich problémov. Úverová inštitúcia má najmä jasné a účinné politiky, postupy a informačné systémy na monitorovanie porušení reštriktívnych klauzúl a jasné a účinné politiky a postupy iniciovania súdnych procesov a riešenia problémových odkúpených obchodných pohľadávok.

Účinnosť systémov na kontrolu kolaterálu, úverovej dostupnosti a hotovosti

107. Úverová inštitúcia má jasné a účinné politiky a postupy upravujúce kontrolu odkúpených obchodných pohľadávok, úveru a hotovosti. Písomné interné politiky upravujú najmä všetky podstatné prvky programu odkupovania obchodných pohľadávok vrátane mier preddavkov, prípustného kolaterálu, nevyhnutnej dokumentácie, limitov koncentrácie a spôsobu zaobchádzania s peňažnými príjmami. Tieto prvky primerane zohľadnia všetky relevantné a podstatné faktory vrátane finančnej situácie predajcu a správcu, koncentrácií rizík a trendov kvality odkúpených obchodných pohľadávok a okruhu klientov predajcu, a interné systémy zabezpečia, že sa finančné prostriedky poskytujú iba oproti určenému podpornému kolaterálu a dokumentácii.

Súlad s internými politikami a postupmi úverovej inštitúcie

108. Úverová inštitúcia využíva účinný interný proces posudzovania súladu so všetkými internými politikami a postupmi. Proces zahŕňa pravidelný audit všetkých kritických fáz programu úverovej inštitúcie týkajúceho sa odkúpenia obchodných pohľadávok, overovanie oddelenia právomocí medzi, v prvom rade, hodnotením predajcu a správcu a hodnotením dlžníka a, v druhom rade, medzi hodnotením predajcu a správcu a auditom na mieste predajcu a správcu, a hodnotenie prevádzky back office, s konkrétnym zameraním na kvalifikáciu, skúsenosti, úrovne personálneho obsadenia a podporných automatizovaných systémov.

3. Validácia interných odhadov

109. Úverové inštitúcie majú zavedené spoľahlivé systémy validácie presnosti a konzistencie ratingových systémov, procesov, a odhadovania všetkých príslušných rizikových parametrov. Úverová inštitúcia preukáže svojmu kompetentnému orgánu, že interná validácia jej umožňuje posúdiť výkonnosť interného ratingu a systémov odhadovania rizika konzistentne a zmysluplne.

110. Úverové inštitúcie pravidelne porovnávajú realizované miery zlyhania s odhadovanými PD pre každý stupeň a tam, kde sa realizované miery zlyhania nachádzajú mimo očakávaného rozsahu pre tento stupeň, úverové inštitúcie osobitne analyzujú dôvody odchýlky. Úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD alebo konverzných faktorov taktiež vykonávajú analogickú analýzu týchto odhadov. V takýchto porovnaniach sa používajú historické dáta, ktoré pokrývajú čo najdlhšie obdobie. Úverová inštitúcia dokumentuje metódy a dáta použité v takýchto porovnaniach. Táto analýza a dokumentácia sa aktualizuje aspoň raz ročne.

111. Úverová inštitúcia taktiež používa iné nástroje kvantitatívnej validácie a porovnania s vhodnými externými zdrojmi dát. Analýza je založená na dátach, ktoré sú primerané vzhľadom k portfóliu, pravidelne aktualizované a pokrývajú príslušné obdobie pozorovania. Interné hodnotenia úverovej inštitúcie týkajúce sa výkonnosti jej ratingových systémov sú založené na čo najdlhšom období.

112. Metódy a dáta použité na kvantitatívnu validáciu sú dlhodobo konzistentné. Zmeny v metódach odhadovania a validácie a v dátach (zdrojoch dát aj pokrytých obdobiach) sa zdokumentujú.

113. Úverové inštitúcie majú správne interné štandardy pre situácie, keď sú odchýlky v realizovaných PD, LGD, konverzných faktoroch a celkových stratách, kde sa používa EL z očakávaní, dostatočne významné na to, aby bola platnosť odhadov spochybnená. Tieto štandardy zohľadňujú hospodárske cykly a podobnú systematickú variabilitu v zlyhaniach, ktoré nastali. Keď sú realizované hodnoty naďalej vyššie než očakávané hodnoty, úverové inštitúcie upravujú odhady smerom nahor s cieľom zohľadniť ich realizované zlyhania a straty.

4. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií pre akciové expozície podľa Prístupu interných modelov 4.1. Kapitálová požiadavka a kvantifikácia rizika

114. Na účely výpočtu kapitálových požiadaviek spĺňajú úverové inštitúcie tieto štandardy:

a)      odhad potenciálnej straty je odolný voči nepriaznivým trhovým pohybom súvisiacim s dlhodobým rizikovým profilom konkrétnych podielov úverovej inštitúcie. Dáta použité na to, aby predstavovali rozdelenie príjmov odrážajú najdlhšie vzorové obdobie, počas ktorého sú dáta dostupné a zmysluplné pri predstavovaní rizikového profilu konkrétnych akciových expozícií úverových inštitúcií. Použité dáta sú dostatočné na poskytnutie konzervatívnych, štatisticky hodnoverných a spoľahlivých odhadov straty, ktoré nie sú založené výhradne na subjektívnych alebo expertných úsudkoch. Úverové inštitúcie preukážu kompetentným orgánom, že použitý šok poskytuje konzervatívny odhad potenciálnych strát počas príslušného dlhodobého trhového alebo hospodárskeho cyklu. Úverová inštitúcia kombinuje empirickú analýzu dostupných dát s úpravami založenými na rozličných faktoroch s cieľom dosiahnuť modelové výstupy, ktorými by sa docielil primeraný realizmus a konzervativizmus. Pri zostavovaní modelov „hodnoty v riziku“, ktoré odhadujú potenciálne štvrťročné straty, môžu úverové inštitúcie použiť štvrťročné dáta alebo konvertovať dáta kratšieho časového horizontu na štvrťročný ekvivalent použitím analyticky primeranej metódy podporenej empirickými dôkazmi a pomocou dobre vypracovaného a zdokumentovaného myšlienkového procesu a analýzy. Takýto prístup sa používa po celý čas konzervatívne a konzistentne. Ak sú k dispozícii iba obmedzené príslušné dáta, úverová inštitúcia pridáva primerané marže konzervativizmu;

b)      použité modely sú schopné primerane zachytiť všetky podstatné riziká spojené s výnosmi z akcií vrátane všeobecného trhového rizika i špecifickej rizikovej expozície akciového portfólia úverovej inštitúcie. Interné modely primerane vysvetľujú historickú cenovú variáciu, zachytávajú veľkosť ako aj zmeny v zložení potenciálnych koncentrácií, a sú odolné voči nepriaznivému trhovému prostrediu. Skupina rizikových expozícií, ktoré sú zastúpené v dátach použitých na odhad je veľmi blízky alebo aspoň porovnateľný s akciovými expozíciami úverovej inštitúcie;

c)      interný model je primeraný pre rizikových profil a zložitosť akciového portfólia úverovej inštitúcie. Ak má úverová inštitúcia významný podiel v hodnotách, ktoré sú svojou podstatou značne nelineárne, interné modely sa navrhujú tak, aby primerane zachytávali riziká spojené s takýmito nástrojmi;

d)      zaraďovanie individuálnych pozícií do proxy radov, trhových indexov a rizikových faktorov je hodnoverné, intuitívne a koncepčne správne;

e)      úverové inštitúcie prostredníctvom empirických analýz preukážu primeranosť rizikových faktorov vrátane svojej schopnosti kryť všeobecné i špecifické riziko;

f)       odhady volatility výnosov akciových expozícií berú do úvahy príslušné a dostupné dáta, informácie a metódy. Použijú sa nezávisle revidované interné dáta alebo dáta z externých zdrojov (vrátane skupinových dát);

g)      používa sa presný a komplexný program stresového testovania.

4.2. Proces riadenia rizík a kontroly

115. Vzhľadom na rozvoj a použitie interných modelov na účely kapitálových požiadaviek zavádzajú úverové inštitúcie politiky, postupy a kontroly s cieľom zabezpečiť integritu modelu a modelového procesu. Tieto politiky, postupy a kontroly zahŕňajú:

a)      úplné začlenenie interného modelu do celkových manažérskych informačných systémov úverovej inštitúcie a do riadenia akciového portfólia bankovej knihy. Interné modely sú úplne začlenené do infraštruktúry úverovej inštitúcie týkajúcej sa riadenia rizika v prípade, že sa používajú najmä pri meraní a posudzovaní výkonnosti akciového portfólia (vrátane rizikovo upravenej výkonnosti), pri alokovaní ekonomického kapitálu na akciové expozície a hodnotení celkovej kapitálovej primeranosti a procesu riadenia investícií;

b)      zavedené systémy riadenia, postupy a funkcie kontroly na zabezpečenie periodickej a nezávislej revízie všetkých častí interného modelového procesu vrátane schválenia revízií modelu, preverovania modelových vstupov, a revíziu výsledkov modelu, ako je priame overenie výpočtu rizika. Tieto revízie posudzujú presnosť, úplnosť a primeranosť modelových vstupov a výsledkov a zameriavajú sa na hľadanie a obmedzovanie potenciálnych chýb spojených so známymi nedostatkami, ako aj na identifikovanie neznámych nedostatkov modelu. Takéto revízie môže vykonávať interný nezávislý útvar alebo nezávislá externá tretia strana;

c)      primerané systémy a postupy monitorovania investičných limitov a rizikových expozícií akciových expozícií;

d)      útvary zodpovedné za vypracovanie a aplikáciu modelu sú funkčne nezávislé od útvarov zodpovedných za riadenie individuálnych investícií;

e)      strany zodpovedné za všetky aspekty modelového procesu sú primerane kvalifikované. Manažment umiestňuje dostatočne kvalifikované a kompetentné zdroje do funkcie, ktorá sa zaoberá modelovaním.

4.3. Validácia a dokumentácia

116. Úverové inštitúcie majú zavedené spoľahlivé systémy validácie presnosti a konzistencie svojich interných modelov a modelových procesov. Všetky podstatné prvky interných modelov a modelového procesu a validácia sa zdokumentujú.

117. Úverové inštitúcie používajú proces internej validácie na konzistentné a zmysluplné posúdenie výkonnosti svojich interných modelov a procesov.

118. Metódy a dáta použité na kvantitatívnu validáciu sú konzistentné v čase. Zmeny v metódach odhadovania a validácie a v dátach (zdrojoch dát aj pokrytých obdobiach) sa zdokumentujú.

119. Úverové inštitúcie pravidelne porovnávajú skutočné výnosy z akcií (počítané použitím realizovaných a nerealizovaných ziskov a strát) s modelovanými odhadmi. V takýchto porovnaniach sa používajú historické dáta, ktoré pokrývajú čo najdlhšie obdobie. Úverová inštitúcia dokumentuje metódy a dáta použité v takýchto porovnaniach. Táto analýza a dokumentácia sa aktualizuje aspoň raz ročne.

120. Úverové inštitúcie používajú iné nástroje kvantitatívnej validácie a porovnania s príslušnými externými zdrojmi dát. Analýza je založená na dátach, ktoré sú primerané vzhľadom k portfóliu, pravidelne aktualizované a pokrývajú príslušné obdobie pozorovania. Interné hodnotenia úverovej inštitúcie týkajúce sa výkonnosti jej modelov sú založené na čo najdlhšom období.

121. Úverové inštitúcie majú správne interné štandardy v situáciách, keď porovnanie skutočných výnosov z akcií s modelovými odhadmi spochybňujú platnosť odhadov alebo modelov ako takých. Tieto štandardy zohľadňujú hospodárske cykly a podobnú systematickú variabilitu výnosov z akcií. Všetky úpravy vykonané v interných modeloch v reakcii na revízie modelu sa zdokumentujú a sú konzistentné so štandardmi revízie modelu úverovej inštitúcie.

122. Interný model a modelový proces sa zdokumentuje vrátane zodpovedností strán zúčastnených na modelovaní, schválenia modelu a procesov revízie modelu.

5. Corporate governance a dozor 5.1. Corporate governance

123. Všetky podstatné aspekty procesov ratingu a odhadov schvaľuje predstavenstvo úverovej inštitúcie alebo ním poverený výbor a vrcholový manažment. Tieto strany majú všeobecné znalosti o ratingových systémoch úverovej inštitúcie a podrobné vedomosti o jej súvisiacich správach pre manažment.

124. Vrcholový manažment poskytuje predstavenstvu alebo poverenému výboru oznámenie a podstatných zmenách alebo výnimkách zo zavedených politík, ktoré podstatne ovplyvňujú fungovanie ratingových systémov úverovej inštitúcie.

125. Vrcholový manažment má dobré znalosti o návrhu a fungovaní ratingových systémov a operáciách. Vrcholový manažment zabezpečuje, aby ratingové systémy trvalo a riadne fungovali. Útvary kontroly kreditného rizika pravidelne informujú vrcholový manažment o výkonnosti ratingového procesu, oblastiach, ktoré potrebujú zlepšenie, a stave úsilia o zlepšenie predtým zistených nedostatkov.

126. Analýza založená na interných ratingoch profilu kreditného rizika úverovej inštitúcie je nevyhnutnou súčasťou vykazovania o riadení týmto stranám. Vykazovanie zahŕňa aspoň rizikový profil pre každý stupeň, migráciu medzi stupňami, odhad príslušných parametrov pre každý stupeň a porovnanie realizovaných mier zlyhania a vlastné odhady LGD a konverzných faktorov oproti očakávaniam a výsledky stresového testovania. Frekvencie vykazovania závisia od významu a druhu informácií a úrovne príjemcu.

5.2. Kontrola kreditného rizika

127. Útvar kontroly kreditného rizika je nezávislý od personálnych a riadiacich funkcií zodpovedných za vznik a obnovovanie expozícií a priamo podlieha vrcholovému manažmentu. Útvar je zodpovedný za vypracovanie alebo výber, implementáciu, dohľad a výkonnosť ratingových systémov. Pravidelne vypracováva a analyzuje správy o výstupe ratingových systémov.

128. Oblasti zodpovednosti útvaru(ov) kontroly kreditného rizika zahŕňajú:

a)      testovanie a monitorovanie stupňov a skupín;

b)      vypracovávanie a analýzu súhrnných správ z ratingových systémov úverovej inštitúcie;

c)      postupy implementácie s cieľom overiť, či sa konzistentne používajú definície stupňa a skupiny medzi sektormi a geografickými oblasťami;

d)      revidovanie a dokumentovanie všetkých zmien v ratingovom procese vrátane dôvodov na zmeny;

e)      revidovanie ratingových kritérií s cieľom ohodnotiť, či naďalej dokážu predpovedať riziko. Zmeny v ratingovom procese, kritériá alebo individuálne ratingové parametre sa zdokumentujú a uchovajú;

f)       aktívnu účasť na vypracovaní alebo výbere, implementácii a validácii modelov použitých v ratingovom procese;

g)      dohľad nad modelmi použitých v ratingovom procese;

h)      priebežnú revíziu a zmeny modelov použitých v ratingovom procese.

129. Bez ohľadu na odsek 128 úverové inštitúcie používajúce združené dáta podľa odsekov 57 a 58 môžu outsourcovať tieto úlohy:

a)      vypracovávanie informácií súvisiacich s testovaním a monitorovaním stupňov a skupín;

b)      vypracovávanie súhrnných správ z ratingových systémov úverovej inštitúcie;

c)      vypracovávanie informácií súvisiacich s revíziou ratingových kritérií s cieľom ohodnotiť, či naďalej predpovedajú riziko;

d)      dokumentovanie zmien v ratingovom procese, kritérií alebo individuálnych ratingových parametrov;

e)      vypracovávanie informácií súvisiacich s priebežnou revíziou a zmenami modelov použitých v ratingovom procese.

Úverové inštitúcie uplatňujúce tento odsek zabezpečia, aby kompetentné orgány mali prístup k všetkým príslušným informáciám od tretej strany, čo je nevyhnutné na preskúmanie dodržiavania súladu s minimálnymi požiadavkami a aby kompetentné orgány mohli vykonať dohliadky na mieste v rovnakom rozsahu, ako v úverovej inštitúcii.

5.3. Interný Audit

130. Interný audit preveruje aspoň raz ročne ratingové systémy úverovej inštitúcie a jej fungovanie vrátane fungovania kreditnej funkcie a odhadov PD, LGD, EL a konverzných faktorov. Oblasti revízie zahŕňajú dodržiavanie všetkých uplatniteľných minimálnych požiadaviek.

PRÍLOHA VIII – Zmierňovanie kreditného rizika Časť 1 - Prípustnosť

1. Táto časť stanovuje prípustné formy zmierňovania kreditného rizika na účely článku 92.

2. Na účely tejto prílohy:

„zabezpečená pôžička“ je akákoľvek transakcia, na základe ktorej vzniká expozícia zabezpečená kolaterálom, ktorá neobsahuje ustanovenie, ktoré priznáva úverovej inštitúcii právo dostávať maržu často;

„transakcia kapitálového trhu“ je akákoľvek transakcia, na základe ktorej vzniká expozícia zabezpečená kolaterálom, ktorá obsahuje ustanovenie, ktoré priznáva úverovej inštitúcii právo dostávať maržu často.

1. Vecné zabezpečenie 1.1. Vzájomné započítavanie v súvahe

3. Vzájomné započítavanie pohľadávok v súvahe medzi úverovou inštitúciou a jej zmluvnou stranou môže byť uznané.

4. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5 je prípustnosť obmedzená na recipročné pokladničné zostatky medzi úverovou inštitúciou a zmluvnou stranou. Iba úvery a vklady požičiavajúcej úverovej inštitúcie môžu byť predmetom úpravy hodnoty rizikovo vážených expozícií a, prípadne, výšky očakávaných strát ako výsledok dohody o vzájomnom započítavaní v súvahe.

1.2. Rámcové dohody o započítavaní zahŕňajúce repo transakcie a/alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu

5. Pokiaľ ide o úverové inštitúcie zavádzajúce súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom podľa časti 3 tejto prílohy, účinky bilaterálnych zmlúv o vzájomnom započítavaní, ktoré zahŕňajú repo transakcie, transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu so zmluvnou stranou, môžu byť uznané. Bez toho, aby bola dotknutá príloha II k smernici [93/6/EHS], na to, aby boli uznané prijatý kolaterál a vypožičané cenné papiere alebo komodity v rámci takýchto dohôd, musia byť v súlade s požiadavkami prípustnosti pre kolaterál stanovenými v odsekoch 7 až 11.

1.3. Kolaterál

6. Ak sa použitá technika na zmierňovanie kreditného rizika zakladá na práve úverovej inštitúcie speňažiť alebo ponechať si aktíva, prípustnosť závisí od toho, či hodnota rizikovo vážených expozícií a prípadne výška očakávaných strát sú počítané podľa článkov 78 až 83 alebo článkov 84 až 89. Prípustnosť ďalej závisí od toho, či sa používa jednoduchá metóda nakladania s finančným kolaterálom alebo súhrnná metóda nakladania s finančným kolaterálom podľa časti 3. Vo vzťahu k repo transakciám a transakciám požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, prípustnosť tiež závisí od toho, či je transakcia zaznamenaná v obchodnej knihe alebo bankovej knihe.

1.3.1. Prípustnosť podľa všetkých prístupov a metód

7. Podľa všetkých prístupov a metód môžu byť uznané tieto finančné položky ako prípustný kolaterál:

a)      hotovostné prostriedky vložené alebo nástroje hotovostného typu držané požičiavajúcou úverovou inštitúciou;

b)      dlhové cenné papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami, ktorých cenné papiere majú rating ratingovej agentúry alebo agentúry na podporu exportu, ktorá je uznaná ako prípustná na účely článkov 78 až 83, ktorý bol kompetentným orgánom zaradený do stupňa kreditnej kvality 4 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám podľa článkov 78 až 83;

c)      dlhové cenné papiere emitované inštitúciami, ktorých cenné papiere majú rating uznanej ratingovej agentúry, ktorý bol kompetentným orgánom zaradený do stupňa kreditnej kvality 3 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči inštitúciám podľa článkov 78 až 83;

d)      dlhové cenné papiere emitované inými subjektami, ktorých cenné papiere majú rating uznanej ratingovej agentúry, ktorý bol kompetentným orgánom zaradený do stupňa kreditnej kvality 3 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči podnikateľským subjektom podľa článkov 78 až 83;

e)      dlhové cenné papiere s krátkodobým ratingom uznanej ratingovej agentúry, ktorý bol kompetentným orgánom zaradený do stupňa kreditnej kvality 3 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie krátkodobých expozícií podľa článkov 78 až 83;

f)       akcie a konvertibilné dlhopisy, ktoré sú zahrnuté v hlavnom indexe;

g)      zlato.

Na účely písmena b) medzi „dlhové cenné papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami patria:

i)       dlhové cenné papiere emitované regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi, voči ktorým sa expozície posudzujú ako expozície voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú v zmysle prílohy VI zriadené;

ii)      dlhové cenné papiere emitované multilaterálnymi rozvojovými bankami, ktorým sa v zmysle článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %;

iii)     dlhové cenné papiere emitované medzinárodnými organizáciami, ktorým sa v zmysle článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %.

Na účely písmena c), medzi „dlhové cenné papiere emitované inštitúciami“ patria:

i)       dlhové cenné papiere emitované regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi inými než tými, voči ktorým sa expozície posudzujú ako expozície voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú v zmysle článkov 78 až 83 zriadené;

ii)      dlhové cenné papiere emitované subjektami verejného sektora, voči ktorým sa expozície posudzujú ako expozície voči úverovým inštitúciám v zmysle článkov 78 až 83;

iii)     dlhové cenné papiere emitované multilaterálnymi rozvojovými bankami inými než tými, ktorým sa v zmysle článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %.

8. Dlhové cenné papiere emitované inštitúciami, ktorých cenné papiere nemajú rating uznanej ratingovej agentúry môžu byť uznané za prípustný kolaterál, ak spĺňajú tieto kritériá:

a)      sú kótované na uznanej burze;

b)      sú kvalifikované ako dlh v prvom rade;

c)      všetky ostatné ratingové emisie emitujúcej inštitúcie s rovnakým poradím vysporiadania majúce rating uznanej ratingovej agentúry, ktorý bol kompetentnými orgánmi zaradený do stupňa kreditnej kvality 3 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči inštitúciám alebo krátkodobých expozícií podľa článkov 78 až 83;

d)      požičiavajúca úverová inštitúcia nemá žiadne informácie, na základe ktorých by mohla predpokladať, že emisia by mala mať nižší rating než ten, ktorý sa uvádza v písmene c);

e)      úverová inštitúcia môže preukázať kompetentným orgánom, že trhová likvidita nástroja je dostatočná na tieto účely.

9. Podiely v spoločnostiach kolektívneho investovania môžu byť uznané ako prípustný kolaterál, ak sú splnené tieto podmienky:

a)      majú denne verejne kótovanú cenu;

b)      spoločnosť kolektívneho investovania je obmedzená na investovanie do nástrojov, ktoré sú prípustné podľa odsekov 7 a 8.

Použitie (alebo potenciálne použitie) derivátových nástrojov spoločnosťou kolektívneho investovania na zaistenie povolených investícií nebráni tomu, aby boli podiely v tejto spoločnosti prípustné.

10. Vo vzťahu k písmenám b) až e) odseku 7, ak má cenný papier dva ratingy uznaných ratingových agentúr, použije sa menej priaznivý rating. V prípadoch, keď má cenný papier viac než dva ratingy uznaných ratingových agentúr, použijú sa dva najpriaznivejšie ratingy. Ak sú dva najpriaznivejšie ratingy rozdielne, použije sa ten z nich, ktorý je menej priaznivý.

1.3.2. Dodatočná prípustnosť podľa súhrnnej metódy nakladania s finančným kolaterálom

11. Okrem kolaterálu uvedeného v odsekoch 7 až 10, ak úverová inštitúcia používa súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom podľa časti 3, môžu byť ako prípustný kolaterál uznané tieto finančné položky:

a)      akcie alebo konvertibilné dlhopisy, ktoré nie sú zahrnuté v hlavnom indexe, ale sú obchodované na uznanej burze;

b)      podiely v spoločnostiach kolektívneho investovania, ak sú splnené tieto podmienky:

i)       majú denne verejne kótovanú cenu, a

ii)      spoločnosť kolektívneho investovania je obmedzená na investovanie do nástrojov, ktoré sú prípustné na uznanie podľa odseku 7 a 8 a položky uvedené v písmene a) tohto odseku.

Použitie (alebo potenciálne použitie) derivátových nástrojov spoločnosťou kolektívneho investovania na zaistenie povolených investícií nebráni tomu, aby boli podiely v tejto spoločnosti prípustné.

1.3.3. Dodatočná prípustnosť na výpočty podľa článkov 84 až 89

12. Okrem kolaterálu stanoveného vyššie sa uplatňujú ustanovenia odsekov 13 až 22, ak úverová inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa prístupu stanoveného v článkoch 84 až 89.

a)       Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

13. Obytná nehnuteľnosť, ktorú jej vlastník užíva alebo bude užívať prípadne prenajíma alebo prenajme a nehnuteľnosť určená na podnikanie t. j. kancelárske priestory a iné priestory určené na podnikanie môžu byť uznané ako prípustný kolaterál, ak sú splnené tieto podmienky:

a)      hodnota nehnuteľnosti významne nezávisí od kreditnej kvality dlžníka. Táto požiadavka nie je určená tak, aby vylučovala situácie, v ktorých hodnotu nehnuteľnosti i výkonnosť dlžníka ovplyvňujú výhradne makroekonomické faktory;

b)      riziko dlžníka významne nezávisí od výkonnosti založenej nehnuteľnosti alebo projektu, ale skôr od základnej schopnosti dlžníka splácať dlh z iných zdrojov. Splatenie facility tak nie je významne závislé od peňažného toku vytvoreného založenou nehnuteľnosťou, ktorá slúži ako kolaterál.

14. Úverové inštitúcie môžu taktiež uznať ako prípustný kolaterál podiely vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade s fínskym zákonom z roku 1991 o fínskom bytovom podniku alebo neskoršími príslušnými predpismi pokiaľ ide o obytnú nehnuteľnosť, ktorú jej vlastník užíva alebo bude užívať prípadne prenajíma alebo prenajme, ako kolaterál vo forme obytnej nehnuteľnosti za predpokladu, že sú splnené uvedené podmienky.

15. Kompetentné orgány môžu tiež úverovým inštitúciám povoliť uznať ako prípustný kolaterál podiely vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade s fínskym zákonom z roku 1991 o fínskom bytovom podniku alebo neskoršími príslušnými predpismi ako kolaterál vo forme nehnuteľnosti určenej na podnikanie za predpokladu, že sú splnené uvedené podmienky.

16. Kompetentné orgány môžu upustiť od požiadavky, aby ich úverové inštitúcie spĺňali podmienku uvedenú v odseku 13 písm. b) pre expozície zabezpečené kolaterálom vo forme obytného nehnuteľného majetku nachádzajúceho sa na území tohto členského štátu, ak kompetentné orgány majú dôkaz, že príslušný trh je dobre rozvinutý a dlhodobo etablovaný s mierami strát, ktoré sú dostatočne nízke, aby odôvodnili takéto opatrenie. Toto nebráni kompetentným orgánom členského štátu, ktorý nepristúpil k tomuto upusteniu, aby uznali ako prípustný obytný nehnuteľný majetok, ktorý je uznaný ako prípustný v inom členskom štáte v zmysle tohto upustenia. Členské štáty zverejnia využitie tohto upustenia.

17. Kompetentné orgány členských štátov môžu upustiť od požiadavky pre ich inštitúcie spĺňať podmienku uvedenú v odseku 13 písm. b) pre nehnuteľný majetok určený na podnikanie nachádzajúci sa na území tohto členského štátu, ak kompetentné orgány majú dôkaz, že príslušný trh je dobre rozvinutý a dlhodobo etablovaný a že miery strát, ktoré pochádzajú z úverov zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie, spĺňajú tieto podmienky:

a)      do 50 % trhovej hodnoty (alebo ak je to možné, a v prípade nižšej hodnoty, 60 % hodnoty pre hypotekárne úverovanie) nesmú prekročiť 0,3 % nesplatených úverov zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie v ktoromkoľvek danom roku;

b)      celkové straty pochádzajúce z úverovania zabezpečeného nehnuteľnosťou určenou na podnikanie nesmú prekročiť 0,5 % nesplatených úverov v ktoromkoľvek danom roku.

18. Ak v danom roku nie je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok, prípustnosť využívať toto zaobchádzanie zanikne, až pokiaľ nebudú splnené podmienky v nasledujúcom roku.

19. Kompetentné orgány členského štátu, ktoré nevyužili možnosť upustiť od požiadaviek podľa odseku 17, môžu uznať ako prípustnú nehnuteľnosť určenú na podnikanie, ktorá je uznaná ako prípustná v inom členskom štáte na základe takéhoto upustenia od požiadavky.

b)       Obchodné pohľadávky

20. Kompetentné orgány môžu uznať ako prípustný kolaterál obchodné pohľadávky súvisiace s obchodnou transakciou alebo transakciami s pôvodnou splatnosťou menšou alebo rovnou jednému roku. Prípustné pohľadávky nezahŕňajú tie, ktoré sú spojené so sekuritizáciami, sub-participáciami alebo kreditnými derivátmi alebo dlžnými sumami pridružených spoločností.

c)       Ostatné nefinančné kolaterály

21. Kompetentné orgány môžu uznať ako prípustný kolaterál nefinančné položky iného druhu ako sú druhy uvedené v odsekoch 13 až 19, ak sú splnené tieto podmienky:

a)      existencia likvidných trhov na odpredaj kolaterálu rýchlym a ekonomicky účinným spôsobom, a

b)      existencia dobre etablovaných, verejne prístupných trhových cien pre kolaterál. Inštitúcia musí byť schopná preukázať, že neexistuje dôkaz o tom, že sa čisté ceny, ktoré dostáva počas realizácie kolaterálu, výrazne odchyľujú od týchto trhových cien;

c)       leasing.

22. S výhradou ustanovení časti 3 ods. 73, ak sú splnené požiadavky stanovené v časti 2 ods. 11, s expozíciami vyplývajúcimi z transakcií, v rámci ktorých úverová inštitúcia prenajíma majetok tretej strane, sa zaobchádza rovnako ako s úvermi krytými druhom prenajímaného majetku.

1.4. Iné vecné zabezpečenie 1.4.1. Hotovostné prostriedky vložené alebo nástroje hotovostného typu vedené treťou stranou, ktorá je inštitúciou.

23. Hotovostné prostriedky vložené alebo nástroje hotovostného typu v držbe tretej strany, ktorá je inštitúciou na základe inej dohody ako dohoda o úschove a založenej v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie môžu byť uznané ako prípustné zabezpečenie.

1.4.2. Životné poistky založené v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie

24. Životné poistky založené v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie môžu byť uznané ako prípustné zabezpečenie.

1.4.3. Nástroje inštitúcie odkúpené späť na požiadanie

25. Nástroje emitované treťou stranou, ktorá je inštitúciou, ktoré na požiadanie táto inštitúcia odkúpi späť, môžu byť uznané ako prípustné zabezpečenie.

2. Osobné zabezpečenie 2.1. Prípustnosť poskytovateľov zabezpečenia podľa všetkých prístupov

26. Ako prípustní poskytovatelia osobného zabezpečenia môžu byť uznané tieto strany:

a)      ústredné vlády štátov a centrálne banky;

b)      regionálne vlády alebo miestne orgány;

c)      multilaterálne rozvojové banky;

d)      medzinárodné organizácie, expozíciám voči ktorým sa podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %;

e)      subjekty verejného sektora, s pohľadávkami voči ktorým zaobchádzajú kompetentné orgány ako s pohľadávkami voči inštitúciám podľa článkov 78 až 83;

f)       inštitúcie;

g)      ostatné podnikateľské subjekty vrátane materských, dcérskych a pridružených podnikateľských subjektov úverovej inštitúcie, ktoré:

i)       majú rating uznanej ratingovej agentúry, ktorý bol kompetentnými orgánmi, zaradený do stupňa kreditnej kvality 2 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči podnikateľským subjektom podľa článkov 78 až 83;

ii)      v prípade úverových inštitúcií počítajúcich hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa článkov 84 až 89 nemajú rating uznanej ratingovej agentúry a sú interne ohodnotené ratingom ako majúce pravdepodobnosť zlyhania rovnú tej, ktorá je spojená s ratingami ratingových agentúr, ktoré kompetentné orgány zaradili do stupňa kreditnej kvality 2 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči podnikateľským subjektom podľa článkov 78 až 83.

27. Ak sa hodnota rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát počítajú podľa článkov 84 až 89, musí byť ručiteľ, aby bol prípustný, interne ohodnotený ratingom úverovou inštitúciou v súlade ustanoveniami prílohy VII časťou 4.

28. Odchylne od odseku 26, členské štáty môžu tiež uznať ako prípustných poskytovateľov osobného zabezpečenia iné finančné inštitúcie, ktoré majú povolenie od kompetentných orgánov a nad ktorými vykonávajú dohľad tieto orgány, ktoré sú zodpovedné za povoľovanie a dohľad nad úverovými inštitúciami a ktoré podliehajú požiadavkám na obozretné podnikanie ekvivalentným tým, ktoré sa uplatňujú na úverové inštitúcie.

3. Druhy kreditných derivátov

29. Nasledujúce druhy kreditných derivátov a nástroje, ktoré sa môžu skladať z takýchto kreditných derivátov alebo ktoré sú podobne ekonomicky účinné, môžu byť uznané ako prípustné:

a)      swapy na kreditné zlyhanie;

b)      swapy na celkový výnos;

c)      dlhové nástroje viazané na kredit v rozsahu ich hotovostného krytia.

30. Ak úverová inštitúcia kupuje zabezpečenie prostredníctvom swapu na celkový výnos a zaznamenáva čisté platby prijaté v rámci swapu ako čistý príjem, ale nezaznamenáva súvisiace zhoršenie v hodnote aktíva, ktoré je zabezpečené (buď zníženiami reálnej ceny alebo navýšením zdrojov), zabezpečenie nie je uznané.

3.1. Interné zaistenia

31. Ak úverová inštitúcia vykonáva interné zaistenie použitím kreditného derivátu, t. j. zaisťuje kreditné riziko expozície, ktorá nie je v obchodnej knihe s kreditným derivátom zaznamenaným v obchodnej knihe, s cieľom, aby bolo zabezpečenie uznané na účely tejto prílohy, kreditné riziko presunuté do obchodnej knihy sa presunie na tretiu stranu alebo strany. Za takýchto okolností, na základe súladu takéhoto presunu s požiadavkami na uznanie zmiernenia kreditného rizika stanovenými v tejto prílohe, sa uplatňujú pravidlá výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát, ak je získané osobné zabezpečenie stanovené v častiach 3 až 6.

Časť 2 – Minimálne požiadavky

1. Úverová inštitúcia musí kompetentným orgánom preukázať, že má primerané procesy riadenia rizika na kontrolu tých rizík, ktorým môže byť úverová inštitúcia vystavená v dôsledku vykonávania postupov zmiernenia kreditného rizika.

2. Bez ohľadu na existenciu zmiernenia kreditného rizika, ktoré bolo vzaté do úvahy na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávaných strát, úverové inštitúcie naďalej vykonávajú úplný rating podkladovej expozície a sú schopné preukázať kompetentným orgánom splnenie tejto požiadavky. V prípade repo transakcií a/alebo transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít sa podkladová expozícia, iba na účely tohto odseku, považuje za čistú hodnotu expozície.

1. Vecné zabezpečenie 1.1. Vzájomné započítavanie v súvahe (iné než rámcové dohody o vzájomnom započítavaní zahŕňajúce repo transakcie, transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu)

3. Pokiaľ ide o dohody o vzájomnom započítavaní v súvahe iné než rámcové dohody o vzájomnom započítavaní zahŕňajúce repo transakcie, transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu, ktoré majú byť uznané na účely článkov 90 až 93, musia byť splnené tieto podmienky:

a)      musia mať dobre zavedený právny základ a musia byť právne vymožiteľné podľa uplatniteľných právnych predpisov, a to aj v prípade platobnej neschopnosti alebo konkurzu zmluvnej strany;

b)      úverová inštitúcia musí byť schopná kedykoľvek určiť tie aktíva a pasíva, ktoré sú predmetom dohody o vzájomnom započítavaní;

c)      úverová inštitúcia musí monitorovať a kontrolovať riziká spojené so zrušením zabezpečenia;

d)      úverová inštitúcia musí monitorovať a kontrolovať príslušné expozície na čistom základe.

1.2. Rámcové dohody o započítavaní zahŕňajúce repo transakcie a/alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu

4. Pokiaľ ide o rámcové dohody o započítavaní zahŕňajúce repo transakcie a/alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu, ktoré majú byť uznané na účely článkov 90 až 93:

a)      majú dobre zavedený právny základ a sú právne vymožiteľné podľa uplatniteľných právnych predpisov, a to aj v prípade konkurzu alebo platobnej neschopnosti zmluvnej strany;

b)      udeľujú strane, ktorá nezlyhala, právo včas zrušiť a uzavrieť všetky transakcie podľa dohody v prípade zlyhania, a to aj v prípade konkurzu alebo platobnej neschopnosti zmluvnej strany;

c)      zabezpečujú vzájomné započítavanie ziskov a strát z transakcií uzavretých podľa rámcovej dohody tak, že čistú sumu dlží jedna strana druhej.

5. Naviac musia byť splnené minimálne požiadavky na uznanie finančného kolaterálu podľa súhrnnej metódy nakladania s finančným kolaterálom stanovenej v odseku 6.

1.3. Finančný kolaterál 1.3.1. Minimálne požiadavky na uznanie finančného kolaterálu podľa všetkých prístupov a metód

6. Na uznanie finančného kolaterálu a zlata musia byť splnené tieto podmienky:

a)      Nízka korelácia

Kreditná kvalita dlžníka a hodnota kolaterálu nesmú mať významnú pozitívnu koreláciu.

Cenné papiere emitované dlžníkom alebo akýmkoľvek subjektom zo skupiny prepojenej s dlžníkom nie sú prípustné.

b)      Právna istota

Úverové inštitúcie plnia akékoľvek zmluvné a zákonné požiadavky vo vzťahu k, a prijmú všetky opatrenia potrebné na zaistenie, vymožiteľnosti dohôd o kolateráloch podľa právnych predpisov vzťahujúcich sa na ich záujmy z kolaterálu.

Úverové inštitúcie vykonávajú dostatočnú právnu revíziu potvrdzujúcu vymožiteľnosť dohôd o kolateráloch vo všetkých príslušných jurisdikciách. Opätovne vykonajú takúto revíziu, pokiaľ bude nevyhnutné zabezpečiť pokračujúcu vymožiteľnosť.

c)      Operačné požiadavky

Dohody o kolateráloch sú riadne zdokumentované spolu so zrozumiteľným a spoľahlivým postupom pre včasnú realizáciu kolaterálu.

Úverové inštitúcie využívajú spoľahlivé postupy a procesy kontroly rizík vyplývajúcich z použitia kolaterálu vrátane rizík neúspešného a zníženého zabezpečenia, rizík oceňovania, rizík spojených so zrušením zabezpečenia, rizika koncentrácie vyplývajúceho z použitia kolaterálu a zo zaobchádzania s celkovým rizikovým profilom úverovej inštitúcie.

Úverová inštitúcia má zdokumentované politiky a praktiky týkajúce sa druhu a výšky akceptovaného kolaterálu.

Úverové inštitúcie počítajú trhovú hodnotu kolaterálu, a preceňujú ho zodpovedajúcim spôsobom, s minimálnou frekvenciou raz za šesť mesiacov a vždy, keď má úverová inštitúcia dôvod domnievať sa, že nastal výrazný pokles trhovej hodnoty.

Ak je kolaterál držaný treťou stranou, musí úverová inštitúcia prijať racionálne kroky, aby zabezpečila, že tretia strana oddeľuje kolaterál od svojich vlastných aktív.

1.3.2. Dodatočné minimálne požiadavky na uznanie finančného kolaterálu podľa jednoduchej metódy nakladania s finančným kolaterálom

7. Okrem požiadaviek stanovených v odseku 6, na uznanie finančného kolaterálu podľa jednoduchej metódy nakladania s finančným kolaterálom musí byť zvyšková splatnosť zabezpečenia aspoň taká dlhá ako je zvyšková splatnosť expozície.

1.4. Minimálne požiadavky na uznanie kolaterálu vo forme nehnuteľnosti

8. Na uznanie kolaterálu vo forme nehnuteľnosti musia byť splnené tieto podmienky:

a)      Právna istota

Hypotéka alebo zábezpeka sú právne vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách a hypotéka alebo zábezpeka sú riadne a včas zaregistrované. Dohody odrážajú dokonalé záložné právo (t. j. všetky právne požiadavky na zriadenie zábezpeky boli splnené). Dohoda o zabezpečení a právny postup, ktorý je jej základom umožňujú úverovej inštitúcii realizovať hodnotu zabezpečenia v prijateľnej časovej lehote.

b)      Monitorovanie hodnôt majetku

Hodnota majetku sa monitoruje často a aspoň raz ročne. Častejšie monitorovanie sa vykonáva vtedy, keď je trh predmetom podstatných zmien podmienok. Na monitorovanie hodnoty majetku a identifikáciu majetku, ktorý je potrebné preceniť, sa môžu použiť štatistické metódy. Majetok je oceňovaný nezávislým oceňovateľom, ak informácie ukazujú, že hodnota majetku mohla v porovnaní so všeobecnými trhovými cenami podstatne klesnúť. Pokiaľ ide o úvery presahujúce 3 milióny EUR alebo 5 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie, majetok je oceňovaný nezávislým oceňovateľom najmenej každé tri roky.

„Nezávislý oceňovateľ“ je osoba, ktorá má potrebnú kvalifikáciu, schopnosti a skúsenosti s vykonávaním oceňovania a ktorá je nezávislá od procesu rozhodovania o poskytnutí úveru.

c)      Dokumentácia

Druhy obytnej nehnuteľnosti alebo nehnuteľnosti určenej na podnikanie akceptované úverovou inštitúciou a jej politiky poskytovania úverov v tejto súvislosti sú jasne zdokumentované.

d)      Poistenie

Úverová inštitúcia má postupy monitorovania, či majetok prijatý ako zabezpečenie je primerane poistený proti poškodeniu.

1.5. Minimálne požiadavky na uznanie obchodných pohľadávok ako kolaterálu

9. Na uznanie obchodných pohľadávok musia byť splnené tieto podmienky:

a)      Právna istota

i)       právny mechanizmus, na základe ktorého sa poskytuje kolaterál je spoľahlivý a účinný a zabezpečuje jednoznačné právo veriteľa na príjem z kolaterálu;

ii)      úverové inštitúcie musia prijať všetky opatrenia potrebné na splnenie miestnych požiadaviek súvisiacich s vymožiteľnosťou záujmov z kolaterálu. Existuje rámec, ktorý umožňuje veriteľovi mať pohľadávku s najvyššou prioritou z kolaterálu podľa národnej voľby s cieľom umožniť, aby boli takéto pohľadávky zahrnuté do pohľadávok prednostných veriteľov stanovených v právnych alebo vykonávacích predpisoch;

iii)     úverové inštitúcie vykonali dostatočnú právnu revíziu potvrdzujúcu vymožiteľnosť dohôd o kolateráloch vo všetkých príslušných jurisdikciách;

iv)     dohody o kolateráloch musia byť riadne zdokumentované a musia obsahovať zrozumiteľný a spoľahlivý postup pre včasné prevzatie kolaterálu. Postupy úverových inštitúcií zabezpečujú dodržiavanie akýchkoľvek právnych podmienok potrebných na vyhlásenie zlyhania klienta a včasné prevzatie kolaterálu. V prípade finančnej núdze alebo zlyhania dlžníka má úverová inštitúcia právomoc predať alebo priradiť obchodné pohľadávky iným stranám bez súhlasu dlžníkov obchodných pohľadávok.

b)      Riadenie rizika

i)       úverová inštitúcia musí mať správny proces určovania kreditného rizika spojeného s obchodnými pohľadávkami. Takýto proces zahŕňa, okrem iného, analýzu obchodnej činnosti a odvetvia dlžníka a druhov klientov, s ktorými dlžník obchoduje. Ak sa pri zisťovaní kreditného rizika klientov úverová inštitúcia spolieha na hodnotenie kreditného rizika klientov dlžníkom, musí preveriť kreditné postupy dlžníka s cieľom zistiť ich spoľahlivosť a dôveryhodnosť;

ii)      marža medzi objemom expozície a hodnotou obchodných pohľadávok musí odrážať všetky primerané faktory vrátane nákladov na prevzatie, koncentrácie v rámci skupiny obchodných pohľadávok založených individuálnym dlžníkom a potenciálnej koncentrácie rizika v rámci celkových expozícií úverovej inštitúcie okrem tej, ktorá je kontrolovaná všeobecnou metodikou úverovej inštitúcie. Úverová inštitúcia musí uskutočňovať neustále monitorovanie primerané obchodným pohľadávkam. Dodržiavanie limitov celkovej koncentrácie úverovej inštitúcie sa monitoruje. Naviac, dodržiavanie reštriktívnych klauzúl v úverových zmluvách, environmentálnych obmedzení a iných právnych požiadaviek sa pravidelne preveruje;

iii)     obchodné pohľadávky založené dlžníkom sa diverzifikujú a nie sú neprimerane korelované s dlžníkom. Ak existuje podstatná pozitívna korelácia, pri stanovovaní marží pre kolaterálovú skupinu ako celok sa berie do úvahy sprievodné riziko;

iv)     obchodné pohľadávky od filiálok dlžníka (vrátane dcérskych spoločností a zamestnancov) nie sú uznané za zmierňujúce riziko;

v)      úverová inštitúcia používa zdokumentovaný proces inkasovania platieb za obchodné pohľadávky v núdzových situáciách. Je zavedený predpísaný mechanizmus na prevzatie aj keď úverová inštitúcia zvyčajne vyžaduje splatenie od dlžníka.

1.6. Minimálne požiadavky na uznanie ostatných nefinančných kolaterálov

10. Na uznanie ostatných nefinančných kolaterálov musia byť splnené tieto podmienky:

a)      dohoda o kolaterále je právne vymožiteľná podľa uplatniteľných právnych predpisov a umožňuje úverovej inštitúcii realizovať hodnotu majetku v prijateľnej časovej lehote;

b)      s jedinou výnimkou prípustných prednostných pohľadávok uvedených v odseku 9 písm. a) bode ii), iba prednostné záložné právo na kolaterál alebo požiadavky na kolaterál sú prípustné. Úverová inštitúcia má prednosť pred všetkými ostatnými veriteľmi na realizované výnosy z kolaterálu;

c)      hodnota majetku sa monitoruje často a aspoň raz ročne. Častejšie monitorovanie sa vyžaduje vtedy, keď je trh predmetom významných zmien podmienok;

d)      dohoda o úveroch zahŕňa podrobný opis kolaterálu a podrobné upresnenia spôsobu a frekvencie preceňovania;

e)      druhy nefinančných kolaterálov akceptovaných úverovou inštitúciou a politiky a praktiky v súvislosti s primeranou hodnotou každého druhu kolaterálu vo vzťahu k hodnote expozície sú jasne zdokumentované v interných kreditných politikách a postupoch prístupných preskúmaniu;

f)       kreditné politiky úverovej inštitúcie týkajúce sa štruktúry transakcie sa zaoberajú primeranými požiadavkami na kolaterál vo vzťahu k hodnote expozície, schopnosti bez problémov speňažiť kolaterál, schopnosti objektívne určiť cenu alebo trhovú hodnotu, frekvencii, počas ktorej môže byť hodnota bez problémov získaná (vrátane odborného posúdenia alebo ocenenia) a volatility hodnoty kolaterálu;

g)      počiatočné oceňovanie ako aj preceňovanie v plnom rozsahu zohľadňujú každé zhoršenie kvality alebo zastarávanie kolaterálu. Pri oceňovaní a preceňovaní treba zvláštnu pozornosť venovať dôsledku plynutia času pri kolaterále podliehajúcemu móde a času;

h)      úverová inštitúcia musí mať právo fyzicky skontrolovať majetok. Používa politiky a postupy, ktoré sa zaoberajú jej uplatňovaním práva na fyzickú kontrolu;

i)       úverová inštitúcia musí mať postupy monitorovania, či majetok prijatý ako zabezpečenie je primerane poistený proti poškodeniu.

1.7. Minimálne požiadavky na zaobchádzanie s leasingovými expozíciami ako so zabezpečenými kolaterálom

11. Pre zaobchádzanie s expozíciami vyplývajúcimi z leasingových transakcií ako so zabezpečenými kolaterálom podľa druhu prenajatého majetku, musia byť splnené tieto podmienky:

a)      podmienky stanovené v odseku 8 prípadne 10 pre uznanie druhu prenajímaného majetku ako kolaterálu sú splnené;

b)      zo strany prenajímateľa je zabezpečené spoľahlivé riadenie rizika vo vzťahu k umiestneniu majetku, účelu, na ktorý slúži, jeho veku a plánovanému zastarávaniu;

c)      existuje spoľahlivý právny rámec stanovujúci legálne vlastníctvo majetku prenajímateľom a jeho schopnosť včas uplatňovať svoje práva vlastníka, a

d)      rozdiel medzi mierou odpisovania hmotného majetku a mierou amortizácie platieb nájomného nesmie byť v takej výške, aby nadhodnocovala výšku zmiernenia kreditného rizika priraďovaného k prenajímanému majetku.

1.8. Minimálne požiadavky na uznanie iného vecného zabezpečenia 1.8.1. Hotovostné prostriedky vložené alebo nástroje hotovostného typu vedené u tretej strany, ktorá je inštitúciou

12. Pre prípustnosť k zaobchádzaniu stanovenom v časti 3 ods. 80 musí zabezpečenie uvedené v časti 1 ods. 23 spĺňať tieto podmienky:

a)      pohľadávka dlžníka voči tretej strane, ktorá je inštitúciou, je otvorene založená v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie alebo postúpená požičiavajúcej úverovej inštitúcii;

b)      tretej strane, ktorá je inštitúciou, je zábezpeka alebo postúpenie oznámené;

c)      na základe oznámenia môže tretia strana, ktorá je inštitúciou, uskutočniť platby výhradne požičiavajúcej úverovej inštitúcii alebo iným stranám so súhlasom požičiavajúcej úverovej inštitúcie;

d)      zábezpeka alebo postúpenie je bezpodmienečné a neodvolateľné.

1.8.2. Životné poistky založené v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie

13. Pre uznanie životných poistiek založených v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie musia byť splnené tieto podmienky:

a)      spoločnosť poskytujúca životné poistenie môže byť uznaná ako prípustný poskytovateľ osobného zabezpečenia v zmysle časti 1 ods. 26;

b)      životná poistka je otvorene založená v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie alebo postúpená požičiavajúcej úverovej inštitúcii;

c)      spoločnosti poskytujúcej životné poistenie je zábezpeka alebo postúpenie oznámené a na základe toho nemôže zrušiť zmluvu alebo uhradiť sumy splatné podľa zmluvy bez súhlasu požičiavajúcej úverovej inštitúcie;

d)      poistná zmluva musí mať stanovenú návratnú kúpnu hodnotu, ktorá je neznížiteľnou čiastkou;

e)      v prípade zlyhania dlžníka má požičiavajúca úverová inštitúcia právo zrušiť poistnú zmluvu a včas dostať návratnú kúpnu hodnotu;

f)       požičiavajúca úverová inštitúcia je informovaná o každej zo strany poistenca neuhradenej čiastke splatnej podľa poistnej zmluvy;

g)      zabezpečenie musí byť poskytnuté na obdobie splatnosti pôžičky, a

h)      zábezpeka musí byť právne vymožiteľná vo všetkých príslušných jurisdikciách.

2. Osobné zabezpečenie a dlhové nástroje viazané na kredit 2.1. Spoločné požiadavky pre záruky a kreditné deriváty

14. S výhradou odseku 16 pre uznanie zabezpečenia plynúceho zo záruky alebo kreditného derivátu musia byť splnené tieto podmienky:

a)      zabezpečenie je priame;

b)      rozsah zabezpečenia je jasne definovaný a nesporný;

c)      zmluva o zabezpečení neobsahuje žiadne ustanovenie, ktorého plnenie je mimo priamej kontroly veriteľa a ktoré by:

i)       umožňovalo poskytovateľovi zabezpečenia jednostranne zrušiť zabezpečenie;

ii)      zvyšovalo skutočné náklady na zabezpečenie v dôsledku zhoršujúcej sa kreditnej kvality zabezpečenej expozície;

iii)     mohlo chrániť poskytovateľa zabezpečenia pred povinnosťou včasného vyplatenia v prípade, že pôvodný dlžník neuhradí ktorúkoľvek splatnú čiastku, alebo

iv)     mohlo umožniť, aby splatnosť zabezpečenia bola zo strany poskytovateľa zabezpečenia skrátená;

d)      zabezpečenie je právne vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách.

2.1.1. Operačné požiadavky

15. Úverová inštitúcia ubezpečí svoj orgán dohľadu, že má zavedené systémy riadenia potenciálnej koncentrácie rizika vyplývajúceho z jej využívania záruk alebo kreditných derivátov. Úverová inštitúcia musí byť schopná preukázať, akým spôsobom je jej stratégia vo vzťahu k využívaniu kreditných derivátov a záruk prepojená s riadením jej celkového rizikového profilu.

2.2. Dodatočné záruky štátu a ostatného verejného sektora

16. Ak je expozícia zabezpečená zárukou, ktorá je dodatočne zaručená ústrednou vládou štátu alebo centrálnou bankou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom, pohľadávky voči ktorým sa v zmysle článkov 78 až 83 posudzujú ako pohľadávky voči štátu, v jurisdikcii ktorého sú zriadené, alebo multilaterálnou rozvojovou bankou, ktorej sa v zmysle alebo na základe článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %, alebo subjektom verejného sektora, pohľadávky voči ktorému sa v zmysle článkov 78 až 83 posudzujú ako pohľadávky voči úverovým inštitúciám, expozícia sa môže považovať za zabezpečenú zárukou poskytnutou daným subjektom za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)      dodatočná záruka pokrýva všetky prvky kreditného rizika pohľadávky;

b)      pôvodná záruka aj dodatočná záruka spĺňajú požiadavky na záruky stanovené v odsekoch 14, 15 a 17 s výnimkou, že dodatočná záruka nemusí byť priama;

c)      kompetentný orgán sa ubezpečil, že krytie je spoľahlivé a že nič v historických záznamoch nenasvedčuje tomu, že krytie dodatočnej záruky nie je skutočne rovnocenné krytiu priamej záruky poskytnutej daným subjektom.

2.3. Dodatočné požiadavky na záruky

17. Pre uznanie záruky musia byť splnené taktiež tieto podmienky:

a)      pri stanovení zlyhania/neplatenia zmluvnej strany má požičiavajúca úverová inštitúcia právo vymáhať včas od ručiteľa akúkoľvek čiastku splatnú v rámci pohľadávky, ku ktorej je zabezpečenie poskytnuté. Platba ručiteľa nie je podmienená predchádzajúcim vymáhaním platby od dlžníka zo strany požičiavajúcej úverovej inštitúcie;

b)      záruka je explicitne zdokumentovaným záväzkom prijatým zo strany ručiteľa;

c)      s výhradou nasledujúcej vety záruka kryje všetky druhy platieb, ktoré má dlžník vo vzťahu k pohľadávke uskutočniť. V prípade, že zo záruky sú vyňaté určité druhy platieb, uznaná hodnota záruky sa upraví tak, aby odrážala obmedzené krytie.

18. V prípade záruk poskytnutých v rámci programov vzájomného ručenia uznaných na tieto účely kompetentnými orgánmi alebo poskytnutých prípadne dodatočne zaručených subjektami uvedenými v odseku 16, môžu byť požiadavky podľa písmena a) uvedeného odseku považované za splnené, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)      kompetentné orgány sa ubezpečili, že požičiavajúca úverová inštitúcia má právo včas dostať predbežnú platbu zo strany ručiteľa, ktorá je vypočítaná tak, aby predstavovala spoľahlivý odhad výšky ekonomickej straty vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov platieb, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný a ktorá pravdepodobne požičiavajúcej úverovej inštitúcii vznikne, a to pomerne ku krytiu záruky;

b)      kompetentné orgány sa inak ubezpečili o strate zabraňujúcich účinkoch záruky vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov platieb, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný.

2.4. Dodatočné požiadavky na kreditné deriváty

19. Pre uznanie kreditného derivátu musia byť splnené taktiež tieto podmienky:

a)      s výhradou písmena b) kreditné udalosti špecifikované v rámci kreditného derivátu zahŕňajú minimálne:

i)       neuhradenie čiastok splatných v zmysle podmienok podkladového záväzku platných v čase tohto neuhradenia (s dobou odkladu, ktorá je približne rovnaká alebo kratšia než doba odkladu podkladového záväzku), a

ii)      bankrot, platobnú neschopnosť alebo neschopnosť dlžníka splácať dlhy, alebo jeho zlyhanie či písomné pripustenie jeho všeobecnej neschopnosti splácať dlhy, keď sú splatné, a analogické udalosti;

iii)     reštrukturalizáciu podkladového záväzku zahrnujúcu odpustenie alebo odklad platby istiny, úroku či poplatkov, následkom čoho je udalosť kreditnej straty (t. j. úprava ocenenia alebo iné podobné zníženie účtu ziskov a strát);

b)      ak kreditné udalosti špecifikované v rámci kreditného derivátu nezahŕňajú reštrukturalizáciu podkladového záväzku tak, ako je opísané v tretej zarážke písmena a), zabezpečenie môže byť i napriek tomu uznané za podmienky zníženia uznanej hodnoty ako je uvedené v časti 3 ods. 84;

c)      v prípade kreditných derivátov, ktoré umožňujú hotovostné vyrovnanie, existuje spoľahlivý postup oceňovania na hodnoverné odhadnutie straty. Obdobie na získanie ocenení podkladového záväzku po kreditnej udalosti je jasne stanovené;

d)      ak je pre vysporiadanie potrebné právo a schopnosť kupujúceho zabezpečenia previesť podkladový záväzok na poskytovateľa zabezpečenia, podmienky podkladového záväzku stanovia, že akýkoľvek vyžiadaný súhlas s takýmto prevodom nesmie byť bezdôvodne odoprený;

e)      je jasne stanovené, kto je zodpovedný za určenie vzniku kreditnej udalosti. Toto určenie nie je výlučnou zodpovednosťou predajcu zabezpečenia. Kupujúci zabezpečenia má právo/možnosť informovať poskytovateľa zabezpečenia o vzniku kreditnej udalosti.

20. Nesúlad medzi podkladovým záväzkom a referenčným záväzkom v rámci kreditného derivátu (t. j. záväzkom použitým na účely určenia hodnoty vyrovnania v hotovosti alebo dodateľným záväzkom) alebo medzi podkladovým záväzkom a záväzkom použitým na účely určenia vzniku kreditnej udalosti je prípustný jedine ak sú splnené tieto podmienky:

a)      referenčný záväzok, prípadne záväzok použitý na účely určenia vzniku kreditnej udalosti, je v rovnakom alebo nižšom poradí vysporiadania ako podkladový záväzok;

b)      podkladový záväzok a referenčný záväzok, prípadne záväzok použitý na účely určenia vzniku kreditnej udalosti, majú spoločného dlžníka (t. j. tú istú právnickú osobu) a existujú právne vymožiteľné ustanovenia o cross-defaulte alebo cross-accelaration.

Časť 3 – Výpočet účinkov zmierňovania kreditného rizika

1. S výhradou častí 4 až 6, ak sú splnené ustanovenia častí 1 a 2, výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa pododdielu 1 článkov 78 až 83 a výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát podľa článkov 84 až 89 môžu byť upravené v súlade s ustanoveniami tejto časti.

2. Hotovostné prostriedky, cenné papiere alebo komodity kúpené, vypožičané alebo získané na základe repo transakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít sa považujú za kolaterál.

1. Vecné zabezpečenie 1.1. Dlhové nástroje viazané na kredit

3. Investície do dlhových nástrojov viazaných na kredit emitovaných požičiavajúcou úverovou inštitúciou sa môžu považovať za hotovostný kolaterál.

1.2. Vzájomné započítavanie v súvahe

4. Úvery a vklady u požičiavajúcej úverovej inštitúcie podliehajúce vzájomnému započítavaniu v súvahe sa považujú za hotovostný kolaterál.

1.3. Rámcové dohody o započítavaní zahŕňajúce repo transakcie a/alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu 1.3.1. Výpočet plne upravenej hodnoty expozície

a)           Použitie prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu úprav z dôvodu volatility založenom na vlastných odhadoch

5. S výhradou odsekov 12 až 22 sa pri výpočte plne upravenej hodnoty expozície (E*) pre expozície, ktoré podliehajú prípustnej rámcovej dohode o vzájomnom započítavaní zahŕňajúcej repo transakcie a/alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu, úpravy z dôvodu volatility, ktoré sa majú vykonať, počítajú ďalej uvedeným spôsobom, a to buď použitím prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu úprav z dôvodu volatility založenom na vlastných odhadoch, ako je stanovené v odsekoch 35 až 60 pre súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom. Na použitie prístupu založenom na vlastných odhadoch sa vzťahujú rovnaké podmienky a požiadavky ako pri súhrnnej metóde nakladania s finančným kolaterálom.

6. Čistá pozícia v každom druhu cenného papiera sa počíta odpočítaním celkovej hodnoty cenných papierov daného druhu vypožičaných, kúpených alebo získaných na základe dohody od celkovej hodnoty cenných papierov daného druhu požičaných, predaných alebo poskytnutých na základe rámcovej dohody o započítavaní.

7. Na účely odseku 6 sa druhom cenného papiera rozumejú cenné papiere emitované rovnakým subjektom, majúce rovnaký dátum emisie, rovnakú dobu splatnosti, ktoré podliehajú rovnakým podmienkam a platia pre ne rovnaké doby na uzatvorenie pozície ako je uvedené v odsekoch 35 až 60.

8. Čistá pozícia v každej mene inej než mene vysporiadania z rámcovej dohody o započítavaní sa počíta odpočítaním celkovej hodnoty cenných papierov denominovaných v danej mene vypožičaných, kúpených alebo získaných na základe dohody, pripočítanej k hodnote hotovostných prostriedkov v danej mene vypožičaných alebo získaných na základe dohody od celkovej hodnoty cenných papierov denominovaných v danej mene požičaných, predaných alebo poskytnutých na základe rámcovej dohody o započítavaní, pripočítanej k hodnote hotovostných prostriedkov v danej mene požičaných alebo prevedených na základe dohody.

9. Úprava z dôvodu volatility príslušiaca pozícii daného druhu cenného papiera alebo hotovostných prostriedkov sa vykoná na krátkej alebo dlhej čistej pozícii v cenných papieroch daného druhu.

10. Úprava z dôvodu volatility spôsobenej devízovým rizikom (fx) sa vykoná na krátkej alebo dlhej čistej pozícii v každej mene inej než mene vysporiadania z rámcovej dohody o započítavaní.

11. E* sa počíta podľa nasledujúceho vzorca:

E* = max {0, [(∑(E) - ∑(C)) + ∑(|čistá pozícia v každom cennom papieri| x Hsec) + + (∑|Efx| x Hfx)]}

Ak sa hodnota rizikovo vážených expozícií počíta podľa článkov 78 až 83, E predstavuje hodnotu expozície pre každú jednotlivú expozíciu v zmysle dohody, ktorá by sa uplatnila v prípade absencie zabezpečenia.

Ak sa hodnota rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát počítajú podľa článkov 84 až 89, E predstavuje hodnotu expozície pre každú jednotlivú expozíciu v zmysle dohody, ktorá by sa uplatnila v prípade absencie zabezpečenia.

C predstavuje hodnotu cenných papierov alebo komodít vypožičaných, kúpených alebo získaných alebo hotovostných prostriedkov vypožičaných alebo získaných vo vzťahu ku každej takej expozícii.

∑(E) predstavuje súčet všetkých E v zmysle dohody.

∑(C) predstavuje súčet všetkých C v zmysle dohody.

Efx predstavuje čistú pozíciu (krátku alebo dlhú) v danej mene inej než mene vysporiadania z dohody, vypočítanú podľa odseku 8.

Hsec predstavuje úpravu z dôvodu volatility príslušiacu určitému druhu cenného papiera.

Hfx predstavuje úpravu z dôvodu volatility výmenných kurzov.

E* predstavuje plne upravenú hodnotu expozície.

b)           Použitie prístupu interných modelov

12. Alternatívne k použitiu prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu úprav z dôvodu volatility založenom na vlastných odhadoch môže byť úverovým inštitúciám pri výpočte plne upravenej hodnoty expozície (E*) vyplývajúcej z uplatnenia prípustnej rámcovej dohody o započítavaní zahŕňajúcej repo transakcie, transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu s výnimkou transakcií derivátov povolené použitie prístupu interných modelov, ktorý zohľadňuje účinky korelácie medzi pozíciami cenných papierov v zmysle rámcovej dohody o započítavaní, ako aj likviditu príslušných nástrojov. Interné modely použité v rámci tohto prístupu poskytujú odhady potenciálnej zmeny hodnoty nezabezpečenej expozície (∑E - ∑C).

13. Úverová inštitúcia sa môže rozhodnúť použiť prístup interných modelov nezávisle od toho, či si vybrala štandardizovaný prístup alebo základný IRB prístup ku kreditnému riziku. Ak chce však úverová inštitúcia použiť prístup interných modelov, musí tak urobiť v prípade všetkých zmluvných strán a cenných papierov okrem nevýznamných portfólií, pri ktorých môže použiť prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístup úprav z dôvodu volatility založený na vlastných odhadoch, ako je stanovené v odsekoch 5 až 11.

14. Prístup interných modelov môžu použiť úverové inštitúcie, ktoré získali uznanie interného modelu riadenia rizika podľa prílohy V k smernici [93/6/EHS].

15. Úverové inštitúcie, ktoré nezískali uznanie orgánom dohľadu pre použitie takéhoto modelu podľa smernice 93/6/EHS, môžu na účely týchto odsekov požiadať kompetentné orgány o uznanie interného modelu merania rizika.

16. Uznanie môže byť udelené, jedine ak sa kompetentný orgán ubezpečil, že systém riadenia rizika úverovej inštitúcie pre riadenie rizík vyplývajúcich z transakcií zahrnutých v rámcovej dohode o započítavaní je koncepčne správny a implementovaný integrovane a najmä, že sú splnené tieto kvalitatívne štandardy:

a)      interný model merania rizika použitý pre výpočet potenciálnej volatility ceny pre transakcie je dôkladne zahrnutý do procesu každodenného riadenia rizika úverovej inštitúcie a slúži ako základ pre vykazovanie rizikových expozícií vrcholovému manažmentu úverovej inštitúcie;

b)      úverová inštitúcia má útvar kontroly rizika, ktorý je nezávislý od obchodných útvarov a podriadený priamo vrcholovému manažmentu. Útvar je zodpovedný za vypracovanie a implementáciu systému riadenia rizika úverovej inštitúcie. Predkladá a analyzuje denné správy o výstupoch modelu merania rizika a o primeraných opatreniach, ktoré je potrebné prijať vo vzťahu k pozičným limitom;

c)      denné správy vypracovávané útvarom kontroly rizika sú posudzované na úrovni manažmentu, ktorý ma dostatočnú právomoc na presadenie zníženia prijatých pozícií a celkovej rizikovej expozície;

d)      úverová inštitúcia má v rámci útvaru kontroly rizika dostatočný počet pracovníkov, ktorí majú skúsenosti s používaním sofistikovaných modelov;

e)      úverová inštitúcia má zavedené postupy pre monitorovanie a zabezpečovanie súladu s dokumentovaným súborom interných politík a kontrol týkajúcim sa celkového fungovania systému merania rizík;

f)       modely úverovej inštitúcie majú overené záznamy o prijateľnej presnosti pri meraní rizika, preukázanej prostredníctvom spätného testovania jej výstupu s použitím údajov najmenej za jeden rok;

g)      úverová inštitúcia často vykonáva dôkladný program stresového testovania a výsledky týchto testov sú posudzované vrcholovým manažmentom a zohľadňované v politikách a limitoch, ktoré stanovuje;

h)      úverová inštitúcia v rámci svojho pravidelného procesu interného auditu vykonáva nezávislé posúdenie svojho systému merania rizika. Toto posúdenie zahŕňa činnosť obchodných útvarov, ako aj nezávislého útvaru kontroly rizika;

i)       minimálne raz ročne úverová inštitúcia musí vykonávať posúdenie svojho systému riadenia rizika.

17. Výpočet potenciálnej zmeny hodnoty sa riadi týmito minimálnymi štandardami:

a)      najmenej denný výpočet potenciálnej zmeny hodnoty;

b)      99. percentil jednostranného intervalu spoľahlivosti;

c)      5-dňová doba na uzatvorenie pozície s výnimkou prípadov transakcií iných než repo transakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, kedy sa použije 10-dňová doba na uzatvorenie pozície;

d)      efektívne obdobie historických pozorovaní najmenej za jeden rok s výnimkou prípadu použitia kratšieho obdobia, ktoré je odôvodnené významným nárastom volatility ceny;

e)      aktualizovanie súborov dát každé tri mesiace.

18. Kompetentné orgány požadujú, aby interný model merania rizika zachytával dostatočný počet rizikových faktorov na zachytenie všetkých podstatných cenových rizík.

19. Kompetentné orgány môžu úverovým inštitúciám povoliť, aby použili empirické korelácie v rámci kategórií rizík a medzi kategóriami rizík, ak sa ubezpečili, že systém inštitúcie pre meranie korelácií je správny a implementovaný integrovane.

20. Od úverovej inštitúcie, ktorá používa prístup interných modelov, sa vyžaduje, aby spätne testovala výstup modelu na vzorke každý rok vybraných 20 zmluvných strán. Medzi týmito zmluvnými stranami je 10 najväčších podľa určenia úverovou inštitúciou na základe jej vlastného prístupu k meraniu expozícií a 10 ďalších je vybraných náhodne. Úverová inštitúcia by mala každý deň a pre každú zmluvnú stranu porovnať skutočnú zmenu hodnoty expozície voči zmluvnej strane počas 1-dňového horizontu s odhadovanou zmenou hodnoty expozície na základe prístupu interných modelov, vypočítanou k predchádzajúcemu uzavretiu obchodu. Každé pozorovanie, pri ktorom skutočná zmena expozície prevýši odhad interného modelu, predstavuje výnimku. V závislosti od množstva výnimiek v rámci pozorovaní 20 zmluvných strán počas posledných 250 pracovných dní (čo predstavuje 5000 pozorovaní), sa odhadovaný výstup interného modelu zvýši pomocou multiplikátora stanoveného v tabuľke 1.

Tabuľka 1

Zóna || Počet výnimiek || Multiplikátor

Zelená zóna ||             0-99 ||             1

||             100-119 ||             1,13

||             120-139 ||             1,17

Žltá zóna ||             140-159 ||             1,22

||             160-179 ||             1,25

||             180-199 ||             1,28

Červená zóna ||             200 a viac ||             1,33

V rámci spätného testovania úverová inštitúcia potvrdí, že výnimky nie sú sústredené do expozícií voči jednej alebo viacerým zmluvným stranám.

21. Plne upravená hodnota expozície (E*) pre úverové inštitúcie používajúce prístup interných modelov sa počíta podľa nasledujúceho vzorca:

E* = max {0, [(∑E - ∑C) + (odhadovaný výstup interných modelov x príslušný multiplikátor)]}

Ak sa hodnota rizikovo vážených expozícií počíta podľa pododdielu 1 článkov 78 až 83, E predstavuje hodnotu expozície pre každú jednotlivú expozíciu v zmysle dohody, ktorá by sa uplatnila v prípade absencie zabezpečenia.

Ak sa hodnota rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát počíta podľa článkov 84 až 89, E predstavuje hodnotu expozície pre každú jednotlivú expozíciu v zmysle dohody, ktorá by sa uplatnila v prípade absencie zabezpečenia.

C predstavuje súčasnú trhovú hodnotu cenných papierov vypožičaných, kúpených alebo získaných alebo hotovostných prostriedkov vypožičaných alebo získaných vo vzťahu ku každej takej expozícii.

∑(E) predstavuje súčet všetkých E v zmysle dohody.

∑(C) predstavuje súčet všetkých C v zmysle dohody.

22. Pri výpočte kapitálových požiadaviek pomocou interných modelov úverové inštitúcie používajú výstup modelu predchádzajúceho obchodného dňa.

1.3.2. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre repo transakcie a/alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu zahrnuté v rámcovej dohode o započítavaní

Štandardizovaný prístup

23. E* vypočítaná podľa odsekov 5 až 22 sa na účely článku 80 považuje za hodnotu expozície voči zmluvnej strane, ktorá vyplýva z transakcií v zmysle rámcovej dohody o započítavaní.

Základný IRB prístup

24. E* vypočítaná podľa odsekov 5 až 22 sa na účely prílohy VII považuje za hodnotu expozície voči zmluvnej strane, ktorá vyplýva z transakcií v zmysle rámcovej dohody o započítavaní.

1.4. Finančný kolaterál 1.4.1. Jednoduchá metóda nakladania s finančným kolaterálom

25. Jednoduchá metóda nakladania s finančným kolaterálom sa používa, jedine ak sa hodnota rizikovo vážených expozícií počíta podľa článkov 78 až 83. Úverová inštitúcia nepoužíva jednoduchú metódu nakladania s finančným kolaterálom a zároveň súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom.

Oceňovanie

26. Pri tejto metóde sa uznanému finančnému kolaterálu priraďuje hodnota rovná jeho trhovej hodnote určenej v súlade s časťou 2 ods. 6.

Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií

27. Riziková váha, ktorá by sa uplatnila podľa článkov 78 až 83, ak by veriteľ mal priamu expozíciu voči nástroju kolaterálu, sa používa na tie časti pohľadávok, ktoré sú zabezpečené trhovou hodnotou uznaného kolaterálu. Riziková váha časti zabezpečenej kolaterálom je minimálne 20 %, s výnimkou špecifikovanou v odsekoch 28 až 30. Zvyšku expozície sa priradí riziková váha, ktorá by sa uplatnila na nekrytú expozíciu voči zmluvnej strane podľa článkov 78 až 83.

Repo transakcie a transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov

28. Riziková váha 0 % sa priradí kolaterálom zabezpečenej časti expozície vyplývajúcej z transakcií, ktoré spĺňajú kritériá vymenované v odsekoch 59 a 60. Ak zmluvná strana transakcie nie je kľúčovým účastníkom trhu, priradí sa riziková váha 10 %.

Transakcie OTC derivátov podliehajúce dennému oceňovaniu trhovými cenami

29. Riziková váha 0 % sa priradí v rozsahu zabezpečenia kolaterálom hodnotám expozícií určeným podľa prílohy III pre derivátové nástroje uvedené v prílohe IV a podliehajúce dennému oceňovaniu trhovými cenami, zabezpečené hotovostnými prostriedkami alebo nástrojmi hotovostného typu, pri ktorých nie je menový nesúlad. Riziková váha 10 % sa priradí v rozsahu zabezpečenia kolaterálom hodnotám expozícií takých transakcií, ktoré sú zabezpečené dlhovými cennými papiermi emitovanými ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami, ktorým sa podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %.

Na účely tohto odseku medzi „dlhové cenné papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami“ patria:

a)      dlhové cenné papiere emitované regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi, expozície voči ktorým sa v zmysle článkov 78 až 83 posudzujú ako expozície voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú zriadené;

b)      dlhové cenné papiere emitované multilaterálnymi rozvojovými bankami, ktorým sa v zmysle alebo na základe článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %;

c)      dlhové cenné papiere emitované medzinárodnými organizáciami, ktorým sa v zmysle článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %.

Ostatné transakcie

30. Riziková váha 0 % sa môže priradiť, ak sú expozícia a kolaterál denominované v rovnakej mene, a kolaterál je buď vo forme:

a)      vložených hotovostných prostriedkov alebo nástrojov hotovostného typu, alebo

b)      dlhových cenných papierov emitovaných ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami, na ktoré sa v zmysle článkov 78 až 83 vzťahuje riziková váha 0 % a trhová hodnota tohto kolaterálu sa znížila o 20 %.

Na účely tohto odseku medzi „dlhové cenné papiere emitované ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami“ patria tie, ktoré sú uvedené v rámci predchádzajúceho nadpisu.

1.4.2. Súhrnná metóda nakladania s finančným kolaterálom

31. Pri oceňovaní finančného kolaterálu na účely súhrnnej metódy nakladania s finančným kolaterálom sa na trhovej hodnote kolaterálu vykonajú úpravy z dôvodu volatility, ako je stanovené v odsekoch 35 až 60, s cieľom zohľadniť volatilitu ceny.

32. S výhradou zaobchádzania s nesúladmi mien v prípade transakcií s OTC derivátmi stanoveného v odseku 33, ak je kolaterál denominovaný v mene odlišnej od meny, v ktorej je denominovaná podkladová expozícia, k úprave z dôvodu volatility príslušiacej kolaterálu, ako je stanovené v článkoch 35 až 60, sa pripočíta úprava odrážajúca volatilitu meny.

33. V prípade transakcií s OTC derivátmi zahrnutých v dohodách o započítavaní, ktoré sú uznané kompetentnými orgánmi podľa prílohy III, úprava z dôvodu volatility odrážajúca volatilitu meny sa vykoná, ak existuje nesúlad medzi menou kolaterálu a menou vysporiadania. Rovnako v prípade viacerých mien v rámci transakcií zahrnutých v dohodách o započítavaní sa vykoná len jedna úprava z dôvodu volatility.

a)           Výpočet upravených hodnôt

34. Hodnota kolaterálu upravená z dôvodu volatility, ktorá sa má vziať do úvahy, sa v prípade všetkých transakcií s výnimkou tých, ktoré podliehajú uznaným rámcovým dohodám o započítavaní, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia stanovené v odsekoch 5 až 24, počíta takto:

CVA = C x (1-HC-HFX)

Hodnota expozície upravená z dôvodu volatility, ktorá sa má vziať do úvahy, sa počíta takto:

EVA = E x (1+HE), v prípade transakcií s OTC derivátmi EVA = E.

Plne upravená hodnota expozície, ktorá zohľadňuje volatilitu aj účinky kolaterálu zmierňujúceho riziko, sa počíta takto:

E* = max {0, [EVA - CVAM]}

kde

E je hodnota expozície, ktorá by sa určila podľa článkov 78 až 83, prípadne článkov 84 až 89, keby expozícia nebola zabezpečená kolaterálom.

EVA je hodnota expozície upravená z dôvodu volatility.

CVA je hodnota kolaterálu upravená z dôvodu volatility.

CVAM je ďalej upravené CVA z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností v súlade s ustanoveniami časti 4.

HE je úprava z dôvodu volatility príslušiaca expozícii (E), vypočítaná podľa odsekov 35 až 60.

HC je úprava z dôvodu volatility príslušiaca kolaterálu, vypočítaná podľa odsekov 35 až 60.

HFX je úprava z dôvodu volatility príslušiaca nesúladu mien, vypočítaná podľa odsekov 35 až 60.

E* je plne upravená hodnota expozície, zohľadňujúca volatilitu a účinky kolaterálu zmierňujúceho riziko.

b)           Výpočet úprav z dôvodu volatility

35. Úpravy z dôvodu volatility sa môžu počítať dvoma spôsobmi: použitím prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu úprav z dôvodu volatility založenom na vlastných odhadoch (prístup „založený na vlastných odhadoch“).

36. Úverová inštitúcia sa môže rozhodnúť, či použije prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístup založený na vlastných odhadoch nezávisle od toho, či si pre výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií vybrala články 78 až 83 alebo články 84 až 89. Ak chcú však úverové inštitúcie použiť prístup založený na vlastných odhadoch, musia tak urobiť v prípade všetkých druhov nástrojov okrem nevýznamných portfólií, u ktorých môžu použiť prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu.

Ak kolaterál pozostáva z niekoľkých uznaných položiek, úprava z dôvodu volatility je , kde ai je podiel položky na kolateráli ako celku a Hi je úprava z dôvodu volatility vzťahujúca sa na danú položku.

i)            Úpravy z dôvodu volatility stanovené orgánom dohľadu

37. Úpravy z dôvodu volatility, ktoré sa majú vykonať na základe prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu (za predpokladu denného preceňovania), sú stanovené v tabuľkách 2 až 5.

ÚPRAVY Z DôVODU VOLATILITY

Tabuľka 2

Stupeň kreditnej kvality, s ktorým je spojený rating dlhových cenných papierov || Zvyšková splatnosť || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektami uvedenými v časti 1 ods. 7 písm. b) || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektami uvedenými v časti 1 ods. 7 písm. c) a d)

|| || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %)

1 || ≤ 1 rok || 0,707 || 0,5 || 0,354 || 1,414 || 1 || 0,707

|| >1 ≤ 5 rokov || 2,828 || 2 || 1,414 || 5,657 || 4 || 2,828

|| > 5 rokov || 5,657 || 4 || 2,828 || 11,314 || 8 || 5,657

2-3 || ≤ 1 rok || 1,414 || 1 || 0,707 || 2,828 || 2 || 1,414

|| >1 ≤ 5 rokov || 4,243 || 3 || 2,121 || 8,485 || 6 || 4,243

|| > 5 rokov || 8,485 || 6 || 4,243 || 16,971 || 12 || 8,485

4 || ≤ 1 rok || 21,213 || 15 || 10,607 || - || - || -

|| >1 ≤ 5 rokov || 21,213 || 15 || 10,607 || - || - || -

|| > 5 rokov || 21,213 || 15 || 10,607 || - || - || -

Tabuľka 3

Stupeň kreditnej kvality, s ktorým je spojený rating krátkodobých dlhových cenných papierov || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektami uvedenými v časti 1 ods. 7 písm. b) s krátkodobým ratingom || Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektami uvedenými v časti 1 ods. 7 písm. c) a d) s krátkodobým ratingom

|| 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %)

1 || 0,707 || 0,5 || 0,354 || 1,414 || 1 || 0,707

2-3 || 1,414 || 1 || 0,707 || 2,828 || 2 || 1,414

Tabuľka 4

Ostatné druhy kolaterálu alebo expozície

|| 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 10-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %)

Akcie hlavného indexu, konvertibilné dlhopisy hlavného indexu || 21,213 || 15 || 10,607

Ostatné akcie alebo konvertibilné dlhopisy kótované na uznanej burze || 35,355 || 25 || 17,678

Hotovostné prostriedky || 0 || 0 || 0

Zlato || 21,213 || 15 || 10,607

Tabuľka 5

Úprava z dôvodu volatility pre nesúlad mien

20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 20-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %) || 5-dňová doba na uzatvorenie pozície (v %)

11,314 || 8 || 5,657

38. Pre zabezpečené transakcie požičiavania je doba na uzatvorenie pozície 20 pracovných dní. Pre repo transakcie (s výnimkou, že transakcie zahŕňajú prevod komodít alebo zaručených práv vzťahujúcich sa na vlastnícke právo ku komoditám) a transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov je doba na uzatvorenie pozície 5 pracovných dní. Pre ostatné transakcie kapitálového trhu je doba na uzatvorenie pozície 10 pracovných dní.

39. V tabuľkách 2 až 5 a v odsekoch 40 až 42 stupeň kreditnej kvality, s ktorým sa spája rating dlhových cenných papierov, predstavuje stupeň kreditnej kvality, do ktorého kompetentné orgány zaradili externý rating v zmysle článkov 78 až 83. Na tieto účely sa tiež uplatňuje časť 1 ods. 10.

40. Pre neakceptovateľné cenné papiere požičané alebo predané v rámci repo transakcií alebo transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov je úprava z dôvodu volatility rovnaká ako pre akcie nezaradené do hlavného indexu kótované na uznaných burzách.

41. Úpravu z dôvodu volatility pre prípustné podiely v spoločnostiach kolektívneho investovania predstavuje najvyššia úprava z dôvodu volatility, ktorá by sa použila s ohľadom na dobu na uzatvorenie pozície transakcie, ako je uvedené v odseku 38, na akékoľvek aktíva, do ktorých má fond právo investovať.

42. Pre dlhové cenné papiere bez ratingu, ktoré sú emitované inštitúciami a spĺňajú kritériá prípustnosti uvedené v časti 1 ods. 8, sú úpravy z dôvodu volatility rovnaké ako pre cenné papiere emitované inštitúciami alebo podnikmi s externým ratingom spojeným so stupňom kreditnej kvality 2 alebo 3.

ii)           Vlastné odhady úprav z dôvodu volatility

43. Kompetentné orgány môžu inštitúciám, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odsekoch 48 až 57, povoliť použitie vlastných odhadov volatility na výpočet úprav z dôvodu volatility, ktoré sa majú aplikovať na kolaterál a expozície.

44. Ak majú cenné papiere rating od uznanej ratingovej agentúry na úrovni investičného stupňa alebo vyššej, kompetentné orgány môžu úverovej inštitúcii povoliť počítať odhad volatility pre každú kategóriu cenného papiera.

45. Pri určovaní príslušných kategórií úverové inštitúcie berú do úvahy druh emitenta cenného papiera, externý rating cenných papierov, ich zvyškovú splatnosť a ich upravenú duráciu. Odhady volatility musia byť pre cenné papiere, ktoré úverová inštitúcia zahrnula do kategórie, reprezentatívne.

46. Pre dlhové cenné papiere, ktoré majú rating od uznanej ratingovej agentúry ekvivalentný nižšiemu než investičnému stupňu a pre ostatné prípustné kolaterály, musia byť úpravy z dôvodu volatility počítané pre každú jednotlivú položku.

47. Úverové inštitúcie, ktoré používajú prístup založený na vlastných odhadoch, musia odhadnúť volatilitu kolaterálu alebo nesúlad výmenných kurzov bez zohľadnenia akýchkoľvek korelácií medzi nezabezpečenou expozíciou, kolaterálom a/alebo výmennými kurzami.

Kvantitatívne kritériá

48. Pri výpočte úprav z dôvodu volatility sa použije 99 %jednostranného intervalu spoľahlivosti.

49. Doba na uzatvorenie pozície je 20 pracovných dní pre zabezpečené pôžičky, 5 pracovných dní pre repo transakcie s výnimkou, že takéto transakcie zahŕňajú prevod komodít alebo zaručených práv vzťahujúcich sa na vlastnícke právo ku komoditám a transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov a 10 pracovných dní pre ostatné transakcie kapitálového trhu.

50. Úverové inštitúcie môžu použiť hodnoty úprav z dôvodu volatility vypočítané podľa kratších alebo dlhších dôb na uzatvorenie pozícií, škálovaných nahor alebo nadol k dobe na uzatvorenie pozície stanovenej v odseku 49 pre daný druh transakcie, pomocou nasledujúceho vzorca:

kde TM je príslušná doba na uzatvorenie pozície,

HM je úprava z dôvodu volatility pre príslušnú dobu na uzatvorenie pozície,

HN je úprava z dôvodu volatility na základe doby na uzatvorenie pozície TN.

51. Úverové inštitúcie zohľadnia nelikvidnosť aktív nižšej kvality. V prípadoch, kde existujú pochybnosti o likvidite kolaterálu, dobu na uzatvorenie pozície upravia smerom nahor. Určia tiež prípady, v ktorých môžu historické údaje podceniť potenciálnu volatilitu, napr. pri naviazanej mene. Takéto prípady sa riadia prostredníctvom stresových scenárov.

52. Dĺžka obdobia historických pozorovaní (výberového obdobia) pre výpočet úprav z dôvodu volatility je minimálne jeden rok. Pre úverové inštitúcie, ktoré používajú vážené schémy alebo iné metódy pre obdobie historických pozorovaní, je dĺžka efektívneho obdobia pozorovania najmenej jeden rok (to znamená, že vážené priemerné časové oneskorenie jednotlivých pozorovaní nie je menej ako 6 mesiacov). Kompetentné orgány môžu tiež požadovať, aby úverová inštitúcia počítala úpravy z dôvodu volatility s použitím kratšieho obdobia pozorovania, ak je to podľa úsudku kompetentného orgánu odôvodnené významným nárastom volatility ceny.

53. Úverové inštitúcie aktualizujú svoje súbory údajov najmenej raz za tri mesiace a prehodnocujú ich tiež pri akejkoľvek podstatnej zmene trhových cien. Z toho vyplýva, že úpravy z dôvodu volatility sa počítajú najmenej každé tri mesiace.

Kvalitatívne kritériá

54. Odhady volatility sú používané v procese každodenného riadenia rizika úverovej inštitúcie, tiež vo vzťahu k interným limitom pre expozície.

55. Ak je doba na uzatvorenie pozície používaná úverovou inštitúciou v rámci procesu jej každodenného riadenia rizika dlhšia než stanovená v tejto časti pre daný druh transakcie, úpravy úverovej inštitúcie z dôvodu volatility sa škálujú nahor v súlade so vzorcom uvedeným v odseku 50.

56. Úverová inštitúcia má zavedené postupy pre monitorovanie a zabezpečovanie súladu s dokumentovaným súborom politík a kontrol pre fungovanie jej systému pre odhadovanie úprav z dôvodu volatility a pre zahrnutie týchto odhadov do procesu riadenia rizika.

57. Pravidelne sa vykonáva nezávislé posudzovanie systému úverovej inštitúcie pre odhadovanie úprav z dôvodu volatility v rámci vlastného procesu interného auditu úverovej inštitúcie. Posúdenie celkového systému pre odhadovanie úprav z dôvodu volatility a pre zahrnutie týchto úprav do procesu riadenia rizika úverovej inštitúcie sa vykonáva najmenej raz ročne a obzvlášť sa týka aspoň:

a)      zahrnutia odhadovaných úprav z dôvodu volatility do každodenného riadenia rizika;

b)      validácie akejkoľvek významnej zmeny v procese odhadovania úprav z dôvodu volatility;

c)      overenia konzistencie, aktuálnosti a spoľahlivosti zdrojov údajov využitých na fungovanie systému pre odhadovanie úprav z dôvodu volatility vrátane nezávislosti týchto zdrojov údajov;

d)      presnosť a primeranosť predpokladov volatility.

iii)          Škálovanie úprav z dôvodu volatility nahor

58. Úpravy z dôvodu volatility stanovené v odsekoch 37 až 42 sú úpravy z dôvodu volatility, ktoré sa vykonávajú pri dennom preceňovaní. Podobne v prípadoch, keď úverová inštitúcia používa svoje vlastné odhady úprav z dôvodu volatility v súlade s odsekmi 43 až 57, tieto sa musia počítať v prvom rade na základe denného preceňovania. Ak sa preceňuje menej často ako raz za deň, použijú sa väčšie úpravy z dôvodu volatility. Tieto sa počítajú škálovaním úprav z dôvodu volatility pri dennom preceňovaní nahor, pomocou nasledujúceho vzorca:

kde

H je úprava z dôvodu volatility, ktorá sa má vykonať,

HM     je úprava z dôvodu volatility pri dennom preceňovaní,

NR je skutočný počet pracovných dní medzi preceňovaním,

TM je doba na uzatvorenie pozície pre daný druh transakcie.

iv)          Podmienky pre uplatnenie 0 % úprav z dôvodu volatility

59. Vo vzťahu k repo transakciám a transakciám požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov, ak úverová inštitúcia používa prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístup založený na vlastných odhadoch a ak sú splnené podmienky stanovené v písmenách a) až h), môžu kompetentné orgány povoliť úverovým inštitúciám nevykonávať úpravy z dôvodu volatility počítané podľa odsekov 35 až 58 a uplatniť namiesto toho 0 % úpravu z dôvodu volatility. Táto voľba nie je možná pre úverové inštitúcie, ktoré používajú prístup interných modelov stanovený v odsekoch 12 až 22.

a)      expozícia aj kolaterál sú hotovostnými prostriedkami alebo cennými papiermi spadajúcimi pod časť 1 ods. 7 písm. b);

b)      expozícia aj kolaterál sú denominované v rovnakej mene;

c)      buď splatnosť transakcie nie je dlhšia ako jeden deň, alebo expozícia aj kolaterál podliehajú dennému oceňovaniu trhovými cenami alebo dennému vyrovnávaniu marží;

d)      usudzuje sa, že čas medzi posledným ocenením trhovými cenami pred nevyrovnaním marže zmluvnou stranou a realizáciou kolaterálu nie je viac než štyri pracovné dni;

e)      transakcia je vysporiadaná prostredníctvom systému vysporiadania prevereného pre tento druh transakcie;

f)       dokumentácia týkajúca sa dohody predstavuje štandardnú trhovú dokumentáciu pre repo transakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania príslušných cenných papierov;

g)      transakcia sa riadi dokumentáciou, ktorá stanovuje, že ak zmluvná strana nesplní svoj záväzok dodať hotovostné prostriedky alebo cenné papiere alebo dodať maržu či inak zlyhá, transakciu možno okamžite ukončiť;

h)      kompetentné orgány považujú zmluvnú stranu za kľúčového účastníka trhu. Medzi kľúčových účastníkov trhu môžu patriť tieto subjekty:

– subjekty uvedené v časti 1 ods. 7 písm. b), expozícii voči ktorým sa podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %,

– inštitúcie,

– iné finančné spoločnosti (vrátane poisťovní), expozícii voči ktorým sa podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 20 % alebo ktoré v prípade úverových inštitúcií počítajúcich hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa článkov 83 až 89 nemajú rating uznávanej ratingovej agentúry a sú interne ohodnotené ratingom ako majúce pravdepodobnosť zlyhania rovnú tej, ktorá je spojená s ratingami ratingových agentúr, ktoré kompetentné orgány zaradili do stupňa kreditnej kvality 2 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči podnikom podľa článkov 78 až 83,

– regulované spoločnosti kolektívneho investovania, ktoré podliehajú kapitálovým požiadavkám alebo požiadavkám na pomer cudzích zdrojov k vlastným zdrojom,

– regulované dôchodkové fondy, a

– uznané clearingové organizácie.

60. Ak kompetentný orgán povolí zaobchádzanie stanovené v odseku 59 v prípadoch repo transakcií alebo transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov pre cenné papiere emitované domácimi vládami, potom sa ostatné kompetentné orgány môžu rozhodnúť, či umožnia úverovým inštitúciám zriadeným v ich jurisdikcii prijať rovnaký prístup k tým istým transakciám.

c)           Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát

Štandardizovaný prístup

61. E* vypočítaná podľa odseku 34 sa považuje za hodnotu expozície na účely článku 80.

Základný IRB prístup

62. LGD* (skutočná strata v prípade zlyhania) vypočítaná ako je stanovené v tomto odseku, sa považuje za LGD na účely prílohy VII.

LGD* = Max {0, LGD x [(E*/E]}

kde

LGD predstavuje stratu v prípade zlyhania, ktorá by sa vzťahovala na expozíciu podľa článkov 84 až 89, ak by expozícia nebola zabezpečená kolaterálom,

E predstavuje hodnotu expozície podľa článkov 84 až 89,

E* je vypočítaná podľa odseku 34.

1.5. Ostatné kolaterály prípustné na účely článkov 84 až 89 1.5.1. Oceňovanie

a)           Kolaterál vo forme nehnuteľnosti

63. Majetok je oceňovaný nezávislým oceňovateľom na úrovni trhovej ceny alebo nižšej. V tých členských štátoch, ktoré ustanovili prísne kritériá pre posudzovanie hodnoty pre hypotekárne financovanie v zákonných alebo regulačných ustanoveniach, môže byť majetok namiesto toho ocenený nezávislým oceňovateľom na úrovni hodnoty pre hypotekárne financovanie alebo nižšej.

64. Trhová hodnota predstavuje odhadovanú sumu, za ktorú by sa mohol majetok vymeniť ku dňu ocenenia medzi ochotným kupujúcim a ochotným predávajúcim v rámci transakcie samostatných a nezávislých partnerov po príslušnom marketingu, pričom by každá strana konala vedome, rozvážne a bez nátlaku. Trhová hodnota je zdokumentovaná transparentným a zrozumiteľným spôsobom.

65. Hodnota pre hypotekárne financovanie predstavuje hodnotu majetku určenú obozretným posúdením budúcej obchodovateľnosti majetku, berúc do úvahy aspekty dlhodobej udržateľnosti majetku, bežné a miestne trhové podmienky, súčasné využitie a alternatívne primerané využitie majetku. Pri posúdení hodnoty pre hypotekárne financovanie sa nezohľadňujú špekulatívne prvky. Hodnota pre hypotekárne financovanie je zdokumentovaná transparentným a zrozumiteľným spôsobom.

66. Hodnota kolaterálu predstavuje trhovú hodnotu alebo hodnotu pre hypotekárne financovanie zníženú tak, aby odrážala výsledky monitorovania požadovaného podľa časti 2 ods. 8 a zohľadňovala akékoľvek predchádzajúce nároky na majetok.

b)           Obchodné pohľadávky

67. Hodnota obchodných pohľadávok predstavuje sumu, ktorá sa má prijať.

c)           Ostatné nefinančné kolaterály

68. Majetok je ocenený jeho trhovou hodnotou, t. j. odhadovanou sumou, za ktorú by sa majetok vymenil ku dňu ocenenia medzi ochotným kupujúcim a ochotným predávajúcim v rámci transakcie samostatných a nezávislých partnerov.

1.5.2. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát

a)           Všeobecné zaobchádzanie

69. LGD* (skutočná strata v prípade zlyhania) vypočítaná ako je stanovené v odsekoch 70 až 73, sa považuje za LGD na účely prílohy VII.

70. Ak je pomer hodnoty kolaterálu (C) k hodnote expozície (E) pod úrovňou prahu C* (požadovaná minimálna úroveň zabezpečenia expozície kolaterálom) stanovenou v tabuľke 6, LGD* je LGD stanovená v prílohe VII pre expozície voči zmluvným stranám nezabezpečené kolaterálom.

71. Ak pomer hodnoty kolaterálu k hodnote expozície prevyšuje druhú, vyššiu úroveň prahu C** (t. j. požadovanú úroveň zabezpečenia kolaterálom na získanie uznania plnej výšky LGD) stanovenú v tabuľke 6, LGD* je na úrovni stanovenej v nasledovnej tabuľke.

72. Na tieto účely, ak nie je dosiahnutá požadovaná úroveň zabezpečenia kolaterálom C** vo vzťahu k expozícii ako celku, expozícia sa považuje za dve expozície: tá časť, vo vzťahu ku ktorej je požadovaná úroveň zabezpečenia kolaterálom C** dosiahnutá a zvyšok.

73. Tabuľka 6 stanovuje príslušnú LGD* a požadované úrovne zabezpečenia kolaterálom pre zabezpečené časti expozície:

Tabuľka 6

Minimálna LGD pre zabezpečenú časť expozícií

|| LGD* pre pohľadávky v prvom rade alebo podmienené pohľadávky v prvom rade || LGD* pre podriadené pohľadávky alebo podriadené podmienené pohľadávky || Požadovaná minimálna úroveň zabezpečenia expozície kolaterálom (C*) || Požadovaná minimálna úroveň zabezpečenia expozície kolaterálom (C**)

Obchodné pohľadávky || 35 % || 65 % || 0 % || 125 %

Obytné nehnuteľnosti/Nehnuteľnosti určené na podnikanie || 35 % || 65 % || 30 % || 140 %

Iný kolaterál || 40 % || 70 % || 30 % || 140 %

Formou výnimky môžu kompetentné orgány do 31. decembra 2012 podľa uvedených úrovní zabezpečenia kolaterálom:

a)      povoliť úverovým inštitúciám priradiť 30 % LGD na expozície vo forme pohľadávok v prvom rade vo forme leasingu nehnuteľností určených na podnikanie, a

b)      povoliť úverovým inštitúciám priradiť 35 % LGD na expozície vo forme pohľadávok v prvom rade vo forme leasingu zariadení.

Na konci uvedeného obdobia bude táto výnimka prehodnotená.

b)           Alternatívne zaobchádzanie pre kolaterál vo forme nehnuteľnosti

74. S výhradou požiadaviek tohto odseku a odseku 75, a ako alternatíva k zaobchádzaniu podľa odsekov 69 až 73, môžu kompetentné orgány členského štátu povoliť úverovej inštitúcii použiť 50 % rizikovú váhu na časť expozície plne zabezpečenej kolaterálom vo forme obytného nehnuteľného majetku alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie nachádzajúceho sa na území členského štátu, ak majú dôkaz o tom, že príslušné trhy sú dobre rozvinuté a dlhodobo zavedené s mierou straty z úverovania zabezpečeného kolaterálom vo forme obytného nehnuteľného majetku alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie, ktorá neprevyšuje nasledovné limity:

a)      do 50 % trhovej hodnoty (prípadne do 60 % hodnoty pre hypotekárne financovanie) nesmie prevyšovať 0,3 % nesplatených úverov krytých obytnou nehnuteľnosťou a/alebo nehnuteľnosťou určenou na podnikanie v ktoromkoľvek danom roku;

b)      celková strata z úverovania zabezpečeného kolaterálom vo forme obytného nehnuteľného majetku prípadne nehnuteľného majetku určeného na podnikanie nesmie prekročiť 0,5 % nesplatených úverov krytých touto formou nehnuteľného majetku v ktoromkoľvek danom roku.

75. Ak v danom roku nie je splnená jedna z podmienok uvedených v odseku 74, prípustnosť využívať toto zaobchádzanie zanikne, až kým podmienky nebudú splnené v nasledujúcom roku.

76. Kompetentné orgány, ktoré nepovoľujú zaobchádzanie podľa odseku 73, môžu úverovým inštitúciám povoliť, aby použili rizikové váhy povolené v rámci tohto zaobchádzania vo vzťahu k expozíciám zabezpečeným kolaterálom vo forme obytného nehnuteľného majetku alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie, nachádzajúceho sa na území tých členských štátov, ktorých kompetentné orgány takéto zaobchádzanie povoľujú, a to na základe rovnakých podmienok, ktoré sa uplatňujú v danom členskom štáte.

1.6. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát v prípade zmiešanej skupiny kolaterálov

77. Ak sa hodnota rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát počítajú podľa článkov 84 až 89 a expozícia je zabezpečená finančným kolaterálom aj iným prípustným kolaterálom, LGD* (skutočná strata v prípade zlyhania), ktorá sa považuje za LGD na účely prílohy VII, sa počíta takto:

78. Od úverovej inštitúcie sa požaduje, aby rozdelila hodnotu expozície upravenú z dôvodu volatility (t. j. hodnotu po vykonaní úprav z dôvodu volatility ako stanovuje odsek 34) na časti kryté len jedným druhom kolaterálu. To znamená, že úverová inštitúcia musí rozdeliť expozíciu na časť krytú prípustným finančným kolaterálom, časť krytú obchodnými pohľadávkami, časti kryté kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného na podnikanie a/alebo kolaterálom vo forme obytného nehnuteľného majetku, časť krytú iným prípustným kolaterálom a prípadne nezabezpečenú časť.

79. LGD* sa pre každú časť expozície počíta zvlášť, v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto prílohy.

1.7. Iné vecné zabezpečenie 1.7.1. Vklady u tretej strany, ktorá je inštitúciou

80. Ak sú splnené podmienky stanovené v časti 2 ods. 12, so zabezpečením spĺňajúcim podmienky časti 1 ods. 23 sa môže zaobchádzať ako so zárukou tretej strany, ktorá je inštitúciou.

1.7.2. Životné poistky založené v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie

81. Ak sú splnené podmienky stanovené v časti 2 ods. 13, so zabezpečením spĺňajúcim podmienky časti 1 ods. 24 sa môže zaobchádzať ako so zárukou spoločnosti poskytujúcej životné poistenie. Uznanou hodnotou zabezpečenia je návratná kúpna hodnota životnej poistky.

1.7.3. Nástroje inštitúcie odkúpené späť na požiadanie

82. S nástrojmi prípustnými v zmysle časti 1 ods. 25 sa môže zaobchádzať ako so zárukou emitujúcej inštitúcie.

83. Na tieto účely sa uznaná hodnota zabezpečenia určí takto:

a)      ak sa nástroj odkúpi späť za jeho nominálnu hodnotu, hodnotou zabezpečenia je táto suma;

b)      ak sa nástroj odkúpi späť za trhovú cenu, hodnotou zabezpečenia je hodnota nástroja stanovená rovnakým spôsobom ako pri dlhových cenných papieroch špecifikovaných v časti 1 ods. 8.

2. Osobné zabezpečenie 2.1. Oceňovanie

84. Hodnotou osobného zabezpečenia (G) je suma, ktorú sa poskytovateľ zabezpečenia zaviazal uhradiť v prípade zlyhania alebo neplatenia dlžníka alebo pri výskyte iných špecifikovaných kreditných udalostí. V prípade kreditných derivátov, ktoré ako kreditnú udalosť nezahŕňajú reštrukturalizáciu podkladového záväzku zahrnujúceho odpustenie alebo odklad platby istiny, úroku či poplatkov, následkom čoho je udalosť kreditnej straty (napr. úprava ocenenia, vykonanie úpravy ocenenia alebo iné podobné zníženie účtu ziskov a strát), hodnota zabezpečenia počítaná v zmysle prvej vety tohto odseku sa zníži o 40 %.

85. Ak je osobné zabezpečenie denominované v mene inej než v mene, v ktorej je denominovaná expozícia (nesúlad mien), hodnota zabezpečenia sa zníži vykonaním úpravy z dôvodu volatility HFX takto:

G* = G x (1-HFX)

kde

G je nominálna hodnota zabezpečenia,

G* je G upravená z dôvodu akéhokoľvek devízového rizika, a

Hfx je úprava z dôvodu volatility akéhokoľvek nesúladu mien medzi zabezpečením a podkladovým záväzkom.

Ak nesúlad mien nie je,

G* = G

86. Úpravy z dôvodu volatility, ktoré sa majú vykonať pri akomkoľvek nesúlade mien, sa môžu počítať na základe prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu založenom na vlastných odhadoch, ako stanovujú odseky 35 až 58.

2.2. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát 2.2.1. Čiastočné zabezpečenie – využívanie tranží

87. Ak úverová inštitúcia presúva časť rizika z úveru jednou alebo viacerými tranžami, platia pravidlá stanovené v článkoch 94 až 101. Prahy významnosti, pod ktorými sa v prípade straty neuskutoční žiadna platba, sa pokladajú za ekvivalentné ponechaným pozíciám prvej straty a umožňujúce presun rizika v tranžiach.

2.2.2. Štandardizovaný prístup

a)           Plné zabezpečenie

88. Na účely článku 80 g predstavuje rizikovú váhu priraďovanú expozícii, ktorá je plne zabezpečená prostredníctvom osobného zabezpečenia (GA),

kde

g predstavuje rizikovú váhu expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia ako sa uvádza v článkoch 78 až 83, a

GA je hodnota G* počítaná podľa odseku 85, ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností ako stanovuje časť 4.

b)           Čiastočné zabezpečenie – rovnaké poradie vysporiadania

89. Ak je zabezpečená suma nižšia než hodnota expozície a zabezpečené a nezabezpečené časti majú rovnaké poradie vysporiadania, t. j. úverová inštitúcia a poskytovateľ zabezpečenia znášajú straty pomerne, uplatní sa pomerová kapitálová úľava. Na účely článku 80 hodnota rizikovo vážených expozícií sa počíta podľa tohto vzorca:

(E-GA) x r + GA x g

kde

E je hodnota expozície,

GA je hodnota G* vypočítaná podľa odseku 85, ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností ako stanovuje časť 4,

r predstavuje rizikovú váhu expozícií voči dlžníkovi ako sa uvádza v článkoch 78 až 83,

g predstavuje rizikovú váhu expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia ako sa uvádza v článkoch 78 až 83.

c)           Štátne záruky

90. Kompetentné orgány môžu rozšíriť zaobchádzanie uvedené v prílohe VI ods. 4 až 6 na expozície alebo časti expozícií zaručené ústrednou vládou štátu alebo centrálnou bankou, ak je záruka denominovaná v domácej mene dlžníka a expozícia je financovaná v tejto mene.

2.2.3. Základný IRB prístup

Plné zabezpečenie / Čiastočné zabezpečenie – rovnaké poradie vysporiadania

91. Pre krytú časť expozície (na základe upravenej hodnoty zabezpečenia GA), PD na účely prílohy VII časti 2 môže byť PD poskytovateľa zabezpečenia alebo PD medzi dlžníkovým a ručiteľovým PD, ak sa plná náhrada nepovažuje za opodstatnenú. V prípade podriadených expozícií a nepodriadeného osobného zabezpečenia, LGD, ktoré sa má použiť na účely prílohy VII časti 2, môže byť LGD spojené s pohľadávkami v prvom rade.

92. Pre akúkoľvek nekrytú časť expozície sa použije PD dlžníka a LGD podkladovej expozície.

93. GA je hodnota G* počítaná podľa odseku 85, ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností ako stanovuje časť 4.

Časť 4 - Nesúlad splatností

1. Na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií nesúlad splatností vzniká, keď je zvyšková splatnosť zabezpečenia nižšia než zvyšková splatnosť zabezpečenej expozície. Zabezpečenie so zvyškovou splatnosťou menej ako tri mesiace, ktorého splatnosť je kratšia než splatnosť podkladovej expozície, sa neuzná.

2. Pri nesúlade splatností sa zabezpečenie neuzná, ak

a)      pôvodná splatnosť zabezpečenia je kratšia než 1 rok, alebo

b)      expozícia je krátkodobou expozíciou, na ktorú sa podľa špecifikácie kompetentných orgánov vo vzťahu k hodnote splatnosti (M) v zmysle prílohy VII časti 2 ods. 13 uplatňuje jednodňové dolné ohraničenie namiesto jednoročného.

1. Definícia splatnosti

3. Pri dodržaní maximálne 5 ročnej hranice je efektívnou splatnosťou podkladovej expozície najdlhší možný čas, ktorý zostáva do stanoveného splnenia záväzkov dlžníka. S výhradou odseku 4 je splatnosťou zabezpečenia čas do najbližšieho dátumu, ku ktorému môže zabezpečenie skončiť alebo byť zrušené.

4. Ak existuje možnosť zrušenia zabezpečenia, ktorá je na rozhodnutí predajcu zabezpečenia, splatnosťou zabezpečenia je čas do najbližšieho dátumu, ku ktorému môže byť táto možnosť využitá. Ak existuje možnosť zrušenia zabezpečenia, ktorá je na rozhodnutí kupujúceho zabezpečenia a zmluvné podmienky pri vzniku zabezpečenia obsahujú pozitívny podnet, aby úverová inštitúcia požadovala splatenie transakcie pred uplynutím zmluvnej splatnosti, za splatnosť zabezpečenia sa považuje čas do najbližšieho dátumu, ku ktorému takáto možnosť môže byť využitá, inak sa predpokladá, že táto možnosť neovplyvní splatnosť zabezpečenia.

5. Ak kreditný derivát nie je chránený proti zrušeniu pred uplynutím akejkoľvek doby odkladu požadovanej kvôli zlyhaniu pri podkladovom záväzku v dôsledku neplatenia, splatnosť zabezpečenia sa zníži o rozsah doby odkladu.

2. Oceňovanie zabezpečenia 2.1. Transakcie podliehajúce vecnému zabezpečeniu – jednoduchá metóda nakladania s finančným kolaterálom

6. V prípade nesúladu medzi splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia sa kolaterál neuzná.

2.2. Transakcie podliehajúce vecnému zabezpečeniu – súhrnná metóda nakladania s finančným kolaterálom

7. Splatnosť zabezpečenia a splatnosť expozície musia byť zohľadnené v upravenej hodnote kolaterálu podľa tohto vzorca:

CVAM = CVA x (t-t*)/(T-t*)

kde

CVA je hodnota kolaterálu upravená z dôvodu volatility podľa časti 3 ods. 34 alebo hodnota expozície, podľa toho, ktorá je nižšia,

t je hodnota vyjadrujúca počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti zabezpečenia počítaný v súlade s odsekmi 3 až 5 alebo hodnota T, podľa toho, ktorá je nižšia,

T je počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti expozície vypočítaný v súlade s odsekmi 3 až 5, ktorý však neprekročí 5 rokov, a

t* je 0,25.

CVAM je CVA ďalej upravená z dôvodu nesúladu splatností, ktorá sa použije vo vzorci pre výpočet plne upravenej hodnoty expozície (E*) stanovenom v časti 3 ods. 34.

2.3. Transakcie podliehajúce osobnému zabezpečeniu

8. Splatnosť zabezpečenia a splatnosť expozície musia byť zohľadnené v upravenej hodnote zabezpečenia podľa tohto vzorca:

GA = G* x (t-t*)/(T-t*)

kde

G* je hodnota zabezpečenia upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu mien,

GA je G* upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností,

t je hodnota vyjadrujúca počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti zabezpečenia počítaný v súlade s odsekmi 3 až 5 alebo hodnota T, podľa toho, ktorá je nižšia,

T je počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti expozície počítaný v súlade s odsekmi 3 až 5, ktorý však neprekročí 5 rokov, a

t* je 0,25.

GA je potom hodnota zabezpečenia na účely časti 3 ods. 84 až 93.

Časť 5 – Kombinovanie zmierňovania kreditného rizika pri štandardizovanom prístupe

9. V prípade, že úverová inštitúcia, ktorá hodnotu rizikovo vážených expozícií počíta podľa článkov 78 až 83, má viac než jednu formu zmierňovania kreditného rizika pokrývajúcu jednu expozíciu (napr. úverová inštitúcia má aj kolaterál aj záruku čiastkovo pokrývajúce expozíciu), od úverovej inštitúcie sa vyžaduje, aby rozdelila expozíciu na časti kryté jednotlivými druhmi nástrojov na zmierňovanie kreditného rizika (napr. časť krytú kolaterálom a časť krytú zárukou) a hodnota rizikovo vážených expozícií sa musí počítať samostatne pre každú časť v súlade s ustanoveniami článkov 78 až 83 a s touto prílohou.

10. Ak má zabezpečenie poskytnuté jediným poskytovateľom zabezpečenia rôzne splatnosti, uplatní sa podobný postup ako v odseku 1.

Časť 6 –Postupy na zmierňovanie kreditného rizika pre kôš aktív

1. Kreditné deriváty pre prvé zlyhanie

1. Ak úverová inštitúcia získa zabezpečenie pre určitý počet expozícií za podmienok, že prvé zlyhanie medzi expozíciami vyvolá platbu a že sa touto kreditnou udalosťou ukončí zmluva, úverová inštitúcia môže upraviť výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávaných strát expozície, ktorá by v prípade absencie zabezpečenia produkovala najnižšiu rizikovo váženú expozíciu podľa článkov 78 až 83 prípadne článkov 84 až 89 v súlade s touto prílohou, avšak jedine za predpokladu, že hodnota expozície je nižšia alebo rovná hodnote zabezpečenia.

2. Kreditné deriváty pre n-té zlyhanie

2. V prípade, kde n-té zlyhanie medzi expozíciami vyvolá platbu zo zabezpečenia, úverová inštitúcia kupujúca zabezpečenie môže uznať zabezpečenie pre výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávanej straty, iba ak bolo zabezpečenie získané aj pre zlyhania 1 až n-1 alebo ak už nastalo n-1 zlyhaní. V takýchto prípadoch sa metodika riadi spôsobom, ktorý je stanovený v odseku 1 pre kreditné deriváty pre prvé zlyhanie, upraveným pre produkty pre n-té zlyhanie.

PRÍLOHA IX - Sekuritizácia Časť 1 – Vymedzenie pojmov na účely prílohy X

1. Na účely tejto prílohy:

– „prebytková marža“ sú inkasované finančné platby a ostatné príjmy získané z poplatkov v súvislosti so sekuritizovanými expozíciami bez nákladov a výdavkov,

– „nákupná clean-up opcia“ je zmluvná opcia pre originátora na spätné odkúpenie alebo splatenie sekuritizačných pozícií pred opätovným uhradením všetkých podkladových expozícií, kedy objem nesplatených expozícií klesne pod stanovenú úroveň,

– „facilita likvidity“ je sekuritizačná pozícia vyplývajúca zo zmluvy o poskytnutí financovania na zabezpečenie včasnosti peňažných tokov investorom,

– „Kirb“ je 8 % hodnoty rizikovo vážených expozícií, ktorá by sa vypočítala podľa článkov 84 až 89 v súvislosti so sekuritizovanými expozíciami, keby neboli sekuritizované, plus výška očakávaných strát spojená s týmito expozíciami a vypočítaná podľa uvedených článkov,

– „metóda ratingov“ je metóda výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačné pozície v súlade s časťou 4 ods. 45 až 49,

– „metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu“ je metóda výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačné pozície v súlade s časťou 4 ods. 50 až 52,

– „pozícia bez ratingu“ je sekuritizačná pozícia, ktorá nemá prípustný rating od uznanej ratingovej agentúry, ako sa definuje v článku 97,

– „ratingovaná pozícia“ je sekuritizačná pozícia, ktorá má prípustný rating od uznanej ratingovej agentúry, ako sa definuje v článku 97,

– „program aktívami zaistených krátkodobých obchodovateľných cenných papierov“ (program „ABCP“) je program sekuritizácií, z ktorého emitované cenné papiere majú prevažne formu obchodovateľných cenných papierov s pôvodnou splatnosťou jedného roka alebo menej.

Časť 2 – Minimálne požiadavky pre uznanie presunu významného kreditného rizika a výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre sekuritizované expozície

1. Minimálne požiadavky pre uznanie presunu významného kreditného rizika pri tradičnej sekuritizácii

1. Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom tradičnej sekuritizácie, môže z výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát vylúčiť sekuritizované expozície, ak významné kreditné riziko spojené so sekuritizovanými expozíciami bolo presunuté na tretie strany a presun spĺňa tieto podmienky:

a)      sekuritizačná dokumentácia odráža ekonomickú podstatu transakcie;

b)      sekuritizované expozície sú mimo dosahu úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom a jej veriteľov, a to aj v prípade konkurzu a nútenej správy. Toto je podporené stanoviskom kvalifikovaného právneho zástupcu;

c)      emitované cenné papiere nepredstavujú platobné záväzky úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom;

d)      príjemcom presunu je účelová jednotka zaoberajúca sa sekuritizáciou (SSPE);

e)      úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, si neponecháva účinnú alebo nepriamu kontrolu nad presunutými expozíciami. Usudzuje sa, že originátor si ponechal účinnú kontrolu nad presunutými expozíciami, ak má právo spätne odkúpiť od príjemcu presunu predtým presunuté expozície, aby mohol využiť výhody z nich plynúce alebo ak je zaviazaný opätovne vziať na seba presunuté riziko. Zadržanie správcovských práv alebo záväzkov inštitúcie, ktorá je originátorom, vo vzťahu k expozíciám samo o sebe nepredstavuje nepriamu kontrolu nad expozíciami;

f)       pri nákupných clean-up opciách sú splnené tieto podmienky:

i)       nákupná clean-up opcia je uplatniteľná na základe rozhodnutia úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom;

ii)      nákupná clean-up opcia môže byť uplatnená len ak 10 % alebo menej pôvodnej hodnoty sekuritizovaných expozícií ostáva nesplatených, a

iii)     nákupná clean-up opcia nie je štruktúrovaná tak, aby sa vyhla pripísaniu straty k pozíciám zníženia kreditného rizika alebo iným pozíciám držaným investormi a nie je inak štruktúrovaná na zabezpečenie zníženia kreditného rizika;

g)      sekuritizačná dokumentácia neobsahuje ustanovenie, ktoré:

i)       na rozdiel od ustanovení o predčasnom splatení požaduje, aby pozície v sekuritizácii boli úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom, vylepšené vrátane, ale nielen, nahradením podkladových expozícií alebo zvýšením výnosu splatného investorom v reakcii na zníženie kreditnej kvality sekuritizovaných expozícií, alebo

ii)      zvyšuje výnos splatný držiteľom pozícií v sekuritizácii v reakcii na zníženie kreditnej kvality podkladovej skupiny.

2. Minimálne požiadavky pre uznanie presunu významného kreditného rizika v syntetickej sekuritizácii

2. Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom syntetickej sekuritizácie, môže počítať hodnotu rizikovo vážených expozícií, prípadne výšku očákavaných strát pre sekuritizované expozície v súlade s ďalej uvedenými odsekmi 3 a 4, ak bolo významné kreditné riziko presunuté na tretie strany či už prostredníctvom vecného alebo osobného zabezpečenia a presun spĺňa tieto podmienky:

a)      sekuritizačná dokumentácia odráža ekonomickú podstatu transakcie;

b)      zabezpečenie, ktorým je kreditné riziko presunuté, je v súlade s požiadavkami prípustnosti a inými požiadavkami podľa článkov 90 až 93 pre uznanie takéhoto zabezpečenia. Na tieto účely sa účelové jednotky zaoberajúce sa sekuritizáciou nepokladajú za prípustných poskytovateľov osobného zabezpečenia;

c)      nástroje presunu kreditného rizika neobsahujú podmienky, ktoré:

i)       stanovujú podstatné prahy významnosti, pod úrovňou ktorých sa realizácia zabezpečenia v prípade vzniku kreditnej udalosti nespustí;

ii)      umožňujú zrušenie zabezpečenia z dôvodu zníženia kreditnej kvality podkladových expozícií;

iii)     na rozdiel od ustanovení o predčasnom splatení požadujú, aby boli pozície v sekuritizácii vylepšené úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom;

iv)     zvyšujú náklady úverovej inštitúcie na kreditné zabezpečenie alebo výnos splatný držiteľmi pozícií v sekuritizácii v reakcii na zníženie kreditnej kvality podkladovej skupiny;

d)      bolo získané stanovisko kvalifikovaného právneho zástupcu potvrdzujúce vymožiteľnosť zabezpečenia vo všetkých príslušných jurisdikciách.

3. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, pre expozície sekuritizované v syntetickej sekuritizácii

3. Ak sú pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície splnené podmienky odseku 2, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom syntetickej sekuritizácie v zmysle odsekov 5 až 8, použije príslušné metodiky výpočtu stanovené v časti 4, a nie metodiky stanovené v článkoch 78 až 89. Pre úverové inštitúcie počítajúce hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa článkov 84 až 89, je hodnota očakávanej straty vo vzťahu k týmto expozíciám nula.

4. V záujme jasnosti sa odsek 3 týka celej skupiny expozícií zahrnutých v sekuritizácii. S výhradou odsekov 5 až 8 sa od úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, požaduje, aby počítala hodnotu rizikovo vážených expozícií vo vzťahu ku všetkým tranžiam v sekuritizácii v súlade s ustanoveniami časti IV vrátane tých, ktoré súvisia s uznaním zmiernenia kreditného rizika. Napríklad, ak je tranža presunutá prostredníctvom osobného zabezpečenia na tretiu stranu, pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, sa na tranžu použije riziková váha danej tretej strany.

3.1. Zaobchádzanie s nesúladom splatností v syntetickej sekuritizácii

5. Na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s odsekom 3 sa akýkoľvek nesúlad splatností medzi zabezpečením, pri ktorom sa využívajú tranže a sekuritizovanými expozíciami, berie do úvahy v súlade s odsekmi 6 až 8. Za splatnosť sekuritizovaných expozícií sa považuje najdlhšia splatnosť akejkoľvek z týchto expozícií, pri dodržaní maximálnej päťročnej hranice.

6. Za splatnosť sekuritizovaných expozícií sa považuje najdlhšia splatnosť akejkoľvek z týchto expozícií, pri dodržaní maximálnej päťročnej hranice. Splatnosť zabezpečenia sa stanoví v súlade s prílohou VIII.

7. Ak úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, pre výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií postupuje podľa časti 4 ods. 6 až 35, pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre tranže, ktoré sú bez ratingu alebo ratingované pod úrovňou investičného stupňa, neberie do úvahy prípadný nesúlad splatností. Pre všetky ostatné tranže sa použije zaobchádzanie s nesúladom splatností stanovené v prílohe VIII podľa tohto vzorca:

RW* je [RW(SP) x (t-t*)/(T-t*)] + [RW(Ass) x (T-t)/(T-t*)]

kde

RW* je hodnota rizikovo vážených expozícií na účely článku 75 písm. a),

RW(Ass) je hodnota rizikovo vážených expozícií pre expozície, ak by neboli sekuritizované, vypočítaná na pomernom základe,

RW(SP) je hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítaná podľa odseku 3, v prípade, že nesúlad splatností nie je,

T je splatnosť podkladových expozícií vyjadrená v rokoch,

t je splatnosť zabezpečenia vyjadrená v rokoch,

t* je 0,25.

8. Ak úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, pre výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií postupuje podľa časti 4 ods. 36 až 74, pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre tranže alebo časti tranží, ktoré sú spojené s rizikovou váhou 1250 % podľa uvedených odsekov, neberie do úvahy prípadný nesúlad splatností. Pre všetky ostatné tranže alebo časti tranží sa použije zaobchádzanie s nesúladom splatností stanovené v prílohe VIII podľa vzorca uvedeného v odseku 7.

Časť 3 - Externý rating

1. Požiadavky pre ratingy ratingových agentúr

1. Pre použitie na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií v zmysle časti 4 tejto prílohy musí rating uznanej ratingovej agentúry spĺňať tieto podmienky:

a)      neexistuje nesúlad medzi druhmi platieb zohľadnenými v ratingu a druhmi platieb, ku ktorým je úverová inštitúcia oprávnená v zmysle zmluvy, na základe ktorej vznikla daná sekuritizačná pozícia;

b)      je verejne dostupný na trhu. Ratingy sa považujú za verejne dostupné iba ak boli zverejnené na verejne prístupnom fóre a sú zahrnuté v matici prechodu ratingovej agentúry. Ratingy, ktoré sú dostupné len pre obmedzený počet subjektov, sa nepovažujú za verejne dostupné.

2. Použitie ratingov

2. Úverová inštitúcia môže nominovať jednu alebo viac uznaných ratingových agentúr, ratingy ktorých sa použijú na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa článkov 94 až 101 („nominovaná ratingová agentúra“).

3. S výhradou nižšie uvedených odsekov 5 až 7 musí úverová inštitúcia používať ratingy nominovaných ratingových agentúr konzistentne vo vzťahu ku svojim sekuritizačným pozíciám.

4. S výhradou odsekov 5 a 6 nesmie úverová inštitúcia používať ratingy ratingových agentúr pre svoje pozície v určitých tranžiach a ratingy iných ratingových agentúr pre svoje pozície v iných tranžiach v rámci rovnakej štruktúry, ktoré môžu, ale nemusia byť ratingované prvou ratingovou agentúrou.

5. V prípade, že pozícia má dva ratingy nominovaných ratingových agentúr, úverová inštitúcia použije menej priaznivý rating.

6. V prípade, že pozícia má viac než dva ratingy nominovaných ratingových agentúr, použijú sa dva najpriaznivejšie ratingy. Ak sú dva najpriaznivejšie ratingy rozdielne, použije sa ten z nich, ktorý je menej priaznivý.

7. Ak je zabezpečenie prípustné v zmysle článkov 90 až 93 poskytnuté priamo účelovej jednotke zaoberajúcej sa sekuritizáciou a je zohľadnené v ratingu pozície nominovanej ratingovej agentúry, môže sa použiť riziková váha spojená s týmto ratingom. Ak zabezpečenie nie je prípustné v zmysle článkov 90 až 93, rating sa neuzná. V prípade, keď sa zabezpečenie neposkytuje účelovej jednotke zaoberajúcej sa sekuritizáciou, ale priamo sekuritizačnej pozícii, rating sa neuzná.

3. Priraďovanie ratingov

8. Kompetentné orgány stanovujú, s ktorým stupňom kreditnej kvality v tabuľkách uvedených v časti 4 sa spájajú všetky ratingy uznaných ratingových agentúr. Kompetentné orgány pri tom rozlíšia relatívne stupne rizika vyjadrené každým ratingom. Zvážia kvantitatívne faktory akými sú miera zlyhania a/alebo stratovosť a kvalitatívne faktory akými sú rozsah transakcií posúdených ratingovou agentúrou a význam ratingu.

9. Kompetentné orgány sa snažia zabezpečiť, aby sekuritizačné pozície, na ktoré sa vzťahuje rovnaká riziková váha na základe ratingov uznaných ratingových agentúr, podliehali ekvivalentným stupňom kreditného rizika. To zahŕňa úpravy ich určenia pokiaľ ide o stupeň kreditnej kvality, s ktorým sa primerane spája určitý rating.

Časť 4 - Výpočet

1. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií

1. Na účely článku 96 sa hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej pozície počíta pomocou priradenia príslušnej rizikovej váhy hodnote expozície pozície, ako stanovuje táto časť.

2. S výhradou odseku 3,

a)      ak úverová inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa odsekov 6 až 35, hodnotou expozície súvahovej sekuritizačnej pozície je jej hodnota v súvahe;

b)      ak úverová inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa odsekov 36 až 74, hodnota expozície súvahovej sekuritizačnej pozície je meraná pred úpravou ocenenia, a

c)      hodnotou expozície podsúvahovej sekuritizačnej pozície je jej nominálna hodnota vynásobená konverzným faktorom predpísaným v tejto prílohe. Tento konverzný faktor je na úrovni 100 %, pokiaľ nie je stanovené inak.

3. Hodnota expozície sekuritizačnej pozície vyplývajúcej z derivátových nástrojov uvedených v prílohe IV sa určí v súlade s prílohou III.

4. Ak sekuritizačná pozícia podlieha vecnému zabezpečeniu, môže byť hodnota expozície takejto pozície upravená v súlade s požiadavkami v prílohe VIII ako je ďalej špecifikované v tejto prílohe.

5. Ak má úverová inštitúcia dve alebo viac prekrývajúcich sa pozícií v sekuritizácii, požaduje sa od nej, aby v rozsahu prekrytia zahrnula do svojho výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií len pozíciu alebo časť pozície, ktorá tvorí väčšie rizikovo vážené expozície. Na tieto účely „prekrývanie sa“ znamená, že pozície, či už v celku alebo čiastočne, predstavujú expozíciu voči rovnakému riziku tak, že v rozsahu prekrývania je len jedna expozícia.

2. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií na základe Štandardizovaného prístupu

6. S výhradou odsekov 8 a 9 sa hodnota rizikovo váženej expozície ratingovanej sekuritizačnej pozície počíta pomocou priradenia rizikovej váhy spojenej so stupňom kreditnej kvality, do ktorého kompetentné orgány zaradili externý rating v súlade s článkom 98, hodnote expozície tak, ako stanovujú nasledovné tabuľky 1 a 2.

Tabuľka 1

Pozície iné než pozície s krátkodobým ratingom

Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 a nižšie

Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 350 % || 1250 %

Tabuľka 2

Pozície s krátkodobým ratingom

Stupeň kreditnej kvality || 1 || 2 || 3 || Všetky ostatné ratingy

Riziková váha || 20 % || 50 % || 100 % || 1250 %

7. S výhradou odsekov 10 až 16 sa hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej pozície bez ratingu počíta použitím rizikovej váhy na úrovni 1250 %.

2.1. Úverové inštitúcie, ktoré sú originátormi a sponzormi

8. Úverové inštitúcie, ktoré sú originátormi a úverové inštitúcie, ktoré sú sponzormi, uplatňujú rizikovú váhu na úrovni 1250 % na všetky zadržané alebo späť odkúpené sekuritizačné pozície s ratingom nominovanej ratingovej agentúry, ktorý kompetentné orgány zaradili do stupňa kreditnej kvality nižšieho ako 3. Na určenie, či pozícia má takýto rating, sa vzťahujú ustanovenia časti 3 ods. 2 až 7.

9. Pre úverovú inštitúciu, ktorá je originátorom alebo úverovú inštitúciu, ktorá je sponzorom, hodnota rizikovo vážených expozícií počítaná vo vzťahu k ich pozíciám v sekuritizácii môže byť obmedzená na hodnotu rizikovo vážených expozícií, ktorá by sa počítala pre sekuritizované expozície, ak by neboli sekuritizované, podľa predpokladaného priradenia rizikovej váhy 150 % všetkým pohľadávkam po termíne splatnosti a pohľadávkam spadajúcim do „regulatórnych kategórií vysokého rizika“ v rámci sekuritizovaných expozícií.

2.2. Zaobchádzanie s pozíciami bez ratingu

10. Kompetentné orgány môžu povoliť úverovej inštitúcii, ktorá má sekuritizačnú pozíciu bez ratingu, aby pre výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície pre túto pozíciu uplatnila zaobchádzanie stanovené v odseku 11 za predpokladu, že zloženie skupiny sekuritizovaných expozícií je za každých okolností známe.

11. Úverová inštitúcia môže použiť rizikovú váhu váženého priemeru, ktorú by uplatnila na sekuritizované expozície podľa článkov 78 až 83 úverová inštitúcia, ktorá drží expozície, vynásobenú ukazovateľom koncentrácie. Tento ukazovateľ koncentrácie sa rovná podielu súčtu nominálnych hodnôt všetkých tranží a súčtu nominálnych hodnôt tranží podriadených alebo rovnakej úrovne ako tranža, v ktorej je pozícia držaná, vrátane tranže samotnej. Výsledná riziková váha nie je vyššia než 1250 % ani nižšia než akákoľvek riziková váha vzťahujúca sa na ratingovanú nadriadenú tranžu. Ak úverová inštitúcia nie je schopná určiť rizikové váhy, ktoré by sa uplatnili na sekuritizované expozície podľa článkov 78 až 83, použije na pozíciu rizikovú váhu na úrovni 1250 %.

2.3. Zaobchádzanie so sekuritizačnými pozíciami pri tranži druhej straty alebo nadriadenej pri programe ABCP

12. S výhradou možnosti priaznivejšieho zaobchádzania v zmysle ustanovení týkajúcich sa facilít likvidity v odsekoch 14 až 16 môže úverová inštitúcia na sekuritizačné pozície spĺňajúce podmienky stanovené v odseku 13 použiť rizikovú váhu, ktorá je vyššia než i) 100 % alebo ii) najvyššia z rizikových váh, ktoré by sa uplatnili na akékoľvek sekuritizované expozície na základe článkov 78 až 83 úverovou inštitúciou, ktorá je držiteľom expozícií.

13. Pre použitie zaobchádzania podľa odseku 12 sekuritizačná pozícia musí byť:

a)      v tranži, ktorá je ekonomicky pozíciou druhej straty alebo nadriadenou v sekuritizácii a tranža prvej straty musí zmysluplne znižovať kreditné riziko tranže druhej straty;

b)      kvality ekvivalentnej investičnému stupňu alebo vyššej, a

c)      držaná úverovou inštitúciou, ktorá nedrží pozíciu v tranži prvej straty.

2.4. Zaobchádzanie s facilitami likvidity bez ratingu 2.4.1. Prípustné facility likvidity

14. S cieľom stanoviť hodnotu expozície facility likvidity sa na nominálnu hodnotu facility likvidity s pôvodnou splatnosťou do jedného roka môže uplatniť konverzný faktor 20 % a na nominálnu hodnotu facility likvidity s pôvodnou splatnosťou dlhšou ako jeden rok sa môže uplatniť konverzný faktor 50 % za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)      dokumenty týkajúce sa facility likvidity presne určujú a vymedzujú okolnosti, za ktorých sa môže facilita využívať;

b)      facilita sa nemôže využívať ako podpora úveru tým, že pokryje straty, ktoré sa vyskytli už v čase využitia, napríklad poskytnutím likvidity v súvislosti s expozíciami v stave zlyhania v čase využitia alebo získavaním aktív za vyššiu než reálnu cenu;

c)      facilita sa nemôže využívať na stále alebo pravidelné financovanie sekuritizácie;

d)      splatenie využitej facility nie je podriadené pohľadávkam investorov, iným ako pohľadávkam vyplývajúcim z úrokových alebo menových derivátových kontraktov, poplatkov alebo iným podobným platbám a nie je predmetom odloženia, či zamietnutia;

e)      facilita sa nemôže využívať po tom, ako sa vyčerpajú všetky uplatniteľné zníženia kreditného rizika, ktoré by facilita mohla využiť;

f)       facilita musí zahŕňať ustanovenie, ktorého výsledkom je automatické zníženie využiteľnej hodnoty o hodnotu expozícií v stave zlyhania, ak sa zlyhanie vysvetľuje v zmysle článkov 84 až 89, alebo ak skupina sekuritizovaných expozícií pozostáva z ratingovaných nástrojov, ktoré ukončia využívanie facility v prípade, že priemerná kvalita skupiny klesne pod investičný stupeň.

Riziková váha, ktorá sa má uplatniť, je najvyššou rizikovou váhou, ktorá by sa uplatnila na ktorúkoľvek sekuritizovanú expozíciu podľa článkov 78 až 83 úverovou inštitúciou, ktorá je držiteľom expozícií.

2.4.2. Facility likvidity, ktoré sa môžu využívať len v prípade všeobecného zlyhania trhu

15. S cieľom stanoviť hodnotu expozície facility likvidity sa na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá sa môže využívať len v prípade všeobecného zlyhania trhu (t. j. keď viac ako jedna SPE pokrývajúca rôzne transakcie nie je schopná obnoviť splatné krátkodobé obchodovateľné cenné papiere a táto neschopnosť nie je výsledkom zhoršenia kreditnej kvality SPE, či sekuritizovaných expozícií), môže uplatniť konverzný faktor 0 % za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 14.

2.4.3. Facility hotovostnej zálohy

16. S cieľom stanoviť hodnotu expozície facility likvidity sa na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá je odvolateľná bez akýchkoľvek podmienok, môže uplatniť konverzný faktor 0 % za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 14 a že splatenie využitej facility má prednosť pred inými nárokmi spojenými s peňažnými tokmi vyplývajúcimi zo sekuritizovaných expozícií.

2.5. Dodatočné kapitálové požiadavky na sekuritizácie revolvingových expozícií, ktoré zahŕňajú ustanovenia o predčasnom splatení

17. V prípade predaja revolvingových expozícií v rámci sekuritizácie, ktorá zahŕňa ustanovenie o predčasnom splatení, počíta úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, okrem hodnôt rizikovo vážených expozícií počítaných vzhľadom na sekuritizačné pozície aj hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa metódy stanovenej v odsekoch 18 až 32.

18. Úverová inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií vzhľadom na súčet podielu originátora a podielu investorov.

19. V prípade sekuritizačnej štruktúry, kde sekuritizované expozície zahŕňajú revolvingové a nerevolvingové expozície, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, uplatňuje prístup, ktorý je stanovený ďalej, na tú časť podkladovej skupiny, ktorá obsahuje revolvingové expozície.

20. Na tieto účely je „podiel originátora“ nominálna hodnota tej podkladovej časti skupiny využitých objemov predaných v rámci sekuritizácie, ktorej pomerná časť vzhľadom na objem celej skupiny predanej v rámci štruktúry určuje pomernú časť peňažných tokov vytváraných inkasovaním istiny a úrokov a inými pridruženými objemami, ktoré nemôžu slúžiť ako platby držiteľom sekuritizačných pozícií v sekuritizácii.

Vzhľadom na vyššie uvedené nemôže byť podiel originátora podriadený podielu investorov.

„Podiel investorov“ je nominálna hodnota ostávajúcej podkladovej časti skupiny využitých hodnôt.

21. Expozícia úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, spojená s jej právami týkajúcimi sa podielu originátora sa nepovažuje za sekuritizačnú pozíciu, ale za pomernú expozíciu k sekuritizovaným expozíciám, akokeby tieto neboli sekuritizované.

2.5.1. Výnimky z prístupu predčasného splatenia

22. Originátori nasledujúcich druhov sekuritizácie nemusia spĺňať kapitálovú požiadavku uvedenú v odseku 17:

a)      sekuritizácie revolvingových expozícií, v rámci ktorých investori ostávajú plne vystavení všetkým budúcim využitiam zo strany dlžníkov takým spôsobom, že riziko spojené s podkladovými facilitami sa nevracia úverovej inštitúcii, ktorá je originátorom, a to ani po vyskytnutí sa situácie predčasného splatenia, sú vynechané z prístupu predčasného splatenia, a

b)      sekuritizácie, kde sa ustanovenie o predčasnom splatení uplatňuje výhradne na základe udalostí, ktoré nie sú spojené s výnosovosťou sekuritizovaných aktív alebo s úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom, akými sú napríklad významné zmeny v daňových zákonoch alebo predpisoch.

2.5.2. Maximálna kapitálová požiadavka

23. Pokiaľ ide o úverovú inštitúciu, ktorá je originátorom, a na ktorú sa vzťahuje kapitálová požiadavka stanovená v odseku 17, súčet hodnoty rizikovo vážených expozícií vzhľadom na jej pozície v podiele investorov a hodnoty rizikovo vážených expozícií, ktorá sa počíta podľa odseku 17, nie je vyšší ako:

a)      hodnota rizikovo vážených expozícií počítaná vzhľadom na jej pozície v podiele investorov;

b)      hodnota rizikovo vážených expozícií, ktorá by sa počítala vzhľadom na expozície sekuritizované úverovou inštitúciou, ktorá je držiteľom týchto expozícií, akokeby neboli sekuritizované, v hodnote rovnej podielu investorov.

24. S odpočítaním eventuálnych čistých ziskov, ktoré vznikli z kapitalizácie budúcich príjmov podľa článku 57, sa zaobchádza nezávisle od maximálnej hodnoty uvedenej v odseku 23.

2.5.3. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií

25. Hodnota rizikovo vážených expozícií, ktorá sa má počítať v súlade s odsekom 17, sa stanoví vynásobením hodnoty podielu investorov príslušným konverzným faktorom, ako je uvedené v odsekoch 27 až 32, a váženou priemernou rizikovou váhou, ktorá by sa uplatnila na sekuritizované expozície, ak by tieto expozície neboli sekuritizované.

26. Ustanovenie o predčasnom splatení sa pokladá za „kontrolované“, ak sú splnené tieto podmienky:

a)      úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, má zavedený primeraný kapitálový plán a plán likvidity s cieľom zabezpečiť, že v prípade predčasného splatenia má k dispozícii dostatočný kapitál a likviditu;

b)      počas celého trvania transakcie je platba úrokov, istiny, nákladov, strát a náhrad rozdelená pomerne medzi podiel originátora a podiel investorov na základe zostatku nesplatených pohľadávok na začiatku mesiaca;

c)      obdobie splácania sa považuje za dostačujúce pre 90 % z celkového dlhu (podiel originátora a investorov) nesplateného na začiatku obdobia predčasného splácania, ktorý bol vyrovnaný alebo v stave zlyhania;

d)      rýchlosť splácania nie je vyššia ako rýchlosť, ktorá by sa dosiahla v prípade lineárneho splácania počas obdobia stanoveného v podmienke c).

27. V prípade sekuritizácií podliehajúcich ustanoveniu o predčasnom splatení retailových expozícií, ktoré sú odvolateľné bez akýchkoľvek podmienok alebo záväzkov a bez predchádzajúceho oznámenia, kde je predčasné splatenie vyvolané poklesom úrovne prebytkovej marže na stanovenú úroveň, úverové inštitúcie porovnávajú priemernú trojmesačnú úroveň prebytkovej marže s úrovňami prebytkovej marže, na ktorých sa má prebytková marža zachytiť.

28. V prípade, že sekuritizácia nevyžaduje, aby sa prebytková marža zachytila, záchytný bod je o 4,5 percentuálneho bodu vyšší ako úroveň prebytkovej marže, ktorá predčasné splatenie vyvoláva.

29. Konverzný faktor, ktorý je potrebné uplatniť, sa stanoví podľa úrovne aktuálnej trojmesačnej priemernej prebytkovej marže v súlade s tabuľkou 3.

Tabuľka 3

|| Sekuritizácie, ktoré sú predmetom kontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení || Sekuritizácie, ktoré sú predmetom nekontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení

Priemerná trojmesačná prebytková marža || Konverzný faktor || Konverzný faktor

Nad úrovňou A || 0 % || 0 %

Úroveň A || 1 % || 5 %

Úroveň B || 2 % || 15 %

Úroveň C || 20 % || 50 %

Úroveň D || 20 % || 100 %

Úroveň E || 40 % || 100 %

30. V tabuľke 3 „úroveň A“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 133,33 % záchytného bodu prebytkovej marže, ale väčšie ako 100 % tohto záchytného bodu. „Úroveň B“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 100 % záchytného bodu prebytkovej marže, ale väčšie ako 75 % tohto záchytného bodu. „Úroveň C“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 75 % záchytného bodu prebytkovej marže, ale väčšie ako 50 % tohto záchytného bodu. „Úroveň D“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 50 % záchytného bodu prebytkovej marže, ale väčšie ako 25 % tohto záchytného bodu. „Úroveň E“ predstavuje úrovne prebytkovej marže menšie ako 25 % záchytného bodu prebytkovej marže.

31. Všetky ostatné sekuritizácie, ktoré sú predmetom kontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení revolvingových expozícií, podliehajú kreditnému konverznému faktoru 90 %.

32. Všetky ostatné sekuritizácie, ktoré sú predmetom nekontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení revolvingových expozícií, podliehajú kreditnému konverznému faktoru 100 %.

2.6. Uznanie zmierňovania kreditného rizika sekuritizačných pozícií

33. V prípade, že úverová inštitúcia získa zabezpečenie sekuritizačnej pozície, výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií sa môže zmeniť v súlade s prílohou VIII.

2.7. Zníženie hodnoty rizikovo vážených expozícií

34. Podľa článku 66 ods. 2, v súvislosti so sekuritizačnou pozíciou, na ktorú sa uplatňuje riziková váha 1250 %, úverové inštitúcie môžu namiesto zahrnutia tejto pozície do výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií odpočítať jej hodnotu expozície od vlastných zdrojov. Na tieto účely môže výpočet hodnoty expozície odrážať prípustné vecné zabezpečenie spôsobom, ktorý je v súlade s odsekom 33.

35. V prípade, že úverová inštitúcia využije alternatívu uvedenú v odseku 34, hodnota rovnajúca sa 12,5 násobku hodnoty odpočítanej v súlade so spomínaným odsekom sa na účely odseku 9 odpočíta od hodnoty uvedenej v spomínanom odseku ako maximálna hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítaná danými úverovými inštitúciami.

3. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa prístupu interných ratingov 3.1. Postupnosť metód

36. Na účely článku 96 sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačných pozícií počíta v súlade s odsekmi 36 až 74.

37. V prípade ratingovanej pozície alebo pozície, na ktorú sa môže použiť odvodený rating, sa na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií použije prístup interných ratingov stanovený v odsekoch 45 až 49.

38. Pokiaľ ide o pozíciu bez ratingu, použije sa metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu uvedená v odsekoch 50 až 52, okrem prípadu, keď je povolené použiť prístup interného hodnotenia, ktorý je stanovený v odsekoch 42 a 43.

39. Úverová inštitúcia, ktorá nie je originátorom alebo sponzorom, môže použiť metódu založenú na vzorci stanovenom orgánom dohľadu len so súhlasom kompetentných orgánov.

40. V prípade, že úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, nie je schopná vypočítať Kirb a nezískala súhlas na použitie prístupu interného hodnotenia pre pozície v programoch ABCP a v prípade iných úverových inštitúcií, ktoré nezískali súhlas na použitie metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu alebo prístupu interného hodnotenia pre pozície v programoch ABCP, sa na sekuritizačné pozície bez ratingu a na pozície, na ktoré sa nemôže použiť odvodený rating, uplatňuje riziková váha 1250 %.

3.1.1. Používanie odvodených ratingov

41. Inštitúcia priradí pozícii bez ratingu odvodený rating, ktorý je ekvivalentný ratingu tých ratingovaných pozícií („referenčných pozícií“), ktoré sú najvyššími nadriadenými pozíciami vo všetkých ohľadoch podriadenými príslušnej sekuritizačnej pozícii bez ratingu, ak sú splnené tieto minimálne operačné požiadavky:

a)      referenčné pozície musia byť úplne podriadené sekuritizačnej tranži bez ratingu;

b)      splatnosť referenčných pozícií musí byť rovnaká alebo dlhšia ako splatnosť príslušných pozícií bez ratingu;

c)      každý odvodený rating sa musí neustále aktualizovať, aby zohľadnil akékoľvek zmeny v ratingu referenčných sekuritizačných pozícií.

3.1.2. „Prístup interného hodnotenia“ pozícií v programoch ABCP

42. Úverová inštitúcia môže pozícii bez ratingu v rámci programu aktívami zaistených krátkodobých obchodovateľných cenných papierov priradiť odvodený rating ako stanovuje odsek 43 za predpokladu, že dostane súhlas od kompetentných orgánov a že sú splnené tieto podmienky:

a)      pozície v krátkodobých obchodovateľných cenných papieroch emitovaných v rámci programu sú ratingované;

b)      úverová inštitúcia kompetentným orgánom preukáže, že jej interné hodnotenie kreditnej kvality danej pozície odzrkadľuje verejne prístupnú metodiku hodnotenia jednej alebo viacerých uznaných ratingových agentúr, zameranú na vykonávanie ratingu cenných papierov zabezpečených expozíciami rovnakého druhu ako sekuritizačné;

c)      medzi ratingové agentúry, ktorých metodika je zohľadnená podľa písmena b), patria ratingové agentúry, ktoré poskytli externý rating krátkodobých obchodovateľných cenných papierov emitovaných v rámci programu. Kvantitatívne prvky, akými sú napríklad stresové faktory, ktoré sa používajú pri priraďovaní pozície konkrétnej kreditnej kvalite musia byť aspoň tak konzervatívne ako prvky, ktoré sa používajú v príslušnej metodike hodnotenia predmetných ratingových agentúr;

d)      pri vypracovaní internej metodiky hodnotenia zohľadňuje úverová inštitúcia všetky uverejnené metodiky ratingu uznaných ratingových agentúr, zamerané na vykonávanie ratingu cenných papierov zabezpečených expozíciami rovnakého druhu ako sekuritizačné. Úverová inštitúcia túto praktiku zdokumentuje a aspoň raz za rok aktualizuje;

e)      interná metodika hodnotenia úverovej inštitúcie zahŕňa ratingové stupne. Tieto ratingové stupne zodpovedajú ratingom uznaných ratingových agentúr a táto skutočnosť sa jasne zdokumentuje;

f)       interná metodika hodnotenia sa používa v rámci procesov riadenia rizika úverovej inštitúcie vrátane procesov rozhodovania, interných informácií pre manažment a prideľovania kapitálu;

g)      interní alebo externí audítori, ratingová agentúra alebo funkcia internej kreditnej kontroly, či funkcia riadenia rizika úverovej inštitúcie má za úlohu pravidelne kontrolovať proces interného hodnotenia a kvalitu interného hodnotenia kreditnej kvality expozícií úverovej inštitúcie v rámci programu ABCP. Ak uvedenú kontrolu vykonávajú interní audítori, funkcia kreditnej kontroly alebo funkcie riadenia rizika úverovej inštitúcie, tieto funkcie sú nezávislé od obchodnej línie programu ABCP, ako aj od vzťahu s klientom;

h)      úverová inštitúcia istý čas sleduje výkonnosť svojich interných ratingov s cieľom vyhodnotiť výkonnosť svojej internej metodiky hodnotenia a v prípade, že výnosovosť expozícii sa spravidla líši od výnosovosti, ktorú ukazujú interné ratingy, túto metodiku upravuje;

i)       program ABCP zahŕňa štandardy upisovania vo forme kreditných a investičných usmernení. Pri rozhodovaní o kúpe aktíva správca programu zváži druh tohto aktíva, druh a peňažnú hodnotu expozícií, ktoré vyplývajú z poskytnutia facilít likvidity a zníženia kreditného rizika, rozdelenie straty a právne a ekonomické oddelenie medzi prevedenými aktívami a subjektom, ktorý ich predáva. Vykoná sa kreditná analýza rizikového profilu predajcu aktív, ktorá zahŕňa analýzu predchádzajúcej a očakávanej finančnej výkonnosti, súčasnej trhovej pozície, očakávanej budúcej konkurencieschopnosti, finančnej páky, peňažného toku a úrokového krytia a ratingu dlhu. Okrem toho sa vykoná kontrola štandardov upisovania, možností poskytovania služieb a procesov inkasovania predajcu;

j)       štandardy upisovania programu ABCP stanovujú minimálne kritériá prípustnosti aktív, ktoré predovšetkým:

i)       vylučujú nákup aktív, ktoré sú významne po termíne splatnosti alebo aktív, v ktorých prišlo k zlyhaniu;

ii)      obmedzujú nadmernú koncentráciu na jednotlivého dlžníka alebo geografickú oblasť, a

iii)     obmedzujú trvanie aktív, ktoré sa majú kúpiť;

k)      program ABCP stanovuje politiky a postupy inkasovania, ktoré zohľadňujú operačnú schopnosť a kreditnú kvalitu správcu. Program zmierňuje riziko predajcu/správcu prostredníctvom rôznych metód, akými sú napríklad spúšťacie faktory založené na aktuálnej kreditnej kvalite, ktoré by mali zabrániť vzájomnému zmiešavaniu zdrojov;

l)       celková odhadovaná strata v skupine aktív, ktorú zamýšľa program ABCP kúpiť, musí zohľadňovať všetky zdroje možného rizika, akým je kreditné riziko, či riziko obchodných pohľadávok. Ak sa zníženie kreditného rizika, ktoré zabezpečuje predajca, zakladá len na kreditných stratách, pre riziko obchodných pohľadávok sa vytvára osobitná rezerva v prípade, že je toto riziko významné pre danú skupinu expozícií. Okrem toho na účely stanovenia požadovanej úrovne zníženia kreditného rizika program preveruje historické informácie získané za niekoľko rokov vrátane informácií o stratách, platobnej disciplinovanosti, zhoršení kvality obchodných pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov a miere obratu obchodných pohľadávok;

m)     s cieľom zmierniť možné zhoršenie kreditnej kvality podkladového portfólia, program ABCP zahŕňa do nákupu expozícií štrukturálne prvky, akými sú napríklad spúšťacie faktory pre ukončenie transakcií.

Kompetentné orgány môžu upustiť od požiadavky verejne sprístupniť metodiku hodnotenia ratingovej agentúry, ak sú presvedčené, že kvôli osobitným prvkom sekuritizácie, napríklad jej jedinečnej štruktúre, ešte neexistuje verejne prístupná metodika hodnotenia ratingovej agentúry.

43. Pozíciu bez ratingu pridelí úverová inštitúcia jednému z ratingových stupňov uvedených v odseku 42. Pozícii sa priradí odvodený rating ekvivalentný ratingom, ktoré zodpovedajú takému ratingovému stupňu, aký sa uvádza v odseku 42. Ak je na začiatku sekuritizácie tento odvodený rating na úrovni investičného stupňa alebo vyššej, pokladá sa za rovnaký ako prípustný rating stanovený uznanou ratingovou agentúrou na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií.

3.2. Maximálne hodnoty rizikovo vážených expozícií

44. V prípade úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom alebo sponzorom, alebo inej úverovej inštitúcie, ktorá je schopná počítať KIRB, sa môžu hodnoty rizikovo vážených expozícií počítané vzhľadom na jej pozície v sekuritizácii obmedziť na hodnoty, ktoré by stanovili kapitálovú požiadavku podľa článku 75 písm. a) ekvivalentnú súčtu 8 % hodnôt rizikovo vážených expozícií, ktoré by vznikli v prípade, že sekuritizované aktíva by neboli sekuritizované a figurovali by v súvahe úverovej inštitúcie, a výšky očakávaných strát týchto expozícií.

3.3. Metóda ratingov

45. Podľa metódy ratingov sa hodnota rizikovo vážených expozícií ratingovaných sekuritizačných pozícií počíta tak, že na hodnotu expozície sa uplatní riziková váha priradená k stupňu kreditnej kvality, do ktorého bol rating zaradený kompetentnými orgánmi v súlade s článkom 98 ako je stanovené v tabuľkách 4 a 5.

Tabuľka 4

Pozície iné ako pozície s krátkodobým ratingom

Stupeň kreditnej kvality (CQS) || Riziková váha

|| A || B || C

CQS 1 || 7 % || 12 % || 20 %

CQS 2 || 8 % || 15 % || 25 %

CQS 3 || 10 % || 18 % || 35 %

CQS 4 || 12 % || 20 % || 35 %

CQS 5 || 20 % || 35 % || 35 %

CQS 6 || 35 % || 50 % || 50 %

CQS 7 || 60 % || 75 % || 75 %

CQS 8 || 100 % || 100 % || 100 %

CQS 9 || 250 % || 250 % || 250 %

CQS 10 || 425 % || 425 % || 425 %

CQS 11 || 650 % || 650 % || 650 %

Pod CQS 11 || 1250 % || 1250 % || 1250 %

Tabuľka 5

Pozície s krátkodobým ratingom

Stupeň kreditnej kvality (CQS) || Riziková váha

|| A || B || C

CQS 1 || 7 % || 12 % || 20 %

CQS 2 || 12 % || 20 % || 35 %

CQS 3 || 60 % || 75 % || 75 %

Všetky ostatné ratingy || 1250 % || 1250 % || 1250 %

46. S výhradou odseku 47 sa uplatňujú rizikové váhy v stĺpci A každej tabuľky, ak sa pozícia nachádza v najvyššej nadriadenej sekuritizačnej tranži. Pri rozhodovaní o tom, či je tranža na tieto účely najvyššia nadriadená, sa nemusia zohľadňovať čiastky splatné v rámci úrokových alebo menových derivátových kontraktov, splatné poplatky, či iné podobné platby.

47. Rizikové váhy v stĺpci C každej tabuľky sa uplatňujú, ak je pozícia v sekuritizácii, kde je skutočný počet sekuritizovaných expozícií nižší ako šesť. Pri výpočte skutočného počtu sekuritizovaných expozícií sa viaceré expozície voči jednému dlžníkovi považujú za jednu a tú istú expozíciu. Skutočný počet expozícií sa vypočíta takto:

kde EADi predstavuje súčet hodnôt všetkých expozícií voči i-tému dlžníkovi. V prípade resekuritizácie (sekuritizácie sekuritizačných expozícií), úverová inštitúcia musí zohľadňovať počet sekuritizačných expozícií v skupine a nie počet podkladových expozícií v pôvodných skupinách, z ktorých podkladové sekuritizačné expozície pochádzajú. Ak je podiel portfólia spojený s najväčšou expozíciou, C1, známy, úverová inštitúcia môže počítať N ako 1/C1.

48. Rizikové váhy v stĺpci B sa uplatňujú na všetky ostatné pozície.

49. Zmierňovanie kreditného rizika uplatňované na sekuritizačné pozície sa môže uznať v súlade s odsekmi 58 až 60.

3.4. Metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu

50. S výhradou odsekov 56 a 57 je riziková váha uplatniteľná na sekuritizačnú pozíciu v rámci metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu väčšia ako 7 % alebo väčšia ako riziková váha, ktorá sa má uplatniť v súlade s odsekom 51.

51. S výhradou odsekov 56 a 57 riziková váha, ktorá sa má uplatniť na hodnotu expozície, sa počíta takto:

12,5 x (S[L+T] – S[L]) / T

kde

kde

t = 1000, a

w = 20.

V týchto vyjadreniach Beta [x; a, b] predstavuje kumulatívne rozdelenie beta s parametrami a, b vyčíslené v x.

T (hrúbka tranže, v ktorej sa pozícia drží) sa meria ako pomer (a) nominálnej hodnoty tranže k (b) súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Na tieto účely predstavuje hodnota expozície derivátového nástroja uvedeného v prílohe IV možnú budúcu kreditnú expozíciu vypočítanú v súlade s prílohou III, ak hodnota bežných reprodukčných nákladov nie je kladná.

Kirbr predstavuje pomer (a) Kirb k (b) súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Kirbr je vyjadrený ako desatinné číslo (napr. Kirb rovný 15 % skupiny by bol vyjadrený ako Kirbr 0,15).

L (úroveň zníženia kreditného rizika) sa meria ako pomer nominálnej hodnoty všetkých tranží podriadených tranži, v ktorej sa pozícia drží, k súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Budúci kapitalizovaný príjem sa do merania L nezapočíta. Čiastky, ktoré majú splatiť zmluvné strany derivátových nástrojov uvedených v prílohe IV a ktoré predstavujú podriadené tranže vzhľadom na príslušnú tranžu, sa môžu pri výpočte úrovne zníženia kreditného rizika merať na základe ich bežných reprodukčných nákladov (bez možnej budúcej kreditnej expozície).

N je skutočný počet expozícií počítaných v súlade s odsekom 47.

ELGD, expozíciami vážená priemerná strata v prípade zlyhania, sa vypočíta takto:

kde LGDi predstavuje priemernú LGD spojenú so všetkými expozíciami voči i-tému dlžníkovi, kde LGD je stanovené v súlade s článkami 84 až 89. V prípade resekuritizácie sa na sekuritizované pozície uplatňuje LGD 100 %. Keď sa s rizikom zlyhania a rizikom obchodných pohľadávok, ktoré sa týkajú odkúpených obchodných pohľadávok, zaobchádza v rámci sekuritizácie ako s celkom (napr. keď je k dispozícii len jedna rezerva alebo jedno nadmerné zabezpečenie kolaterálom na pokrytie všetkých strát), vstupná hodnota LGD, ktorá slúži na výpočet, predstavuje vážený priemer LGD pre kreditné riziko a 75 % LGD pre riziko obchodných pohľadávok. Váhy predstavujú kapitálové náklady osobitne pre kreditné riziko a osobitne pre riziko obchodných pohľadávok.

Zjednodušené vstupy

Ak hodnota expozície najväčšej sekuritizovanej expozície, C1, nie je väčšia ako 3 % súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií, potom na účely metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu môže úverová inštitúcia stanoviť LGD= 50 % a N rovné buď:

 

alebo

N=1/ C1.

Cm je pomer súčtu hodnôt „m“ najvyšších expozícií k súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Úroveň „m“ môže stanoviť úverová inštitúcia.

Pokiaľ ide o sekuritizácie súvisiace s retailovými expozíciami, kompetentné orgány môžu povoliť uplatnenie metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu s týmito zjednodušeniami: h = 0 a v = 0.

52. Zmierňovanie kreditného rizika uplatňované na sekuritizačné pozície sa môže uznať v súlade s odsekmi 58, 59 a 61 až 65.

3.5. Facility likvidity

53. Ustanovenia v odsekoch 54 a 55 sa uplatňujú na účely stanovenia hodnoty sekuritizačnej pozície bez ratingu vo forme určitých druhov facility likvidity.

3.5.1. Facility likvidity, ktoré sú k dispozí cii len v prípade všeobecného zlyhania trhu

54. Konverzný faktor 20 % sa môže uplatniť na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá sa môže využívať len v prípade všeobecného zlyhania trhu, a ktorá spĺňa podmienky „prípustnej facility likvidity“ stanovené v odseku 14.

3.5.2. Facility hotovostnej zálohy

55. Konverzný faktor 0 % sa môže uplatniť na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá spĺňa podmienky stanovené v odseku 16.

Zvláštne zaobchádzanie v prípade, keď sa Kirb nedá vypočítať

56. Ak pre úverovú inštitúciu nie je praktické počítať hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície, akokeby neboli sekuritizované, úverová inštitúcia môže výnimočne a so súhlasom kompetentných orgánov, dočasne uplatniť nasledujúcu metódu na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačnú pozíciu bez ratingu vo forme facility likvidity.

57. Najvyššia riziková váha, ktorá by sa uplatnila podľa článkov 78 až 83 na ktorúkoľvek sekuritizovanú expozíciu v prípade, ak by táto nebola sekuritizovaná, sa môže uplatniť na sekuritizačnú pozíciu vo forme facility likvidity. S cieľom stanoviť hodnotu expozície pozície sa na nominálnu hodnotu facility likvidity môže uplatniť konverzný faktor 50 %, ak je pôvodná splatnosť tejto facility kratšia alebo rovná jednému roku. V prípade, že facilita likvidity spĺňa podmienky uvedené v odseku 54, môže sa uplatniť konverzný faktor 20 %.

3.6. Uznanie zmierňovania kreditného rizika uplatnené na sekuritizačné pozície 3.6.1. Vecné zabezpečenie

58. Prípustné vecné zabezpečenie sa obmedzuje na vecné zabezpečenie, ktoré je prípustné pre výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až 83 ako ustanovujú články 90 až 93 a uznanie je predmetom súladu s príslušnými minimálnymi požiadavkami ustanovenými v uvedených článkoch.

3.6.2. Osobné zabezpečenie

59. Prípustné osobné zabezpečenie a poskytovatelia osobného zabezpečenia sa obmedzujú na osobné zabezpečenie a poskytovateľov, ktoré sú prípustné podľa článkov 90 až 93 a uznanie je predmetom súladu s príslušnými minimálnymi požiadavkami ustanovenými v uvedených článkoch.

3.6.3. Výpočet kapitálových požiadaviek pre sekuritizačné pozície, ktoré sú predmetom zmierňovania kreditného rizika

Metóda ratingov

60. Ak sa hodnoty rizikovo vážených expozícií počítajú použitím metódy ratingov, hodnota expozície a/alebo hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície, v súvislosti s ktorou sa získalo zabezpečenie, sa môžu zmeniť v súlade s ustanoveniami prílohy VIII, ktoré sa uplatňujú na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až 83.

Metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu – úplné zabezpečenie

61. Ak sa hodnoty rizikovo vážených expozícií počítajú použitím metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu, úverová inštitúcia stanoví „skutočnú rizikovú váhu“ pozície. Tá sa počíta ako podiel hodnoty rizikovo vážených expozícií pozície a hodnoty expozície pozície a výsledok sa vynásobí 100.

62. V prípade vecného zabezpečenia sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačných pozícií počíta vynásobením hodnoty expozície pozície upravenej vecným zabezpečením (E*, ako je stanovené v článkoch 90 až 93 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až 83, ak hodnota sekuritizačnej pozície je E) skutočnou rizikovou váhou.

63. V prípade osobného zabezpečenia sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačných pozícií počíta vynásobením GA (hodnoty zabezpečenia upravenej vzhľadom na akýkoľvek nesúlad mien a splatností v súlade s ustanoveniami prílohy VIII) a rizikovej váhy poskytovateľa zabezpečenia, a tento výsledok sa pripočíta k hodnote, ku ktorej sa dospelo vynásobením hodnoty sekuritizačnej pozície mínus GA, skutočnou rizikovou váhou.

Metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu – čiastočné zabezpečenie

64. Ak zmiernenie kreditného rizika pokrýva „prvú stratu“ alebo straty na pomernom základe zo sekuritizačnej pozície, úverová inštitúcia môže uplatniť ustanovenia uvedené v odsekoch 61 až 63.

65. V ostatných prípadoch zaobchádza úverová inštitúcia so sekuritizačnou pozíciou ako s dvoma alebo viacerými pozíciami, pričom nekrytú časť pozície považuje za pozíciu s nižšou kreditnou kvalitou. Na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií tejto pozície sa uplatňujú ustanovenia odsekov 50 až 52 pod podmienkou, že „T“ sa upravuje na e* v prípade vecného zabezpečenia a na T-g v prípade osobného zabezpečenia, kde e* označuje pomer E* k podkladovej hodnote podkladovej skupiny, kde E* je upravená hodnota expozície sekuritizačnej pozície počítaná v súlade s ustanoveniami prílohy VIII, ktoré sa uplatňujú na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až 83, ak E je hodnota sekuritizačnej pozície a ak g je pomer nominálnej hodnoty zabezpečenia (upravený vzhľadom na akýkoľvek nesúlad mien alebo splatností v súlade s ustanoveniami prílohy VIII) k súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. V prípade osobného zabezpečenia sa riziková váha poskytovateľa zabezpečenia uplatňuje na časť pozície, ktorá nie je zahrnutá do upravenej hodnoty „T“.

3.7. Dodatočné kapitálové požiadavky na sekuritizáciu revolvingových expozícií obsahujúcu ustanovenia o predčasnom splatení

66. Okrem hodnôt rizikovo vážených expozícií počítaných v súvislosti so sekuritizačnými pozíciami sa od úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, vyžaduje, aby v prípade predaja revolvingových expozícií v rámci sekuritizácie obsahujúcej ustanovenie o predčasnom splatení počítala hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa metodiky stanovenej v odsekoch 17 až 32.

67. Na účely odseku 66, odseky 68 a 69 nahrádzajú odseky 20 a 21.

68. Na účely týchto ustanovení je „podiel originátora“ súčtom:

a)      nominálnej hodnoty tej podkladovej časti skupiny využitých objemov predaných v rámci sekuritizácie, ktorej pomerná časť vzhľadom na objem celej skupiny predanej v rámci štruktúry určuje pomernú časť peňažných tokov vytváraných inkasovaním istiny a úrokov a inými pridruženými objemami, ktoré nemôžu slúžiť ako platby držiteľom pozícií v sekuritizácii, a

b)      nominálnej hodnoty tej časti skupiny nevyužitých objemov úverových liniek, ktorých využité objemy boli predané v rámci sekuritizácie, ktorých pomerná časť v porovnaní s celkovým objemom takýchto nevyužitých objemov sa rovná pomeru nominálnej hodnoty uvedenej v písmene a) k nominálnej hodnote skupiny využitých objemov predaných v rámci sekuritizácie.

Vzhľadom na vyššie uvedené, nemôže byť podiel originátora podriadený podielu investorov.

„Podiel investorov“ predstavuje súčet nominálnej hodnoty podkladovej časti skupiny využitých objemov, ktoré nespadajú pod písmeno a) a nominálnej hodnoty tej časti skupiny nevyužitých objemov úverových liniek, ktorých využité objemy boli predané v rámci sekuritizácie a nespadajú pod písmeno b).

69. Expozícia úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, spojená s jej právami, ktoré jej vyplývajú z časti podielu originátora, ktorá je uvedená v odseku 68 písm. a), sa nepovažuje za sekuritizačnú pozíciu, ale za pomernú expozíciu voči expozíciám vo forme sekuritizovaných využitých objemov, akokeby neboli sekuritizované, v rovnakej hodnote ako je uvedené v odseku 68 písm. a). Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, sa tiež považuje za držiteľa pomerných expozícií voči nevyužitým objemom úverových liniek, ktorých využité objemy boli predané v rámci sekuritizácie, v rovnakej hodnote ako je uvedené v odseku 68 písm. b).

3.8. Zníženie hodnôt rizikovo vážených expozícií

70. Hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície, na ktorú sa uplatňuje riziková váha 1250 % sa môže znížiť o 12,5 násobok sumy akejkoľvek úpravy ocenenia vykonanej úverovou inštitúciou vzhľadom na sekuritizované expozície. Úpravy ocenenia sa na účely výpočtu uvedeného v prílohe VII časti 1 ods. 34 nezohľadňujú do takej miery, ako sa zohľadňujú na vyššie uvedené účely.

71. Hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície sa môže znížiť o 12,5 násobok sumy akejkoľvek úpravy ocenenia vykonanej úverovou inštitúciou vzhľadom na uvedenú pozíciu.

72. Podľa článku 66 ods. 2, v súvislosti so sekuritizačnou pozíciou, na ktorú sa uplatňuje riziková váha 1250 %, úverové inštitúcie môžu namiesto zahrnutia tejto pozície do výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií, odpočítať jej hodnotu expozície od vlastných zdrojov.

73. Na účely odseku 73:

a)      hodnota expozície pozície sa môže stanoviť na základe hodnôt rizikovo vážených expozícií, pričom sa zohľadňuje akékoľvek zníženie vykonané v súlade s odsekmi 70 a 71;

b)      výpočet hodnoty expozície môže zohľadňovať prípustné vecné zabezpečenie v súlade s metodikou uvedenou v odsekoch 58 až 65;

c)      ak sa na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií používa metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu a L < KIRBR a [L+T] > KIRBR, s pozíciou sa môže zaobchádzať ako s dvoma pozíciami, kde pre vyššiu nadriadenú pozíciu sa L rovná KIRBR.

74. V prípade, že úverová inštitúcia využíva alternatívu uvedenú v odseku 72, hodnota rovnajúca sa 12,5 násobku hodnoty odpočítanej v súlade so spomínaným odsekom sa na účely odseku 44 odpočíta od hodnoty uvedenej v spomínanom odseku ako maximálna hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítaná danými úverovými inštitúciami.

Príloha X Operačné riziko Časť 1 – Prístup základného indikátora

1. Kapitálová požiadavka

1. Kapitálová požiadavka na operačné riziko v rámci prístupu základného indikátora predstavuje 15 % príslušného indikátora definovaného nižšie.

2. Príslušný indikátor

2. Príslušný indikátor je priemerom súčtu čistých úrokových výnosov a čistých neúrokových výnosov za tri roky.

3. Tento trojročný priemer sa počíta na základe posledných šiestich dvanásťmesačných pozorovaní v strede a na konci finančného roka. V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť obchodné odhady.

4. Ak je v prípade niektorého z pozorovaní súčet čistých úrokových výnosov a čistých neúrokových výnosov záporný alebo sa rovná nule, táto hodnota sa pri výpočte trojročného priemeru neberie do úvahy. Príslušný indikátor sa počíta ako podiel súčtu kladných hodnôt a počtu kladných hodnôt.

2.1. Úverové inštitúcie podliehajúce smernici 86/635/EHS

5. Na základe účtovných položiek výkazu ziskov a strát úverových inštitúcií sa podľa článku 27 smernice 86/635/EHS príslušný indikátor počíta ako súčet položiek uvedených v tabuľke 1. Do súčtu sa zahŕňa každá položka, či už s kladným alebo záporným znamienkom.

6. Aby tieto položky spĺňali požiadavky odseku 7 a 8, môžu si vyžadovať úpravu.

Tabuľka 1:

1          Výnosy z úrokov a obdobné výnosy 2          Náklady na úroky a obdobné náklady

3          Výnosy z cenných papierov: a) výnosy z akcií a iných cenných papierov s premenlivým výnosom b) výnosy z podielov v obchodných spoločnostiach c) výnosy z akcií v pridružených spoločnostiach

4          Výnosy z poplatkov a provízií 5          Náklady na poplatky a provízie

6          Čistý zisk alebo čistá strata z finančných operácií

7          Ostatné finančné výnosy

2.1.1. Požiadavky:

7. Indikátor sa počíta pred odpočítaním akýchkoľvek rezerv a prevádzkových nákladov.

8. Pri výpočte indikátora sa nepoužívajú tieto položky:

a)      realizované zisky a straty z predaja položiek nezahrnutých do obchodnej knihy;

b)      mimoriadne alebo nepravidelné výnosy;

c)      výnosy z poistenia.

Ak je precenenie obchodovateľných položiek súčasťou výkazu ziskov a strát, môže sa zahrnúť. Ak sa uplatňuje článok 36 ods. 2 smernice 86/635/EHS, precenenie, ktoré je súčasťou účtu ziskov a strát by sa malo zahrnúť.

2.2. Úverové inštitúcie podliehajúce iným postupom účtovania

9. V prípade, že úverové inštitúcie podliehajú iným postupom účtovania ako postupu účtovania, ktorý stanovuje smernica 86/635/ES, mali by príslušný indikátor počítať na základe údajov, ktoré najlepšie vystihujú vyššie uvedenú definíciu.

Časť 2 – Štandardizovaný prístup

1. Kapitálová požiadavka

1. Kapitálová požiadavka na operačné riziko v rámci štandardizovaného prístupu predstavuje jednoduchý súčet kapitálových požiadaviek počítaných pre každú obchodnú líniu uvedenú v tabuľke 2.

2. Kapitálová požiadavka pre uvedenú obchodnú líniu je rovná určitému percentu príslušného indikátora.

3. Indikátor sa počíta osobitne pre každú obchodnú líniu.

4. Pre každú obchodnú líniu predstavuje príslušný indikátor trojročný priemer súčtu čistých úrokových výnosov a ročných čistých neúrokových výnosov, ako je definované v časti 1 ods. 5 až 9.

5. Tento trojročný priemer sa počíta na základe posledných šiestich dvanásťmesačných pozorovaní v strede a na konci finančného roka. V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť obchodné odhady.

6. Ak je súčet čistých úrokových výnosov a čistých neúrokových výnosov daného pozorovania záporný, priradí sa mu nulová hodnota.

Tabuľka 2:

Obchodná línia || Zoznam činností || Percento

Investičné bankovníctvo || Upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov so záväzkom Služby spojené s upisovaním Poradenstvo pri investovaní Poradenstvo spoločnostiam týkajúce sa kapitálovej štruktúry, odvetvovej stratégie a súvisiacich otázok a poradenstvo a služby týkajúce sa fúzií a kúpy spoločností Výskum v oblasti investovania a finančná analýza a iné formy všeobecne platných odporúčaní týkajúcich sa transakcií s finančnými nástrojmi || 18 %

Obchodovanie na finančných trhoch || Obchodovanie na vlastný účet Sprostredkovanie na peňažnom trhu Prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov Vykonávanie príkazov v mene klienta Umiestňovanie finančných nástrojov bez záväzku Prevádzka multilaterálnych systémov obchodovania || 18 %

Retailové maklérstvo (Činnosti spojené s jednotlivými fyzickými osobami alebo malými a strednými podnikmi, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 55 týkajúce sa triedy retailových expozícií) || Prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov Vykonávanie príkazov v mene klienta Umiestňovanie finančných nástrojov bez záväzku || 12 %

Komerčné bankovníctvo || Prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov Poskytovanie úverov Finančný leasing Záruky a záväzky || 15 %

Retailové bankovníctvo (Činnosti spojené s jednotlivými fyzickými osobami alebo malými a strednými podnikmi, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 55 týkajúce sa triedy retailových expozícií) || Prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov Poskytovanie úverov Finančný leasing Záruky a záväzky || 12 %

Platobný styk a zúčtovanie || Služby spojené s prevodom peňazí Vydávanie a správa platobných prostriedkov || 18 %

Služby z poverenia || Úschova a správa finančných nástrojov na účet klientov vrátane uloženia a s ním spojených služieb ako napríklad riadenie hotovosti a kolaterálov || 15 %

Riadenie aktív || Riadenie portfólia Riadenie UCITS Ostatné formy riadenia aktív || 12 %

7. Kompetentné orgány môžu úverovej inštitúcii povoliť výpočet kapitálovej požiadavky na operačné riziko prostredníctvom alternatívneho štandardizovaného prístupu, ktorý je stanovený v odsekoch 9 až 16.

2. Princípy zaraďovania činností do obchodných línií

8. Úverové inštitúcie musia vypracovať a zdokumentovať osobitné politiky a kritériá na zaraďovanie indikátora pre aktuálne obchodné línie a činnosti do štandardizovaného rámca. Kritériá musia byť revidované a v prípade nových alebo meniacich sa obchodných činností a rizík primerane upravené. Princípy zaraďovania činností do obchodných línií:

a)      všetky činnosti sa musia zaradiť do obchodných línií, a to vzájomne sa vylučujúcim a vyčerpávajúcim spôsobom;

b)      akákoľvek činnosť, ktorú nemožno ihneď zaradiť do rámca obchodných línií, ktorá je však podpornou činnosťou činnosti zahrnutej do tohto rámca, sa musí zaradiť do obchodnej línie, ktorú podporuje. Ak sa podporná činnosť vzťahuje na viaceré obchodné línie, musí sa použiť objektívne zaraďovacie kritérium;

c)      ak sa nejaká činnosť nedá zaradiť do konkrétnej obchodnej línie, musí sa zaradiť do obchodnej línie s najvyššou percentuálnou hodnotou príslušného indikátora. Do tej istej obchodnej línie sa zaradí aj akákoľvek iná podporná činnosť, ktorá s ňou súvisí;

d)      úverové inštitúcie môžu na pridelenie indikátora jednotlivým obchodným líniám použiť interné oceňovacie metódy. Náklady vzniknuté v jednej obchodnej línii, ktoré sa týkajú inej obchodnej línie, môžu byť zaradené do obchodnej línie, do ktorej prislúchajú napríklad na základe vnútorného prevodu nákladov medzi týmito dvoma obchodnými líniami;

e)      zaraďovanie činností do obchodných línií na účely výpočtu kapitálovej požiadavky pre operačné riziko musí byť v súlade s kategóriami používanými pre kreditné a trhové riziko;

f)       za politiku zaraďovania je zodpovedný vrcholový manažment pod kontrolou riadiacich orgánov úverovej inštitúcie;

g)      postup zaraďovania do obchodných línií musí byť predmetom nezávislej kontroly.

3. Alternatívne indikátory pre určité obchodné línie 3.1. Predpísané postupy

9. Kompetentné orgány môžu úverovej inštitúcii povoliť použitie alternatívneho indikátora pre obchodné línie „retailové bankovníctvo“ a „komerčné bankovníctvo“.

10. Pokiaľ ide o uvedené obchodné línie, príslušný indikátor je normalizovaný indikátor výnosu rovný trojročnému priemeru celkovej nominálnej hodnoty úverov a pôžičiek, ktorý sa vynásobí 0,035.

11. V prípade obchodnej línie „retailové bankovníctvo“ sa za úvery a pôžičky považujú celkové využité objemy týchto úverových portfólií: retail, SME, s ktorými sa zaobchádza ako s retailom a odkúpené retailové obchodné pohľadávky.

12. V prípade obchodnej línie „komerčné bankovníctvo“ sa za úvery a pôžičky považujú celkové využité objemy týchto úverových portfólií: podnikateľské subjekty, štát, inštitúcie, špecializované financovanie, SME, s ktorými sa zaobchádza ako s podnikateľskými subjektmi a odkúpené podnikové pohľadávky. Patria sem aj cenné papiere, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej knihe.

3.2. Podmienky

13. Povolenie na použitie alternatívnych indikátorov je predmetom podmienok uvedených v odsekoch 14 až 16.

3.2.1. Všeobecná podmienka

14. Úverová inštitúcia spĺňa kvalifikačné kritéria stanovené v odseku 17.

3.2.2. Podmienky pre retailové a komerčné bankovníctvo

15. Úverová inštitúcia sa zaoberá predovšetkým činnosťami retailového a komerčného bankovníctva, ktoré predstavujú najmenej 90 % jej výnosov.

16. Úverová inštitúcia je schopná kompetentným orgánom preukázať, že významná časť jej činností v oblasti retailového a/alebo komerčného bankovníctva pozostáva z úverov, ktoré sú spojené s vysokou pravdepodobnosťou zlyhania, a že alternatívny štandardizovaný prístup predstavuje zdokonalený základ na hodnotenie operačného rizika.

4. Kvalifikačné kritériá

17. Okrem všeobecných štandardov riadenia rizika stanovených v článku 22 a prílohe V musia úverové inštitúcie spĺňať tieto kvalifikačné kritériá:

a)      úverové inštitúcie majú dobre zdokumentovaný systém hodnotenia a riadenia operačného rizika s jasne stanovenými zodpovednosťami. Identifikujú svoje expozície voči operačnému riziku a sledujú príslušné údaje týkajúce sa tohto rizika vrátane údajov o podstatných stratách. Tento systém je predmetom pravidelných nezávislých kontrol;

b)      systém na hodnotenie operačného rizika musí byť dôsledne začlenený do procesov riadenia rizík úverovej inštitúcie. Jeho výstup musí byť neoddeliteľnou súčasťou procesu monitorovania a kontroly profilu operačného rizika úverovej inštitúcie;

c)      úverové inštitúcie zavedú systém vykazovania pre manažment, ktorý funkciám zodpovedným za príslušné činnosti v rámci úverovej inštitúcie poskytuje správy o operačnom riziku. Úverové inštitúcie zavedú postupy týkajúce sa prijatia primeraných opatrení vzhľadom na informácie obsiahnuté v správach pre manažment.

Časť 3 – Pokročilé prístupy merania

1. Kvalifikačné kritériá

1. Aby mohli úverové inštitúcie použiť pokročilý prístup merania, musia kompetentným orgánom preukázať, že okrem všeobecných štandardov riadenia rizík uvedených v článku 22 a prílohe V, spĺňajú ďalej uvedené kvalifikačné kritériá.

1.1. Kvalitatívne kritériá

2. Interný systém merania operačného rizika úverovej inštitúcie predstavuje dôsledne integrovanú súčasť každodenných procesov riadenia rizika.

3. V úverovej inštitúcii musí existovať nezávislá funkcia zodpovedná za riadenie operačného rizika.

4. Pravidelne sa musia predkladať správy o expozíciách voči operačnému riziku a o stratách, ktoré sa vyskytli. V úverovej inštitúcii sú zavedené postupy na prijatie primeraných nápravných opatrení.

5. Systém riadenia rizika úverovej inštitúcie musí byť riadne zdokumentovaný. Úverová inštitúcia zavádza postupy na zabezpečenie dodržiavania kritérií, ako aj postupy v prípade ich nedodržiavania.

6. Procesy riadenia operačného rizika a systémy merania podliehajú pravidelným kontrolám, ktoré vykonávajú interní a/alebo externí audítori.

7. Validácia systému merania operačného rizika kompetentnými orgánmi zahŕňa:

a)      overenie, či interné validačné postupy fungujú uspokojivým spôsobom;

b)      zabezpečenie, že toky dát a postupy týkajúce sa systému merania rizika sú transparentné a prístupné.

1.2. Kvantitatívne kritériá 1.2.1. Postup

8. Kapitálová požiadavka počítaná úverovými inštitúciami zahŕňa očakávanú aj neočakávanú stratu okrem prípadu, keď úverové inštitúcie môžu preukázať, že očakávaná strata je primerane zohľadnená v ich interných obchodných postupoch. Meranie operačného rizika musí zohľadňovať možné extrémne udalosti rozsiahleho dopadu, a tak dosiahnuť úroveň spoľahlivosti porovnateľnú s 99,9 % intervalom spoľahlivosti za obdobie jedného roka.

9. Aby systém merania operačného rizika úverovej inštitúcie spĺňal vyššie stanovenú úroveň spoľahlivosti, musí obsahovať určité kľúčové prvky. Tieto prvky musia zahŕňať používanie interných dát, externých dát, analýzu scenárov a faktory odrážajúce obchodné prostredie a systémy internej kontroly, ako je stanovené v ďalej uvedených odsekoch 13 až 24. Úverová inštitúcia potrebuje mať riadne zdokumentovaný prístup na určenie váhy použitia týchto štyroch prvkov v jej celkovom systéme merania operačného rizika.

10. Systém merania rizika zohľadňuje hlavné faktory rizika ovplyvňujúce tvar koncov odhadovaných strát.

11. Korelácie strát z operačného rizika medzi jednotlivými odhadmi operačného rizika sa dajú uznať len vtedy, ak úverové inštitúcie môžu k spokojnosti kompetentných orgánov preukázať, že ich systémy na meranie korelácií sú spoľahlivé, jednotne implementované a zohľadňujú neistotu, ktorú takéto odhady korelácií so sebou prinášajú, najmä v obdobiach stresu. Úverová inštitúcia musí validovať svoje predpokladané korelácie použitím primeraných kvantitatívnych a kvalitatívnych postupov.

12. Systém merania rizika je vnútorne konzistentný a predchádza viacnásobnému započítavaniu kvalitatívnych hodnotení alebo postupov zmierňovania rizika uznaných v iných oblastiach rámca kapitálovej primeranosti.

1.2.2. Interné dáta

13. Interné merania operačného rizika sa zakladajú na minimálnom období historického pozorovania, ktoré predstavuje päť rokov. Ak úverová inštitúcia použije pokročilý prístup merania po prvýkrát, obdobie historického pozorovania môže predstavovať tri roky.

14. Úverové inštitúcie musia byť schopné zaradiť svoje historické dáta o interných stratách do obchodných línií definovaných v časti 2 a do kategórií udalostí definovaných v časti 5, ako aj poskytnúť tieto dáta kompetentným orgánom, ak tieto o ne požiadajú. Zaradenie strát do konkrétnych obchodných línií a kategórií udalostí sa musí zakladať na zdokumentovaných objektívnych kritériách. Straty z operačného rizika, ktoré súvisia s kreditným rizikom a boli v minulosti zahrnuté do interných databáz kreditného rizika, sa musia zaznamenať do databáz operačného rizika a musia byť osobitne označené. Takéto straty nebudú predmetom kapitálovej požiadavky na operačné riziko, pokiaľ sa budú aj naďalej považovať na účely výpočtu minimálnych kapitálových požiadaviek za straty z kreditného rizika. Straty z operačného rizika, ktoré sa týkajú trhových rizík, sú predmetom kapitálovej požiadavky na operačné riziko.

15. Interné dáta o stratách úverovej inštitúcie musia byť úplné, t. j. musia zohľadňovať všetky významné činnosti a expozície zo všetkých príslušných podsystémov a zemepisných oblastí. Úverové inštitúcie musia byť schopné preukázať, že všetky nezahrnuté činnosti alebo expozície, či osobitne alebo v kombinácii, by nemali mať žiadny významný vplyv na celkové odhady rizika. Musí sa definovať primeraný minimálny prah straty pre zber interných dát o stratách.

16. Okrem informácií o výške hrubých strát úverové inštitúcie zbierajú informácie o dátume udalosti, akýchkoľvek náhradách za hrubé straty, ako aj opisné informácie týkajúce sa faktorov a príčin straty.

17. Úverové inštitúcie uplatňujú osobitné kritériá na zaradenie dát o stratách vyplývajúcich z udalosti týkajúcej sa centralizovanej činnosti alebo činnosti, ktorá sa týka viacerých obchodných línií, ako aj z udalostí, ktoré navzájom súvisia v rámci určitého obdobia.

18. Úverové inštitúcie musia mať zdokumentované postupy hodnotenia pretrvajúcej relevantnosti historických dát o stratách vrátane situácií, kedy sa môže použiť nahradenie na základe expertného posúdenia, škálovanie alebo iná úprava, v rámci akého rozsahu sa môžu použiť a kto má právo prijať takéto rozhodnutia.

1.2.3. Externé dáta

19. Systém merania operačného rizika úverovej inštitúcie používa relevantné externé dáta najmä vtedy, ak existuje dôvod domnievať sa, že úverová inštitúcia je vystavená zriedkavým, napriek tomu potenciálne vážnym, stratám. Úverová inštitúcia musí mať systematický postup pre určenie situácií, v prípade ktorých sa musia použiť externé dáta a metodiky použité na zahrnutie týchto dát do svojho systému merania. Podmienky a postupy týkajúce sa použitia externých dát sa musia pravidelne revidovať, dokumentovať a musia podliehať pravidelnej nezávislej kontrole.

1.2.4. Analýza scenárov

20. Úverová inštitúcia používa analýzu scenárov založenú na názore experta v spojení s externými dátami s cieľom zhodnotiť svoju expozíciu voči udalostiam s veľmi vážnym dopadom. Aby sa zabezpečila zmysluplnosť takýchto hodnotení, po istom čase je potrebné tieto hodnotenia porovnaním so skutočnými stratami validovať a prehodnotiť.

1.2.5. Faktory obchodného prostredia a internej kontroly

21. Metodika hodnotenia rizík v celej úverovej inštitúcii musí zohľadňovať kľúčové faktory obchodného prostredia a internej kontroly, ktoré môžu zmeniť jej profil operačného rizika.

22. Výber každého faktora musí byť odôvodnený jeho významným rizikovým vplyvom na základe skúseností a odhadu experta príslušných obchodných oblastí.

23. Citlivosť odhadov rizika na zmeny vo faktoroch a príslušné určenie váhy rôznych faktorov sa musí riadne odôvodniť. Okrem zohľadnenia zmien rizika z dôvodu zlepšení kontrol rizika, musí rámec zohľadniť aj potenciálny nárast rizika z dôvodu väčšej zložitosti činností alebo nárastu objemu obchodných činností.

24. Tento rámec musí byť zdokumentovaný a musí podliehať nezávislej kontrole v rámci úverovej inštitúcie a kontrole zo strany kompetentných orgánov. Postup a výsledky je potrebné po istom čase porovnaním so skutočnými internými stratami a príslušnými externými dátami validovať a prehodnotiť.

2. Vplyv poistenia

25. Úverové inštitúcie môžu zohľadniť vplyv poistenia za dodržiavania podmienok stanovených v odsekoch 26 až 29.

26. Poskytovateľ je oprávnený poskytovať poistenie alebo zaistenie.

27. Poskytovateľ má minimálny rating platobnej schopnosti stupňa A (alebo ekvivalentný rating),

a)      počiatočná doba platnosti poistnej zmluvy musí byť aspoň jeden rok. Pokiaľ ide o zmluvy, ktorých zvyšková doba platnosti je kratšia ako jeden rok, úverová inštitúcia musí uplatniť primerané zrážky odrážajúce postupné znižovanie zvyškovej doby platnosti zmluvy až do 100 % zrážky v prípade zmlúv, ktorých zvyšková doba platnosti je 90 dní alebo kratšia;

b)      minimálna výpovedná lehota na zrušenie poistnej zmluvy je 90 dní;

c)      poistná zmluva neobsahuje žiadne vylúčenia alebo obmedzenia spojené so zásahom orgánov dohľadu alebo nebráni v prípade úpadku úverovej inštitúcie, tejto inštitúcii, správcovi konkurznej podstaty alebo likvidátorovi opätovne získať náhradu za škody alebo výdavky, ktoré vznikli úverovej inštitúcii, okrem prípadov, ktoré sa objavili po začatí konkurzného konania alebo likvidácie vo vzťahu k úverovej inštitúcii za predpokladu, že poistná zmluva môže vylúčiť akúkoľvek pokutu, trest alebo náhradu škody, ktoré vyplývajú z činností kompetentných orgánov;

d)      výpočty zmierňovania rizika musia zohľadňovať poistné krytie spôsobom, ktorý je transparentný a konzistentný pokiaľ ide o reálnu pravdepodobnosť existencie straty a dopad straty, ktoré slúžia na celkový výpočet kapitálovej požiadavky na operačné riziko;

e)      poistenie poskytuje tretia strana. Ak poistenie poskytujú ovládané spoločnosti a pridružené spoločnosti, expozícia sa musí preniesť na nezávislú tretiu stranu, napríklad prostredníctvom zaistenia, ktoré spĺňa kvalifikačné kritériá;

f)       rámec pre uznanie poistenia je riadne odôvodnený a zdokumentovaný.

28. Metodika na uznávanie poistenia obsahuje prostredníctvom diskontov alebo zrážok uplatnených na uznané sumy v rámci poistenia tieto prvky:

a)      zvyškovú dobu platnosti poistnej zmluvy, ak je kratšia než jeden rok, ako je uvedené vyššie;

b)      podmienky zrušenia zmluvy, ak je jej trvanie kratšie ako jeden rok;

c)      neistotu platby, ako aj nesúlad v pokrytí poistnými zmluvami.

29. Zníženie kapitálovej požiadavky, ktoré vyplýva z uznania poistenia, neprekročí 20 % kapitálovej požiadavky na operačné riziko pred použitím postupov zmierňovania rizika.

3. Žiadosť o používanie pokročilého prístupu merania na úrovni skupiny

30. V prípade, že materská úverová inštitúcia EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo dcérske spoločnosti materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ zamýšľajú použiť pokročilý prístup merania, žiadosť zahŕňa opis metodiky použitej na alokáciu kapitálu na operačné riziko medzi jednotlivé subjekty skupiny.

31. V žiadosti sa uvádza, či a ako sa plánujú účinky diverzifikácie zahrnúť do systému merania rizika.

Časť 4 – Kombinované použitie rôznych metodík

1. Použitie pokročilého prístupu merania v kombinácii s inými prístupmi

1. Úverová inštitúcia môže použiť pokročilý prístup merania v kombinácii buď s prístupom základného indikátora alebo so štandardizovaným prístupom za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)      sú zachytené všetky operačné riziká úverovej inštitúcie. Kompetentný orgán súhlasí s metodikou použitou na rôzne činnosti, zemepisné oblasti, právne štruktúry alebo iné príslušné rozdelenie stanovené interne;

b)      časť činností spadajúcich pod štandardizovaný prístup a pokročilý prístup merania spĺňa kvalifikačné kritériá stanovené pre každý z týchto prístupov v časti 2 a 3.

2. Osobitne pre každý prípad môže kompetentný orgán uložiť plnenie týchto dodatočných podmienok:

a)      k dátumu implementácie pokročilého prístupu merania je významná časť operačných rizík úverovej inštitúcie zachytená týmto prístupom;

b)      úverová inštitúcia sa zaväzuje postupne uplatniť pokročilý prístup merania na podstatnú časť svojich operácií podľa časového harmonogramu, na ktorom sa dohodla s kompetentnými orgánmi.

2. Kombinované použitie prístupu základného indikátora a štandardizovaného prístupu

3. Úverová inštitúcia môže skombinovať prístup základného indikátora so štandardizovaným prístupom len za výnimočných okolností, akou je napríklad nedávna akvizícia nových obchodných činností alebo nových podnikov, čo si môže vyžadovať prechodné obdobie na postupný prechod na štandardizovaný prístup.

4. Kombinované použitie prístupu základného indikátora a štandardizovaného prístupu je podmienené záväzkom úverovej inštitúcie postupne prejsť na štandardizovaný prístup podľa časového harmonogramu, na ktorom sa dohodla s kompetentnými orgánmi.

Časť 5 – Klasifikácia kategórií strát

Tabuľka 3

Kategórie udalostí || Definícia ||

Interný podvod || Straty spôsobené činnosťami uskutočnenými so zámerom podvodu, sprenevery alebo obchádzania právnych predpisov a interných predpisov úverovej inštitúcie s vylúčením prípadov diskriminácie, ak sa na danej činnosti zúčastní aspoň jeden zamestnanec úverovej inštitúcie. ||

Externý podvod || Straty spôsobené činnosťami tretích strán uskutočnenými so zámerom podvodu, sprenevery alebo obchádzania právnych predpisov. ||

Pracovnoprávne nedostatky a nedostatky bezpečnosti pri práci || Straty vyplývajúce z činností, ktoré nie sú v súlade s pracovno-právnymi predpismi alebo bezpečnostnými predpismi alebo dohodami, vyplývajúce z platieb súvisiacich s nárokmi zamestnancov na náhradu škody alebo z diskriminácie. ||

Klienti, produkty a obchodné postupy || Straty vyplývajúce z neúmyselnej alebo nedbalostnej chyby pri plnení profesionálnych povinností vo vzťahu k určitým klientom (vrátane požiadaviek týkajúcich sa dôvernosti a vhodnosti) alebo spôsobené povahou, či charakteristikami produktu. ||

Škody na hmotnom majetku || Straty vyplývajúce zo straty alebo poškodenia hmotného majetku spôsobeného prírodnými katastrofami alebo inými udalosťami. ||

Prerušenie obchodných činností a zlyhanie systémov || Straty vyplývajúce z prerušenia obchodných činností alebo zo zlyhania systémov. ||

Nedostatky vo výkone činností, dodávkach a procesnom manažmente || Straty z chybného vykonania transakcií alebo riadenia procesov, zo vzťahov s obchodnými partnermi a dodávateľmi. ||

Príloha XI Technické kritériá pre kontrolu a hodnotenie kompetentnými orgánmi

1. Okrem kreditného, trhového a operačného rizika zahŕňa kontrola a hodnotenie, ktoré vykonávajú kompetentné orgány podľa článku 124 aj:

a)      výsledky stresového testu, ktorý vykonávajú úverové inštitúcie uplatňujúce IRB prístup;

b)      expozíciu voči riziku likvidity a riziku koncentrácie a ich riadenie zo strany úverových inštitúcií vrátane ich súladu s požiadavkami stanovenými v článkoch 108 až 118;

c)      solídnosť, vhodnosť a spôsob uplatnenia politík a postupov zavedených úverovými inštitúciami na riadenie reziduálneho rizika spojeného s použitím uznaných postupov zmierňovania kreditného rizika;

d)      rozsah primeranosti vlastných zdrojov úverovej inštitúcie so zreteľom na aktíva, ktoré sekuritizuje, vzhľadom na ekonomickú podstatu transakcie vrátane dosiahnutého stupňa presunu rizika.

2. Kompetentné orgány monitorujú, či úverová inštitúcia poskytla implicitnú podporu na sekuritizáciu. Ak sa zistí, že úverová inštitúcia poskytla implicitnú podporu viac ako jedenkrát, kompetentný orgán prijíma primerané opatrenia vyplývajúce zo zvýšenej pravdepodobnosti, že úverová inštitúcia poskytne podporu na svoje sekuritizácie aj v budúcnosti, čím zabráni významnému presunu rizika.

Príloha XII Technické kritériá pre zverejňovanie informácií Časť 1 – Všeobecné kritériá

1. Informácia sa považuje za podstatnú, ak by jej vynechanie alebo nesprávne uvedenie mohlo zmeniť alebo ovplyvniť hodnotenie, alebo rozhodnutie užívateľa, ktorý na nej zakladá svoje obchodné rozhodnutia.

2. Informácia sa považuje za vlastníctvo úverovej inštitúcie, ak by jej zverejnenie ohrozilo konkurenčnú pozíciu tejto úverovej inštitúcie. Môže ísť o informáciu týkajúcu sa produktov alebo systémov, ktorá by v prípade jej poskytnutia konkurenčným stranám znížila hodnotu investícií úverovej inštitúcie.

3. Informácia sa považuje za dôvernú, ak sa úverová inštitúcia vo vzťahu ku klientom alebo k inej zmluvnej strane zaviazala zachovávať dôvernosť.

4. Kompetentné orgány vyžadujú od úverovej inštitúcie, aby posúdila potrebu zverejnenia niektorých alebo všetkých informácií častejšie ako raz za rok vzhľadom na príslušné prvky svojej činnosti, akými sú rozsah operácií, škála činností, prítomnosť v rôznych krajinách a rôznych finančných sektoroch, ako aj účasť na medzinárodných finančných trhoch, platobných systémoch a systémoch zúčtovania a vysporiadania. Úverová inštitúcia posudzuje najmä možnú potrebu častejšieho zverejňovania informácií stanovených v časti 2 ods. 3 písm. b) a e) a v odseku 4 písm. b) až f) a informácií týkajúcich sa rizikovej expozície a iných informácií, ktoré majú sklon sa rýchlo meniť.

5. Informácie, ktoré sa majú zverejniť v zmysle časti 2 ods. 4 písm. f) sa poskytujú v súlade s článkom 72 ods. 1 a 2.

Časť 2 – Všeobecné požiadavky

1. Pre každú kategóriu rizika vrátane rizík uvedených v odsekoch 1 až 13 sa zverejňujú ciele a politiky úverovej inštitúcie týkajúce sa riadenia rizika, konkrétne:

a)      stratégie a postupy súvisiace s riadením týchto rizík;

b)      štruktúra a organizácia funkcie riadenia príslušného rizika alebo iné primerané opatrenia;

c)      rozsah a charakter systémov vykazovania a merania rizika;

d)      politiky týkajúce sa zaistenia a zmierňovania rizika a stratégie a procesy monitorovania ich trvajúcej efektívnosti.

2. Pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti požiadaviek tejto smernice, zverejňujú sa tieto informácie:

a)      názov úverovej inštitúcie, na ktorú sa uplatňujú požiadavky tejto smernice;

b)      prehľad odlišností medzi princípmi konsolidácie na účtovné a obozretné účely s krátkym opisom subjektov, ktoré sú:

i)       plne konsolidované;

ii)      podielovo konsolidované;

iii)     odpočítané od vlastných zdrojov;

iv)     nekonsolidované a neodpočítané;

c)      akékoľvek súčasné alebo predpokladané vecné alebo právne prekážky, ktoré bránia okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov medzi materskou spoločnosťou a jej dcérskymi spoločnosťami;

d)      celková hodnota rozdielu, o ktorý sú skutočné vlastné zdroje vo všetkých dcérskych spoločnostiach nezahrnutých do konsolidácie nižšie ako minimálna požadovaná výška týchto zdrojov a názov alebo názvy týchto dcérskych spoločností;

e)      v prípade potreby okolnosti uplatnenia ustanovení uvedených v článkoch 69 a 70.

3. Pokiaľ ide o vlastné zdroje úverových inštitúcií, zverejňujú sa tieto informácie:

a)      súhrnné informácie o zmluvných podmienkach týkajúcich sa hlavných znakov všetkých položiek vlastných zdrojov;

b)      výška pôvodných vlastných zdrojov s osobitnou informáciou o všetkých položkách tvoriacich vlastné zdroje a odpočítateľných položkách od vlastných zdrojov;

c)      celková výška dodatkových vlastných zdrojov a vlastných zdrojov definovaných v [prílohe V k smernici 93/6/EHS];

d)      položky znižujúce hodnotu základných a dodatkových vlastných zdrojov v súlade s článkom 66 ods. 1 písm. c) s osobitnou informáciou o položkách uvedených v článku 57 písm. q);

e)      celková výška využiteľných vlastných zdrojov po uplatnení zníženia hodnoty a limitov stanovených v článku 66.

4. Pokiaľ ide o dodržiavanie požiadaviek úverovými inštitúciami stanovených v článkoch 75 a 123, zverejňujú sa tieto informácie:

a)      súhrnné informácie o prístupe úverovej inštitúcie k hodnoteniu primeranosti jej interného kapitálu pokrývajúceho jej súčasné a budúce činnosti;

b)      8 % hodnôt rizikovo vážených expozícií pre každú triedu expozícií uvedenú v článku 79 v prípade, že úverové inštitúcie počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 78 až 83;

c)      8 % hodnôt rizikovo vážených expozícií pre každú triedu expozícií uvedenú v článku 86 v prípade, že úverové inštitúcie počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 84 až 89. Pokiaľ ide o triedu retailových expozícií, táto požiadavka sa vzťahuje na každú kategóriu expozícií, ktorej zodpovedajú rozličné korelácie uvedené v prílohe VII časti 1 ods. 9 až 11. Pokiaľ ide o triedu akciových expozícií, tieto požiadavky sa vzťahujú na:

i)       každý z prístupov uvedený v prílohe VII časti 1 ods. 15 až 25;

ii)      expozície obchodované na burze, expozície vo forme verejne neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách a iné expozície;

iii)     expozície, ktoré sú predmetom prechodu odsúhlaseného orgánom dohľadu týkajúceho sa kapitálových požiadaviek;

iv)     expozície, ktoré sú predmetom ochranných ustanovení spojených s kapitálovými požiadavkami;

d)      minimálne kapitálové požiadavky počítané v súlade s článkom 75 písm. b) a c);

e)      minimálne kapitálové požiadavky počítané v súlade s článkami 103 až 105, ktoré sa zverejňujú osobitne;

f)       ukazovatele platobnej schopnosti vypočítané na základe celkových vlastných zdrojov a pôvodných vlastných zdrojov.

5. Pokiaľ ide o expozíciu úverovej inštitúcie voči kreditnému riziku a riziku obchodných pohľadávok, zverejňujú sa tieto informácie:

a)      definície na účely účtovania pohľadávok po termíne splatnosti a zhoršenej kvality;

b)      opis prístupov a metód prijatých za účelom stanovenia úprav ocenenia a rezerv;

c)      celková hodnota expozícií v účtovnom započítaní a bez zohľadnenia účinkov zmierňovania kreditného rizika a priemerná hodnota expozícií za dané obdobie v členení podľa rôznych tried expozícií;

d)      geografické rozdelenie expozícií, ktoré je v dôležitých oblastiach rozčlenené podľa podstatných tried expozícií, prípadne ďalšie podrobnosti;

e)      rozdelenie expozícií podľa sektora hospodárstva alebo druhu zmluvnej strany, rozčlenené podľa tried expozícií, prípadne ďalšie podrobnosti;

f)       rozdelenie všetkých expozícií podľa zvyškovej splatnosti, rozčlenené podľa tried expozícií, prípadne ďalšie podrobnosti;

g)      pre každý významný sektor hospodárstva alebo druh zmluvnej strany, hodnota:

i)       expozícií zhoršenej kvality a expozícií po termíne splatnosti, uvedených osobitne;

ii)      úprav ocenenia a rezerv;

iii)     nákladov na úpravy ocenenia počas daného obdobia;

h)      hodnota expozícií zhoršenej kvality a expozícií po termíne splatnosti, uvedené osobitne, rozdelené podľa významných zemepisných oblastí a ak je to možné, aj hodnota úprav ocenenia a rezerv týkajúcich sa každej zemepisnej oblasti;

i)       rekonciliácia zmien v úpravách ocenenia a rezervách pre expozície zhoršenej kvality, uvedené osobitne. Tieto informácie obsahujú:

i)       opis druhu úprav ocenenia a rezerv;

ii)      otvárací zostatok;

iii)     hodnoty v porovnaní s rezervami počas daného obdobia;

iv)     rezervné alebo stornované hodnoty pre odhadované pravdepodobné straty z expozícií počas daného obdobia, akékoľvek iné úpravy vrátane úprav stanovených rozdielmi v devízovom kurze, kombináciami obchodných činností, akvizíciami a predajom dcérskych spoločností a prevodom medzi rezervami;

v)      uzatvárací zostatok.

Úpravy ocenenia a ich rozpúšťanie zaznamenané priamo do výkazu ziskov a strát sa zverejňujú osobitne.

6. Úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 78 až 83, zverejňujú pre každú triedu expozícií uvedenú v článku 79 tieto informácie:

a)      názvy nominovaných ratingových agentúr a agentúr pre podporu exportu, ako aj dôvody akýchkoľvek zmien;

b)      triedy expozícií, pre ktoré sa použijú ratingy ratingovej agentúry alebo agentúry pre podporu exportu;

c)      opis procesu, ktorý sa používa na prenos emisií a ratingov emisií na položky, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej knihe;

d)      priradenie externého ratingu každej nominovanej ratingovej agentúre alebo agentúre pre podporu exportov so stupňami kreditnej kvality stanovenými v prílohe VI, pričom sa berie do úvahy skutočnosť, že táto informácia sa nemusí zverejniť v prípade, že úverová inštitúcia spĺňa štandardné priradenie uverejnené kompetentným orgánom;

e)      hodnoty expozície pred a po zmierňovaní kreditného rizika priradené každému stupňu kreditnej kvality stanovenému v prílohe VI, ako aj tie, ktoré sa odpočítali od vlastných zdrojov.

7. Úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 5 alebo 17 až 19, zverejňujú expozície zaradené do každej kategórie uvedenej v tabuľke spomínaného odseku 5 alebo každej rizikovej váhe uvedenej v spomínaných odsekoch 17 až 19.

8. Úverové inštitúcie, ktoré počítajú svoje kapitálové požiadavky v súlade s článkom 75 písm. b) a c), zverejňujú tieto požiadavky osobitne pre každé riziko uvedené v daných ustanoveniach.

9. Úverové inštitúcie, ktoré počítajú svoje kapitálové požiadavky v súlade s [prílohou VIII k smernici 93/6/EHS], zverejňujú tieto informácie:

a)      pre každé zahrnuté subportfólio:

i)       charakteristiky použitých modelov;

ii)      opis stresového testovania uplatneného na subportfólio;

iii)     opis prístupu použitého na spätné testovanie a validáciu presnosti a konzistencie interných modelov a modelových postupov;

b)      mieru akceptácie kompetentným orgánom;

c)      pre subportfóliá v rámci modelu:

i)       vysokú, strednú a nízku hodnotu v riziku počas a na konci obdobia vykazovania;

ii)      porovnanie hodnôt v riziku s aktuálnymi ziskami a stratami, ktoré vznikli úverovej inštitúcii, spolu s analýzou hlavných nezrovnalostí vo výsledkoch spätného testovania.

10. Pokiaľ ide o operačné riziko, úverové inštitúcie zverejňujú tieto informácie:

a)      prístupy k hodnoteniu požiadaviek na vlastné zdroje pre operačné riziko, ktoré sa vzťahujú na úverovú inštitúciu;

b)      opis metodiky uvedenej v článku 105, ak ju používa úverová inštitúcia, vrátane zhodnotenia príslušných interných a externých faktorov, ktoré úverová inštitúcia pri tomto prístupe merania zohľadňuje. V prípade čiastočného použitia, rozsah pôsobnosti a pokrytia rôznych používaných metodík.

11. Pokiaľ ide o expozície v akciách, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej knihe, zverejňujú sa tieto informácie:

a)      rozlíšenie expozícií na základe ich účelu, ako aj kapitálových ziskov a strategických dôvodov a prehľad účtovných techník a použitých metodológií ocenenia vrátane základných predpokladov a praktík ovplyvňujúcich ocenenie, či akýchkoľvek významných zmien v týchto praktikách;

b)      hodnota v súvahe, reálna cena a pokiaľ ide o akcie obchodované na burze, porovnanie s trhovou cenou v prípade, že sa táto významne odlišuje od reálnej ceny;

c)      druh, charakter a hodnota expozícií obchodovaných na burze, expozícií vo forme verejne neobchodovateľných akcií v dostatočne diverzifikovaných portfóliách a iných expozícií;

d)      celkové zisky alebo straty vyplývajúce z predaja a uzatvorenia pozície počas daného obdobia;

e)      celkové nerealizované zisky alebo straty, celkové zisky alebo straty vyplývajúce zo skrytého precenenia a ktorákoľvek z týchto hodnôt zahrnutá do pôvodných alebo dodatkových vlastných zdrojov;

12. Pokiaľ ide o expozície úverových inštitúcií voči úrokovému riziku pozícií, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej knihe, zverejňujú sa tieto informácie:

a)      charakter úrokového rizika a základné predpoklady (vrátane predpokladov týkajúcich sa predčasného splatenia úverov a správanie sa vkladov bez splatnosti) a frekvencia merania úrokového rizika;

b)      zmeny v príjmoch, zmeny ekonomickej hodnoty alebo inej relevantnej premennej použitej manažmentom pre šok smerom nahor alebo nadol v súlade s metódou manažmentu pre meranie úrokového rizika rozpísané podľa meny.

13. Úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 94 až 101, zverejňujú tieto informácie:

a)      opis cieľov úverovej inštitúcie v súvislosti so sekuritizačnou činnosťou;

b)      úlohy úverovej inštitúcie v sekuritizačnom procese;

c)      rozsah účasti úverovej inštitúcie na každej sekuritizačnej činnosti;

d)      metódy výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií, ktoré úverová inštitúcia uplatňuje pri svojej sekuritizačnej činnosti;

e)      súhrnný prehľad účtovných metód, ktoré úverová inštitúcia využíva pri svojej sekuritizačnej činnosti vrátane:

i)       skutočnosti, či sa k transakciám pristupuje ako k predaju alebo ako k financovaniu;

ii)      zohľadnenia ziskov z predaja;

iii)     základných predpokladov na ocenenie časovo rozlíšených úrokov;

iv)     prístupu k syntetickej sekuritizácii, ak nie je obsiahnutý v iných účtovných metódach;

f)       názvy ratingových agentúr, používaných pri sekuritizácii a druhy expozícií, pre ktoré sa jednotlivé ratingové agentúry používajú;

g)      celková nesplatená hodnota expozícií, ktoré sú sekuritizované úverovou inštitúciou, a ktoré sú predmetom sekuritizácie (rozdelenej na tradičnú a syntetickú) podľa druhu expozície;

h)      rozdelenie hodnôt sekuritizovaných expozícií zhoršenej kvality a po termíne splatnosti a strát, ktoré vznikli úverovej inštitúcii počas daného obdobia, a to podľa druhu expozície, pokiaľ ide o expozície, ktoré sú sekuritizované úverovou inštitúciou, a ktoré sú predmetom sekuritizácie;

i)       celková hodnota ponechaných alebo odkúpených sekuritizačných pozícií rozdelená podľa druhu expozície;

j)       celková hodnota ponechaných alebo odkúpených sekuritizačných pozícií rozdelená na primerané množstvo pásiem rizikových váh. Pozície, ktorých riziková váha predstavuje 1250 % alebo ktoré boli odpočítane od vlastných zdrojov, sa zverejňujú osobitne;

k)      celková nesplatená hodnota sekuritizovaných revolvingových expozícií rozdelená podľa podielu originátora a podielu investorov;

l)       súhrnný prehľad sekuritizačnej činnosti počas daného obdobia vrátane hodnoty sekuritizovaných expozícií (podľa druhu expozície) a priznaného zisku alebo straty z predaja podľa druhu expozície.

3. Časť 3 – Kvalifikačné požiadavky na použitie osobitných nástrojov alebo metodík

14. Úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 84 až 89, zverejňujú tieto informácie:

a)      súhlas kompetentného orgánu s vybraným prístupom alebo odsúhlaseným prechodom;

b)      vysvetlenie a kontrolu:

i)       štruktúry interných ratingových systémov a vzťahu medzi internými a externými ratingami;

ii)      použitia interných odhadov, ktoré neslúžia na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 84 až 89;

iii)     procesu riadenia a uznávania zmierňovania kreditného rizika;

iv)     kontrolných mechanizmov ratingových systémov vrátane opisu nezávislosti, zodpovednosti a revízie ratingových systémov;

c)      opis procesu interného ratingu osobitne pre každú z nasledujúcich tried expozícií:

i)       ústredné vlády štátov a centrálne banky;

ii)      inštitúcie;

iii)     podnikateľské subjekty vrátane SME, špecializovaného financovania a odkúpených podnikových pohľadávok;

iv)     retail pre každú triedu expozícií, ktorým zodpovedajú rôzne korelácie uvedené v prílohe VII časti 1 ods. 9 až 11;

v)      akcie;

d)      hodnoty expozície pre každú triedu expozícií uvedenú v článku 86. Expozície voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, úverovým inštitúciám a podnikateľským subjektom, v súvislosti s ktorými používajú úverové inštitúcie vlastné odhady strát v prípade zlyhania (LGD) alebo konverzné faktory na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií, sa zverejňujú oddelene od expozícií, v prípade ktorých úverové inštitúcie tieto odhady nepoužívajú;

e)      pre každú triedu expozícií, t. j. ústredné vlády štátov a centrálne banky, inštitúcie, podnikateľské subjekty a akcie zverejňujú úverové inštitúcie prostredníctvom dostatočného počtu ratingových stupňov dlžníka (vrátane zlyhania) s cieľom zmysluplne rozlíšiť kreditné riziko tieto informácie:

i)       celkové expozície (súčet nesplatených úverov a hodnoty expozície nečerpaných prísľubov v prípade tried expozícií: ústredné vlády štátov a centrálne banky, inštitúcie a podnikateľské subjekty a nesplatenú hodnotu v prípade akcií);

ii)      expozíciami váženú priemernú stratu v prípade zlyhania v percentách, pokiaľ ide o úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií;

iii)     expozíciami váženú priemernú rizikovú váhu;

iv)     hodnotu nečerpaných prísľubov a expozíciami váženú priemernú hodnotu expozícií pre každú triedu expozícií v prípade, že úverové inštitúcie používajú na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií vlastné odhady konverzných faktorov;

f)       v prípade triedy retailových expozícií a všetkých tried definovaných v skôr uvedenom písmene c), buď zverejňované informácie uvedené v predchádzajúcom písmene e) (v prípade potreby v skupinách) alebo analýzu expozícií (nesplatené úvery a hodnoty expozície nečerpaných prísľubov) v porovnaní s dostatočným počtom tried očakávaných strát s cieľom zmysluplne rozlíšiť kreditné riziko (v prípade potreby v skupinách);

g)      skutočné úpravy ocenenia predchádzajúceho obdobia pre každú triedu expozícií (pokiaľ ide o retail, pre všetky triedy definované v skôr uvedenom písmene c)) a informácie o tom, ako sa tieto líšia v porovnaní so skúsenosťami z minulosti;

h)      opis faktorov, ktoré mali vplyv na stratu, ku ktorej došlo v predchádzajúcom období (napríklad, či úverová inštitúcia zaznamenala miery zlyhania alebo straty v prípade zlyhania a konverzné faktory, ktoré boli vyššie ako priemer);

i)       odhady úverovej inštitúcie v porovnaní so skutočnými výsledkami za dlhšie obdobie. Zahŕňajú minimálne informácie o odhadoch strát v porovnaní so skutočnými stratami pre každú triedu expozícií (pokiaľ ide o retail, pre všetky triedy definované v skôr uvedenom písmene c)) za dostatočne dlhé obdobie na zmysluplné hodnotenie výkonnosti interných ratingových procesov pre každú triedu expozícií (pokiaľ ide o retail, pre všetky triedy definované v skôr uvedenom písmene c)). V prípade potreby úverové inštitúcie tieto informácie ďalej rozvedú s cieľom poskytnúť analýzu PD. Úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD a/alebo konverzné faktory, uvádzajú výsledky LGD a konverzných faktorov v porovnaní s odhadmi, ktoré poskytli v rámci skôr uvedených zverejnených informácií týkajúcich sa kvantitatívneho hodnotenia rizika.

Na účely skôr uvedeného písmena c) opis obsahuje druhy expozícií zahrnuté v triedach expozícií, definície, metódy a údaje týkajúce sa odhadov a validácie PD, a ak je to potrebné i LGD a konverzné faktory vrátane predpokladov uplatnených pri odvodzovaní týchto premenných, ako aj opis významných odchýlok vzhľadom na definíciu zlyhania ako je stanovená v prílohe VII časti 4 ods. 44 až 48 vrátane širších segmentov, ktoré tieto odchýlky ovplyvňujú.

15. Úverové inštitúcie, ktoré uplatňujú postupy zmierňovania kreditného rizika, zverejňujú tieto informácie:

a)      politiky a postupy, ktoré úverové inštitúcie uplatňujú pri vzájomnom započítavaní v súvahe a v podsúvahe a rozsah, v rámci ktorého inštitúcie toto vzájomné započítavanie využívajú;

b)      politiky a postupy, ktoré sa uplatňujú v rámci oceňovania a riadenia kolaterálu;

c)      opis hlavných druhov kolaterálu, ktoré úverové inštitúcie prijímajú;

d)      hlavné kategórie ručiteľov a zmluvných strán pokiaľ ide o kreditné deriváty a ich úverovú bonitu;

e)      informácie o koncentráciách trhového alebo kreditného rizika v rámci zmierňovania kreditného rizika;

f)       celková hodnota expozície (v prípade potreby po vzájomnom započítavaní v súvahe alebo v podsúvahe), ktorá je po uplatnení úprav z dôvodu volatility krytá prípustným finančným kolaterálom a iným prípustným kolaterálom, v prípade úverových inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 78 až 83 alebo 84 až 89, ale neposkytujú vlastné odhady LGD alebo konverzné faktory vzhľadom na triedy expozícií, a to osobitne pre každú triedu expozícií;

g)      celková expozícia (v prípade potreby po vzájomnom započítavaní v súvahe alebo v podsúvahe), ktorá je krytá zárukami alebo kreditnými derivátmi, v prípade úverových inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 78 až 83 alebo 84 až 89, a to osobitne pre každú triedu expozícií. Pokiaľ ide o triedu akciových expozícií, táto požiadavka sa uplatňuje na každý prístup uvedený v prílohe VII časti 1 ods. 15 až 24.

16. Úverové inštitúcie, ktoré na výpočet svojej požiadavky na vlastné zdroje na operačné riziko používajú prístup stanovený v článku 105, zverejňujú opis použitia poistenia na účely zmierňovania tohto rizika.

[1]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[2]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[3]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[4]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

Top