Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0723

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 723/2011 z  18. júla 2011 , ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 91/2009 na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele zasielaných z Malajzie bez ohľadu na to, či sú deklarované ako výrobky s pôvodom v Malajzii, alebo nie

Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2011, p. 6–13 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/08/2012

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/723/oj

26.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 194/6


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 723/2011

z 18. júla 2011,

ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 91/2009 na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele zasielaných z Malajzie bez ohľadu na to, či sú deklarované ako výrobky s pôvodom v Malajzii, alebo nie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,

so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia po porade s poradným výborom,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Existujúce opatrenia

(1)

Nariadením (ES) č. 91/2009 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) Rada uložila konečné antidumpingové clo vo výške 85 % na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“ alebo „Čína“) pre všetky ostatné spoločnosti okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 1 ods. 2 a v prílohe I k uvedenému nariadeniu. Tieto opatrenia sa budú ďalej uvádzať ako „platné opatrenia“ a prešetrovanie, ktoré viedlo k uloženiu opatrení pôvodným nariadením, sa bude ďalej uvádzať ako „pôvodné prešetrovanie“.

1.2.   Začatie prešetrovania z úradnej moci

(2)

V nadväznosti na pôvodné prešetrovanie z dôkazov, ktoré mala Komisia k dispozícii, vyplynulo, že antidumpingové opatrenia na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele s pôvodom v ČĽR (ďalej len „príslušný výrobok“) sa obchádzajú prostredníctvom prekládky cez Malajziu.

(3)

Prima facie dôkazy, ktorá mala Komisia k dispozícii, ukázali, že po uložení platných opatrení došlo k výraznej zmene štruktúry obchodu zahŕňajúceho dovoz z ČĽR a Malajzie do Únie, pričom sa zdá, že k tejto zmene došlo z dôvodu uloženia platných opatrení. Na takúto zmenu neexistuje iný dostatočný dôvod ani odôvodnenie než uloženie platných opatrení.

(4)

Okrem toho z dôkazov vyplynulo, že nápravné účinky platných opatrení boli oslabené, pokiaľ ide o množstvo aj cenu. Existujú dôkazy, že tento nárast dovozu z Malajzie sa uskutočňoval za ceny pod úrovňou ceny nespôsobujúcej ujmu, ktorá bola stanovená v pôvodnom prešetrovaní.

(5)

Napokon boli k dispozícii dôkazy, že ceny určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele zasielaných z Malajzie boli dumpingové v porovnaní s normálnou hodnotou stanovenou pre podobný výrobok v pôvodnom prešetrovaní.

(6)

Komisia dospela po porade s poradným výborom k záveru, že existujú dostatočné prima facie dôkazy na začatie prešetrovania podľa článku 13 základného nariadenia a z úradnej moci začala prešetrovanie podľa nariadenia (EÚ) č. 966/2010 (3) (ďalej len „nariadenie o začatí konania“). Podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia Komisia nariadením o začatí konania nariadila colným orgánom, aby registrovali dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele z Malajzie.

1.3.   Prešetrovanie

(7)

Komisia oficiálne upovedomila o začatí prešetrovania orgány ČĽR a Malajzie, vyvážajúcich výrobcov a obchodníkov v týchto krajinách, dovozcov v Únii, o ktorých je známe, že sa ich konanie týka, a výrobné odvetvie Únie. Výrobcov/vývozcom v ČĽR a Malajzii, ktorí sú známi Komisii alebo ktorí sa Komisii prihlásili v lehotách uvedených v odôvodnení 19 nariadenia o začatí konania, boli zaslané dotazníky. Dotazníky boli zaslané aj dovozcom v Únii. Zainteresované strany dostali v lehote stanovenej v nariadení o začatí konania príležitosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie.

(8)

Prihlásilo sa devätnásť vyvážajúcich výrobcov z Malajzie, tri skupiny vyvážajúcich výrobcov z Číny a traja neprepojení dovozcovia v Únii. Komisii sa prihlásili viaceré ďalšie spoločnosti, ktoré ale tvrdili, že nie sú zapojené do výroby ani vývozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.

(9)

Dotazník vyplnili ďalej uvedené spoločnosti a v ich priestoroch sa následne vykonali overovacie návštevy (okrem spoločností Menara Kerjaya Fasteners Sdn. Bhd, TR Formac Sdn. Bhd. a Excel Fastener Manufacturing Sdn. Bhd):

Vyvážajúci výrobcovia v Malajzii:

Sofasco Industries (M) Sdn. Bhd, Penang,

Tigges Fastener Technology (M) Sdn. Bhd, Ipoh,

MCP Precision Sdn. Bhd, Penang,

HBS Fasteners Sdn. Bhd, Klang,

TZ Fasteners (M) Sdn. Bhd, Klang,

Menara Kerjaya Fasteners Sdn. Bhd, Penang,

Chin Well Fasteners Company Sdn. Bhd, Penang,

Acku Metal Industries (M) Sdn. Bhd, Penang,

Grand Fasteners Sdn. Bhd, Klang,

Jinfast Industries Sdn. Bhd, Penang,

Andfast Malaysia Sdn. Bhd, Ipoh,

ATC Metal Industrial Sdn. Bhd, Klang,

Pertama Metal Industries Sdn. Bhd, Shah Alam,

Excel Fastener Manufacturing Sdn. Bhd, Ipoh,

TI Metal Forgings Sdn. Bhd, Ipoh,

TR Formac (Malaysia) Sdn. Bhd, Klang,

United Bolt and Nut Sdn. Bhd, Seremban,

Power Steel and Electro Plating Sdn. Bhd, Klang,

KKC Fastener Industry Sdn. Bhd, Melaka.

1.4.   Obdobie prešetrovania

(10)

Obdobie prešetrovania sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2008 do 30. septembra 2010 (ďalej len „OP“). V rámci OP sa zbierali údaje na prešetrenie okrem iného údajnej zmeny štruktúry obchodu. Za obdobie od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010 sa zozbierali podrobnejšie údaje na preskúmanie možného oslabenia nápravných účinkov platných opatrení a výskytu dumpingu.

2.   VÝSLEDKY PREŠETROVANIA

2.1.   Všeobecné súvislosti

(11)

V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia sa na účely zhodnotenia existencie obchádzania postupne analyzovala možná zmena v štruktúre obchodu medzi tretími krajinami a Úniou a skutočnosť, či táto zmena vyplýva z praxe, procesu alebo z činnosti, na ktoré neexistuje iný dostatočný dôvod ani hospodárske odôvodnenie ako uloženie cla, či existovali dôkazy o ujme alebo o oslabovaní nápravných účinkov z hľadiska cien a/alebo množstiev podobného výrobku a či existovali dôkazy o dumpingu vo vzťahu k normálnym hodnotám, ktoré boli predtým v prípade potreby stanovené na podobný výrobok v súlade s ustanoveniami článku 2 základného nariadenia.

2.2.   Príslušný výrobok a podobný výrobok

(12)

Príslušným výrobkom je výrobok vymedzený v pôvodnom prešetrovaní: určité spojovacie materiály zo železa a ocele iné ako z nehrdzavejúcej ocele, t. j. skrutky do dreva [okrem vrtúľ (do podvalov)], samorezné skrutky, ostatné skrutky a svorníky s hlavou (tiež s maticami alebo podložkami, avšak okrem skrutiek sústružených z tyčí, prútov, profilov alebo drôtov s hrúbkou drieku v pevnej časti nepresahujúcou 6 mm, a okrem skrutiek a svorníkov na upevňovanie konštrukčných materiálov železničných tratí) a podložky s pôvodom v ČĽR, ktoré sú v súčasnosti zaradené do kódov KN 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 59, 7318 15 69, 7318 15 81, 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 a ex 7318 22 00.

(13)

Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, je rovnaký ako výrobok vymedzený v odôvodnení 12, ale zasielaný z Malajzie bez ohľadu na to, či je deklarovaný ako výrobok s pôvodom v Malajzii, alebo nie.

(14)

Prešetrovaním sa preukázalo, že spojovacie materiály zo železa alebo ocele vyvážané do Únie z ČĽR a spojovacie materiály zo železa alebo ocele zasielané do Únie z Malajzie majú rovnaké základné fyzické a technické charakteristiky a použitie a z tohto dôvodu sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

2.3.   Stupeň spolupráce a určenie objemu obchodu

(15)

Ako sa uvádza v odôvodnení 9, v prešetrovaní spolupracovalo a dotazníky vyplnilo deväťnásť vyvážajúcich výrobcov z Malajzie a traja vyvážajúci výrobcovia z Číny.

(16)

Jedna malajzijská spoločnosť po predložení vyplneného dotazníka oznámila Komisii, že ukončila svoju činnosť, a preto odstúpila od spolupráce.

(17)

V prípade niektorých ďalších malajzijských spoločností sa zistilo, že z dôvodov vysvetlených v odôvodneniach 32 až 60 je potrebné uplatňovať článok 18 ods. 1 základného nariadenia.

(18)

Spolupracujúci malajzijskí vyvážajúci výrobcovia sa podľa databázy Comext podieľali počas OP na 55 % celkového malajzijského vývozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, do Únie. Celkový objem vývozu preto vychádzal z databázy Comext.

(19)

Spolupráca výrobcov/vývozcov z ČĽR dosahovala nízku úroveň, pričom len traja vývozcovia/výrobcovia predložili vyplnený dotazník. Okrem toho žiadna z týchto spoločností nevyvážala príslušný výrobok do Únie ani do Malajzie. Preto nebolo na základe informácií predložených spolupracujúcimi stranami možné jednoznačne určiť objem vývozu príslušného výrobku z ČĽR.

(20)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa k zisteniam v súvislosti s dovozom určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele do Únie a s vývozom píslušného výrobku z ČĽR do Malajzie muselo v súlade s článkom 18 základného nariadenia čiastočne dospieť na základe dostupných skutočností. Na určenie celkového objemu dovozu z ČĽR do Únie sa použili údaje databázy Comext. Na určenie celkového vývozu z ČĽR do Malajzie sa použili čínske a malajzijské národné štatistiky. Údaje sa tiež overili porovnaním s podrobnými údajmi o dovoze a vývoze, ktoré predložili colné orgány Malajzie.

(21)

Objem dovozu zaznamenaný v malajzijských a čínskych štatistikách zahŕňal širšiu skupinu výrobkov ako príslušný výrobok alebo výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania. Vzhľadom na údaje Comext a overené údaje týkajúce sa čínskych a malajzisjkých výrobcov spojovacích materiálov však bolo možné stanoviť, že významná časť objemu tohto dovozu sa vzťahovala na príslušný výrobok. Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa uvedené údaje mohli použiť na stanovenie prípadnej zmeny v štruktúre obchodu a mohli sa overiť porovnaním s inými údajmi, ako sú napr. údaje poskytnuté spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami a vývozcami.

2.4.   Zmena v štruktúre obchodu

(22)

Dovoz príslušného výrobku z Číny do Únie po uložení pôvodných opatrení v januári 2009 dramaticky klesol.

(23)

Na druhej strane celkový dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z Malajzie do Únie významne vzrástol v rokoch 2009 a 2010. Z údajov databázy Comext a z údajov o vývoze poskytnutých spolupracujúcimi spoločnosťami vyplýva, že dovoz z Malajzie do Únie v uvedených rokoch vzrástol, kým v predchádzajúcich rokoch bol stabilný.

(24)

Tabuľka 1 dokumentuje dovezené množstvo určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele z ČĽR a Malajzie do Únie od uloženia opatrení v roku 2009.

Tabuľka 1

Vývoj dovozu určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele do Únie od uloženia opatrení

Objem dovozu v tonách

2008

2009

1.10.2009 – 30.9.2010

ČĽR

432 049

64 609

27 000

Podiel na celkovom dovoze

82,2 %

38,0 %

15,4 %

Malajzia

8 791

31 050

89 000

Podiel na celkovom dovoze

1,7 %

18,3 %

50,9 %

Zdroj: Comext, malajzijská a čínska štatistika.

(25)

Z uvedených údajov jednoznačne vyplýva, že malajzijskí dovozcovia od roku 2009 významne presiahli objem dovozu čínskych vývozcov a do istej miery ich nahradili z hľadiska objemu na trhu Únie. Od uloženia opatrení došlo k významnému poklesu čínskeho dovozu do Únie (94 %).

(26)

V tom istom období možno pozorovať dramatický nárast dovozu spojovacích materiálov z ČĽR do Malajzie: z relatívne nevýznamného množstva v roku 2008 (8 829 ton) sa zvýšil na 89 471 ton v OP.

Tabuľka 2

Dovoz spojovacích materiálov z Číny do Malajzie od roku 2008

 

2008

2009

1.10.2009 – 30.9.2010

Dovoz (v tonách)

8 829

61 973

89 471

Ročná zmena (%)

 

600 %

45 %

Index (2008 = 100)

100

700

1 013

Zdroj: Malajzijská colná štatistika

(27)

Na stanovenie trendu obchodného toku určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele z Číny do Malajzie sa zohľadnila malajzijská ako aj čínska štatistika. Obidve tieto skupiny údajov sú k dispozícii len v prípade skupiny výrobkov vyššej úrovne než príslušný výrobok. Vzhľadom na údaje Comext a overené údaje týkajúce sa čínskych a malajzijských výrobcov spojovacích materiálov sa však stanovilo, že významná časť sa vzťahovala na príslušný výrobok, a teda uvedené údaje sa mohli vziať do úvahy.

(28)

Vývoj celkového objemu výroby spolupracujúcich výrobcov v Malajzii zostal relatívne stabilný pred uložením opatrení v roku 2009. Malajzijskí výrobcovia však odvtedy značne zvýšili svoju produkciu.

Tabuľka 3

Výroba výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, spolupracujúcich spoločností v Malajzii

 

2008

2009

1.10.2009 – 30.9.2010

Objem výroby (v tonách)

38 763

33 758

61 262

Zdroj: Informácie predložené spolupracujúcimi výrobcami.

2.5.   Záver o zmene v štruktúre obchodu

(29)

Celkový pokles čínskeho vývozu do Únie od roku 2009 a súbežný nárast vývozu z Malajzie a vývozu z ČĽR do Malajzie po uložení pôvodných opatrení predstavovali zmenu v štruktúre obchodu medzi uvedenými krajinami na jednej strane a Úniou na strane druhej.

2.6.   Charakter obchádzania

(30)

V článku 13 ods. 1 základného nariadenia sa vyžaduje, aby zmena v štruktúre obchodu vychádzala z praxe, procesu alebo činnosti, na ktorú neexistuje dostatočný dôvod ani iné hospodárske odôvodnenie okrem uloženia cla. Uvedená prax, proces alebo činnosť zahŕňajú okrem iného zasielanie výrobku podliehajúceho opatreniam cez tretie krajiny a montáž dielov prostredníctvom montážnej činnosti v Únii alebo v tretej krajine. Na tento účel je existencia montážnej činnosti určená v súlade s článkom 13 ods. 2 základného nariadenia.

(31)

Na základe prešetrovania sa tiež ukázalo, že niektorí dovozcovia v Únii si zaisťovali zdroje spojovacích materiálov čínskeho pôvodu od malajzijských vývozcov, ktorí nespolupracovali počas tohto prešetrovania. Tieto informácie boli overené porovnaním s malajzijskými obchodnými databázami, z ktorého vyplynulo, že prinajmenšom niektoré zo spojovacích materiálov vyvážaných týmito nespolupracujúcimi spoločnosťami boli skutočne vyrobené v Číne.

(32)

Okrem toho, ako sa uvádza v odôvodneniach 52 až 58, sa zistilo, že niekoľko spolupracujúcich malajzijských výrobcov poskytlo zavádzajúce informácie, najmä pokiaľ ide o vzťah s čínskymi výrobcami, dovoz hotových výrobkov z Číny a o pôvod dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, do Únie. O niektorých z nich sa zistilo, že dovážali do Únie spojovacie materiály zo železa alebo ocele čínskeho pôvodu. To sa potvrdilo aj zisteniami týkajúcimi sa zmeny v štruktúre obchodu uvedenej v odôvodnení 29.

(33)

V roku 2009 Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) začal prešetrovanie údajnej prekládky toho istého výrobku cez Malajziu. Okrem toho sa prešetrovaním ukázalo, že malajzijské orgány v tom istom čase uskutočnili prešetrovanie údajných praktík obchádzania a dospeli k záveru, že viaceré spoločnosti, najmä obchodníci, sa dopustili podvodu falšovaním pôvodu určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele dovážaných z ČĽR do Malajzie, keď výrobok opätovne vyvážali.

(34)

Existencia prekládok výrobkov čínskeho pôvodu cez Malajziu sa preto potvrdila.

(35)

Jedna prešetrovaná spoločnosť nevyrábala spojovacie materiály zo surovín (t. j. valcovaného drôtu), ale dokončovala spojovacie materiály z polotovarov (t. j. valcovaného drôtu, ktorý bol narezaný a opatrený hlavou, ktorý ale nebol ešte opatrený závitom, tepelne spracovaný alebo pokovaný). Táto spoločnosť však nevyvážala počas OP. Ďalšia spoločnosť vyrábala spojovacie materiály prevažne z valcovaného drôtu, ale niektoré tiež z polotovarov. V prípade tejto spoločnosti sa stanovilo, že nedošlo k žiadnemu obchádzaniu vzhľadom na ustanovenia stanovené v článku 13 ods. 2 základného nariadenia, ako sa podrobnejšie rozvádza v odôvodneniach 62 a 63.

2.7.   Neexistencia dostatočného dôvodu alebo hospodárskeho opodstatnenia okrem uloženia antidumpingového cla

(36)

Prešetrovaním sa nezistil žiadny iný dostatočný dôvod ani hospodárske odôvodnenie na prekládky ako obchádzanie platných opatrení vzťahujúcich sa na určité spojovacie materiály zo železa alebo ocele s pôvodom v Číne. Nezistili sa žiadne iné skutočnosti než clo, ktoré by sa mohli považovať za vyrovnanie nákladov na prekládku, najmä pokiaľ ide o prepravu a opatovné naloženie príslušného výrobku z ČĽR cez Malajziu.

2.8.   Oslabovanie nápravných účinkov antidumpingového cla

(37)

S cieľom posúdiť, či dovážané výrobky oslabili z hľadiska množstva a ceny nápravné účinky platných opatrení vzťahujúcich sa na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele s pôvodom v Číne, použili sa overené údaje od spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov a údaje databázy Comext ako najlepšie dostupné údaje týkajúce sa množstva a cien vývozu realizovaného nespolupracujúcimi spoločnosťami. Ceny, ktoré boli takto určené, sa porovnali s úrovňou odstránenia ujmy stanovenou pre výrobcov z Únie v odôvodnení 226 pôvodného nariadenia.

(38)

Nárast dovozu z Malajzie sa považoval za významný z hľadiska množstva. Zo spotreby v Únii odhadnutej v OP sa vyvodili podobné údaje o významnosti tohto dovozu. Z porovnania úrovne odstránenia ujmy stanovenej v pôvodnom nariadení s váženou priemernou vývoznou cenou vyplynulo, že dochádzalo k závažnému predaju pod cenu. Dospelo sa preto k záveru, že nápravné účinky platných opatrení sú oslabené ako z hľadiska množstva, tak aj z hľadiska ceny.

2.9.   Dôkaz o dumpingu

(39)

Napokon sa v súlade s článkom 13 ods. 1 a 2 základného nariadenia skúmalo, či existovali dôkazy o existencii dumpingu vo vzťahu k normálnej hodnote, ktorá bola predtým stanovená pre podobné výrobky.

(40)

V pôvodnom nariadení bola normálna hodnota stanovená na základe cien v Indii, ktorá bola v uvedenom prešetrovaní určená ako vhodná analogická krajina s trhovým hospodárstvom pre ČĽR. Pokladalo sa za vhodné použiť normálnu hodnotu stanovenú už predtým v súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia.

(41)

Významnú časť malajzijského dovozu zabezpečovali nespolupracujúci vývozcovia alebo spolupracujúci vývozcovia, ktorý poskytli zavádzajúce informácie. Z tohto dôvodu sa na účely stanovenia vývozných cien z Malajzie rozhodlo vyvodiť ich z dostupných skutočností, t. j. z priemernej vývoznej ceny určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele počas OP, ako je zaznamenané v databáze Comext.

(42)

Na účely objektívneho porovnania normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa vo forme úprav primerane zohľadnili rozdiely ovplyvňujúce ceny a cenovú porovnateľnosť v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Na základe priemerných nákladov spolupracujúcich malajzijských výrobcov/vývozcov počas OP sa preto zohľadnili rozdiely v nepriamych daniach a v dopravných a poistných nákladoch.

(43)

V súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia sa dumping vypočítal porovnaním váženého priemeru normálnej hodnoty stanovenej v rámci pôvodného prešetrovania s váženým priemerom vývozných cien počas OP, vyjadrený ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené.

(44)

Z porovnania váženej priemernej normálnej hodnoty s takto určenými váženými priemernými vývoznými cenami vyplynul dumping.

3.   OPATRENIA

(45)

Na základe uvedeného sa dospelo k záveru, že konečné antidumpingové clo uložené na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele s pôvodom v ČĽR sa obchádzalo prostredníctvom prekládky cez Malajziu podľa článku 13 ods. 1 základného nariadenia.

(46)

V súlade s článkom 13 ods. 1 prvou vetou základného nariadenia by sa preto platné opatrenia na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v PRC mali rozšíriť na dovoz toho istého výrobku zasielaného cez Malajziu bez ohľadu na to, či je deklarovaný ako výrobok s pôvodom v Malajzii, alebo nie.

(47)

Najmä vzhľadom na nízku úroveň spolupráce čínskych vyvážajúcich výrobcov by opatrením, ktorého rozsah pôsobnosti sa má rozšíriť, malo byť opatrenie stanovené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 91/2009 pre „všetky ostatné spoločnosti“, t. j. konečné antidumpingové clo vo výške 85 % uplatniteľné na čistú franko cenu na hranici Únie, clo nezaplatené.

(48)

V súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia, podľa ktorých sa všetky rozšírené opatrenia majú uplatňovať na výrobky, ktoré boli pri dovoze do Únie zaregistrované v súlade s nariadením o začatí prešetrovania, by sa z registrovaného dovozu určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele zasielaných z Malajzie malo vybrať clo.

4.   ŽIADOSTI O OSLOBODENIE

(49)

Devätnásť spolupracujúcich spoločností v Malajzii, ktoré predložili vyplnený dotazník, požiadalo v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia o oslobodenie od možných rozšírených opatrení.

(50)

Ako sa vysvetlilo v odôvodnení 16, jedna z týchto spoločností následne ukončila spoluprácu a stiahla žiadosť o oslobodenie.

(51)

Zistilo sa, že dve spoločnosti nevyvážali daný výrobok počas OP a o povahe ich činnosti nemožno vyvodiť žiadne závery. Týmto spoločnostiam preto nebolo možné udeliť v tomto štádiu oslobodenie. Ak by sa však po rozšírení platných antidumpingových opatrení zdalo, že sú splnené podmienky uvedené v článku 11 ods. 4 a v článku 13 ods. 4 základného nariadenia, obe spoločnosti môžu požiadať o prehodnotenie ich situácie.

(52)

Keďže výrobné odvetvie Únie nepodalo žiadosť o vykonávanie registrácie, jedna z týchto spoločností vzniesla otázku, či bol dodržaný článok 14 ods. 5 druhá veta základného nariadenia vzhľadom na to, že registrácia dovozu bola nariadená v pôvodnom nariadení. Tu však išlo o prešetrovanie obchádzania, ktoré Komisia začala z úradnej moci na základe článku 13 ods. 3 v spojení s článkom 14 ods. 5 prvou vetou základného nariadenia. V tomto prípade preto článok 14 ods. 5 druhá veta základného nariadenia nie je relevantná. Akýmkoľvek iným výkladom by sa zmaril zamýšľaný účinok článku 13 ods. 3 základného ustanovenia, v ktorom sa ustanovuje, že Komisia môže z úradnej moci prešetriť možné obchádzanie.

(53)

Tá istá spoločnosť ďalej tvrdila, že porada s poradným výborom podľa článku 14 ods. 5 prvej vety základného nariadenia by sa neuskutočnila. V súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia bolo prešetrovanie začaté Komisiou po porade s poradným výborom napriek tomu, že to nie je výslovne uvedené v nariadení o začatí prešetrovania.

(54)

Zistilo sa, že sedem spoločností poskytlo nepravdivé alebo zavádzajúce informácie. V súlade s článkom 18 ods. 4 základného nariadenia boli tieto spoločnosti informované o zámere nezohľadňovať nimi predložené informácie a bola im udelená lehota na predloženie ďalších vysvetlení.

(55)

Ďalšie vysvetlenia týchto spoločností neboli dostatočné na to, aby došlo k zmene záveru, že tieto spoločnosti nepriaznivo ovplyvňovali prešetrovanie. Preto sa v súlade s článkom 18 ods. 1 základného nariadenia zistenia týkajúce sa týchto spoločností zakladali na dostupných skutočnostiach.

(56)

Zistilo sa, že dve z týchto siedmich spoločností zatajili dovoz hotových výrobkov z ČĽR. Jedna z týchto spoločností tiež sfalšovala faktúry. Ukázalo sa, že s touto spoločnosťou je prepojená ďalšia spoločnosť v Malajzii, ktorá vyrába a vyváža spojovacie materiály a ktorá požiadala o oslobodenie.

(57)

Zistilo sa, že ďalšie dve spoločnosti zatajili svoj vzťah s čínskym výrobcom určitých spojovacích materiálov zo železa alebo ocele.

(58)

Ďalej sa zistilo, že dve ďalšie spoločnosti zatajili svoj vzájomný vzťah, pričom nemali výrobnú kapacitu na výrobu vyvážaného tovaru a bránili v prešetrovaní tým, že neposkytli potrebné informácie.

(59)

Vzhľadom na uvedené zistenia týkajúce sa zmeny štruktúry obchodu a prekládky, ako sa uvádza v odôvodneniach 22 až 34 a vzhľadom na povahu zavádzajúcich informácií, ako sa uvádza v odôvodneniach 56 až 58, nebolo možné udeliť v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia oslobodenie, o ktoré požiadalo týchto sedem spoločností.

(60)

Jedna spoločnosť nebola schopná ukázať žiadne zariadenie na výrobu spojovacích materiálov a odmietla prístup k jej účtovným záznamom. Okrem toho sa zistili dôkazy svedčiace o prekládke počas OP. Preto nebolo možné udeliť v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia oslobodenie.

(61)

Zistilo sa, že zvyšných osem malajzijských vyvážajúcich výrobcov nebolo zapojených do obchádzania a týmto výrobcom preto možno udeliť oslobodenie.

(62)

Jedna z týchto ôsmich spoločností bola založená po uložení platných opatrení svojou čínskou materskou spoločnosťou, na ktorú sa vzťahujú tieto opatrenia. Čínska materská spoločnosť postupne premiestnila časť svojho strojového zariadenia do Malajzie s cieľom vyvážať na trh EÚ cez Malajziu. V počiatočnej fáze spoločnosť vyrábala niektoré spojovacie materiály z polotovarov, ktoré jej zasielala čínska materská spoločnosť na dokončenie. V neskoršej fáze, ale stále počas OP, keď sa premiestnilo viac strojového zariadenia, spojovacie materiály sa vyrábali hlavne zo suroviny, t. j. oceľového valcovaného drôtu, taktiež zasielaného jej čínskou materskou spoločnosťou.

(63)

Pôvodne sa uvažovalo o tom, že tejto spoločnosti by sa malo odmietnuť udeliť oslobodenie. Vzhľadom na pripomienky predložené po poskytnutí informácií, medzi inými vzhľadom na hodnotu pridanú k výrobku v Malajzii, dospelo sa k záveru, že spoločnosť nebola zapojená do obchádzania. Preto tejto spoločnosti možno udeliť oslobodenie.

(64)

Ďalšia z týchto ôsmich spoločností je tiež prepojená so spoločnosťou v ČĽR, na ktorú sa vzťahujú pôvodné opatrenia. Táto malajzijská spoločnosť však bola založená v roku 1998 taiwanskými majiteľmi, ktorí založili dcérsku spoločnosť v ČĽR len v neskoršej fáze, stále však pred nadobudnutím účinnosti platných opatrení. Neexistujú žiadne dôkazy o tom, že tento vzťah vznikol alebo slúžil na účely obchádzania platných opatrení na dovoz s pôvodom v ČĽR v zmysle článku 13 ods. 4 základného nariadenia.

(65)

Dospelo sa k záveru, že v tomto prípade sú na zabezpečenie riadneho uplatňovania týchto oslobodení potrebné osobitné opatrenia. Medzi tieto osobitné opatrenia patrí požiadavka predložiť platnú obchodnú faktúru colným orgánom členských štátov, ktorá musí zodpovedať požiadavkám stanoveným v prílohe k tomuto nariadeniu. Na dovoz, ku ktorému takáto faktúra nie je priložená, sa uplatňuje rozšírené antidumpingové clo.

(66)

Ostatní výrobcovia, ktorí sa neprihlásili v tomto konaní a nevyvážali výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, počas OP, ktorí majú v úmysle podať žiadosť o oslobodenie z rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 11 ods. 4 a v článku 13 ods. 4 základného nariadenia, budú musieť vyplniť dotazník, aby Komisia mohla takúto žiadosť posúdiť. Komisia zvyčajne vykoná aj overovaciu návštevu priamo na mieste. Za predpokladu, že podmienky stanovené v článku 11 ods. 4 a v článku 13 ods. 4 základného nariadenia sú splnené, oslobodenie možno udeliť.

(67)

Tam, kde je oslobodenie oprávnené, navrhne Komisia po porade s poradným výborom primeranú zmenu a doplnenie tohto nariadenia. Každé udelené oslobodenie sa bude následne monitorovať, aby sa zabezpečil súlad s podmienkami, ktoré sú v ňom stanovené.

5.   ZVEREJNENIE

(68)

Všetky zainteresované strany boli informované o hlavných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa dospelo k uvedeným záverom, a boli vyzvané, aby sa k nim vyjadrili. Ústne a písomné pripomienky predložené stranami sa posúdili. S výnimkou pripomienok predložených jednou spoločnosťou, ako sa uvádza v odôvodneniach 62 a 63, žiadny z predložených argumentov nedal podnet na zmenu konečných zistení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Konečné antidumpingové clo uplatniteľné na „všetky ostatné spoločnosti“ uložené článkom 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 91/2009 na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa a ocele iných ako z nehrdzavejúcej ocele, t. j. skrutiek do dreva [okrem vrtúľ (do podvalov)], samorezných skrutiek, ostatných skrutiek a svorníkov s hlavou (tiež s maticami alebo podložkami, avšak okrem skrutiek sústružených z tyčí, prútov, profilov alebo drôtov s hrúbkou drieku v pevnej časti nepresahujúcou 6 mm, a okrem skrutiek a svorníkov na upevňovanie konštrukčných materiálov železničných tratí) a podložiek s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa týmto rozširuje na dovoz určitých spojovacích materiálov zo železa a ocele iných ako z nehrdzavejúcej ocele, t. j. skrutiek do dreva [okrem vrtúľ (do podvalov)], samorezných skrutiek, ostatných skrutiek a svorníkov s hlavou (tiež s maticami alebo podložkami, avšak okrem skrutiek sústružených z tyčí, prútov, profilov alebo drôtov s hrúbkou drieku v pevnej časti nepresahujúcou 6 mm, a okrem skrutiek a svorníkov na upevňovanie konštrukčných materiálov železničných tratí) a podložiek zasielaných z Malajzie bez ohľadu na to, či sú deklarované ako výrobky s pôvodom v Malajzii alebo nie, ktoré sú v súčasnosti zaradené do kódov KN ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 a ex 7318 22 00 (kódy TARIC 7318129011, 7318129091, 7318149111, 7318149191, 7318149911, 7318149991, 7318155911, 7318155961, 7318155981, 7318156911, 7318156961, 7318156981, 7318158111, 7318158161, 7318158181, 7318158911, 7318158961, 7318158981, 7318159021, 7318159071, 7318159091, 7318210031, 7318210095, 7318220031 a 7318220095), okrem spojovacích materiálov vyrábaných týmito spoločnosťami:

Spoločnosť

Doplnkový kód TARIC

Acku Metal Industries (M) Sdn. Bhd

B123

Chin Well Fasteners Company Sdn. Bhd

B124

Jinfast Industries Sdn. Bhd

B125

Power Steel and Electroplating Sdn. Bhd

B126

Sofasco Industries (M) Sdn. Bhd

B127

Tigges Fastener Technology (M) Sdn. Bhd

B128

TI Metal Forgings Sdn. Bhd

B129

United Bolt and Nut Sdn. Bhd

B130

2.   Uplatnenie oslobodení udelených spoločnostiam výslovne uvedeným v odseku 1 tohto článku alebo schváleným Komisiou v súlade s článkom 2 ods. 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe, colným orgánom členských štátov. Ak sa takáto faktúra nepredloží, uplatňuje sa antidumpingové clo uložené podľa odseku 1 tohto článku.

3.   Clo rozšírené odsekom 1 tohto článku sa vyberá za dovoz zasielaný z Malajzie bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod v Malajzii, registrovaný v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 966/2010 a s článkom 13 ods. 3 a s článkom 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1225/2009, s výnimkou dovozu výrobkov, ktoré vyrábajú spoločnosti uvedené v odseku 1.

4.   Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.

Článok 2

1.   Žiadosti o oslobodenie od cla rozšíreného článkom 1 sa podávajú písomne v jednom z úradných jazykov Európskej únie a musia byť podpísané osobou oprávnenou zastupovať subjekt žiadajúci o oslobodenie. Žiadosť sa musí zaslať na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/92

1049 Brussels

Belgium

Fax +32 22956505

2.   Komisia môže v súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009, po porade s poradným výborom, povoliť formou rozhodnutia oslobodenie dovozu od cla rozšíreného článkom 1 v prípade spoločností, ktoré neobchádzajú antidumpingové opatrenia uložené nariadením (ES) č. 91/2009.

Článok 3

Colným úradom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozu zavedenú v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 966/2010.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. júla 2011

Za Radu

predseda

M. DOWGIELEWICZ


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2009, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 282, 28.10.2010, s. 29.


PRÍLOHA

Platná obchodná faktúra uvedená v článku 1 ods. 2 musí obsahovať vyhlásenie podpísané zástupcom subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje, v tomto znení:

1.

Meno a funkcia zástupcu subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje.

2.

Toto vyhlásenie: „Ja, podpísaný(-á), potvrdzujem, že (objem) [príslušný výrobok] predávaného na vývoz do Európskej únie, na ktorý sa vzťahuje táto faktúra, bol vyrobený (názov a adresa spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v (príslušná krajina). Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.“

3.

Dátum a podpis.


Top