EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0297

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 z  25. marca 2011 , ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime Text s významom pre EHP

Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, p. 5–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/09/2011; Zrušil 32011R0961

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/297/oj

26.3.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 297/2011

z 25. marca 2011,

ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),

keďže:

(1)

V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami alebo krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa takéto riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi.

(2)

V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z dňa 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska, akými sú mlieko a špenát, prekročili účinné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať hrozbu pre verejné zdravie a zdravie zvierat v rámci Únie a je preto vhodné urýchlene prijať preventívne opatrenia na úrovni Únie, aby sa tým zabezpečila bezpečnosť krmív a potravín vrátane rýb a rybacích produktov pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska. Keďže havária ešte nie je pod kontrolou, v tomto štádiu je vhodné, aby boli krmivá a potraviny pochádzajúce z postihnutých prefektúr s ochrannou zónou podrobované požadovanému testovaniu pred vývozom a aby boli krmivá a potraviny pochádzajúce z celého územia Japonska podrobované náhodnému testovaniu pri dovoze.

(3)

Maximálne hladiny boli stanovené nariadením Rady (Euratom) č. 3954/87 z 22. decembra 1987 stanovujúcim najvyššie povolené hodnoty rádioaktivity v potravinách a krmivách, spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom rádiologického núdzového stavu (2), nariadením Komisie (Euratom) č. 944/89 z 12. apríla 1989, ktorým sa stanovujú najvyššie povolené úrovne rádioaktívnej kontaminácie v menej významných potravinách po jadrovej havárii alebo po akomkoľvek inom prípade rádiologickej havarijnej situácie (3) a nariadením Komisie (Euratom) č. 770/90 z 29. marca 1990, ktorým sa stanovujú najvyššie povolené úrovne rádioaktivity v krmivách spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom rádiologického núdzového stavu (4).

(4)

Tieto maximálne hladiny sa môžu uplatňovať po tom, ako je Komisia informovaná o jadrovej havárii a z týchto informácií vyplýva, že pravdepodobne dôjde alebo došlo k dosiahnutiu maximálnych povolených hladín rádioaktívnej kontaminácie potravín a krmív v zmysle rozhodnutia Rady zo 14. decembra 1987 o opatreniach Spoločenstva pre rýchlu výmenu informácií v prípade rádiologickej havarijnej situácie (5) alebo podľa Dohovoru Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE) o včasnom notifikovaní jadrovej havárie z 26. septembra 1986. Dovtedy je primerané používať tieto vopred stanovené maximálne hladiny ako referenčné hodnoty na posudzovanie prijateľnosti uvádzania krmív a potravín na trh.

(5)

Japonské orgány informovali útvary Komisie o tom, že na potravinárskych produktoch pochádzajúcich z postihnutej oblasti a vyvážaných z Japonska sa vykonáva náležité testovanie.

(6)

Okrem testovania vykonávaného japonskými orgánmi je primerané stanoviť vykonávanie náhodných kontrol pri takomto dovoze.

(7)

Je vhodné, aby členské štáty informovali Komisiu o výsledkoch všetkých analýz prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF) a systému Európskej únie pre rýchlu výmenu informácií v prípade rádiologickej havarijnej situácie (ECURIE). Opatrenia sa prehodnotia na základe týchto analytických výsledkov.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Toto nariadenie sa vzťahuje na krmivá a potraviny v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia č. 3954/87, ktoré pochádzajú alebo sú odosielané z Japonska, s výnimkou produktov, ktoré boli vyvezené z Japonska pred 28. marcom 2011, a produktov, ktoré boli zozbierané/zožaté a/alebo spracované pred 11. marcom 2011.

Článok 2

Osvedčovanie

1.   Všetky zásielky produktov uvedených v článku 1 podliehajú podmienkam stanoveným v tomto nariadení.

2.   Zásielky produktov uvedených v článku 1 a patriacich do rozsahu pôsobnosti smernice Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (6), vstupujú do EÚ cez určené miesto vstupu (ďalej len „UMV“) v zmysle článku 3 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 669/2009 z 24. júla 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/504/ES (7).

3.   Ku každej zásielke produktov uvedených v článku 1 sa prikladá vyhlásenie, ktorým sa osvedčuje, že

produkt bol pozbieraný/zožatý a/alebo spracovaný pred 11. marcom 2011 alebo

produkt pochádza z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo a Chiba alebo

v prípade, že produkt pochádza z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo a Chiba, neobsahuje rádionuklidy jód-131, cézium-134 a cézium-137 v miere presahujúcej maximálne hladiny stanovené v nariadení Rady (Euratom) č. 3954/87 z. 22. decembra 1987, v nariadení Komisie (Euratom) č. 944/89 z 12. apríla 1989 a v nariadení Komisie (Euratom) č. 770/90 z 29. marca 1990.

4.   Vzor vyhlásenia uvedený v odseku 3 sa stanovuje v prílohe. Vyhlásenie podpisuje schválený zástupca japonských príslušných orgánov a v prípade produktov, na ktoré sa vzťahuje odsek 3, tretia zarážka, sa k tomuto vyhláseniu prikladá analytická správa.

Článok 3

Identifikácia

Každá zásielka produktov uvedených v článku 1 sa označuje kódom, ktorý je uvedený na vyhlásení, analytickej správe uvádzajúcej výsledky odberu vzoriek a analýzy, zdravotnom osvedčení a na všetkých obchodných dokladoch priložených k zásielke.

Článok 4

Oznamovanie vopred

Prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov alebo ich zástupcovia vopred oznamujú príslušným orgánom na hraničnej inšpekčnej stanici (ďalej len „HIS“) alebo na UMV príchod každej zásielky produktov uvedených v článku 1, a to aspoň dva pracovné dni pred samotným príchodom zásielky.

Článok 5

Úradné kontroly

1.   Príslušné orgány HIS alebo UMV vykonávajú kontroly dokladov a totožnosti v prípade všetkých zásielok produktov uvedených v článku 1, ako aj fyzické kontroly vrátane laboratórnych analýz na prítomnosť jódu-131, cézia-134 a cézia-137, a to na najmenej 10 % takýchto zásielok produktov uvedených v článku 2 ods. 3, tretej zarážke, a na aspoň 20 % takýchto zásielok produktov uvedených v článku 2 ods. 3, druhej zarážke.

2.   Zásielky sa až do získania výsledkov laboratórnej analýzy držia pod úradným dozorom, a to najviac 5 pracovných dní.

3.   Zásielky sa uvoľňujú do voľného obehu v prípade, že prevádzkovateľ krmivárskeho a potravinárskeho podniku alebo ich zástupca predloží colným orgánom vyhlásenie uvedené v prílohe, s náležitým potvrdením príslušného orgánu na HIS alebo UMV o tom, že sa vykonali všetky úradné kontroly uvedené v odseku 1 a o tom, že výsledky fyzických kontrol, v prípade, že sa takéto kontroly vykonali, boli priaznivé.

Článok 6

Náklady

Všetky náklady vzniknuté v súvislosti s úradnými kontrolami uvedenými v článku 5 ods. 1 a ods. 2 a akýmikoľvek opatreniami prijatými v dôsledku nesplnenia požiadaviek znášajú prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov.

Článok 7

Nevyhovujúce produkty

V súlade s článkom 6 nariadenia (Euratom) č. 3954/87 krmivá a potraviny, ktoré nie sú v súlade s najvyššími povolenými hodnotami uvedenými v prílohe k nariadeniu (Euratom) č. 3954/87, nariadeniu (Euratom) č. 944/89 a nariadeniu (Euratom) č. 770/90, sa nesmú uvádzať na trh a musia sa bezpečne zlikvidovať alebo vrátiť do krajiny pôvodu.

Článok 8

Podávanie správ

Členské štáty pravidelne informujú Komisiu o výsledkoch všetkých analýz prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF) a systému Európskej únie pre rýchlu výmenu informácií v prípade rádiologickej havarijnej situácie (ECURIE).

Článok 9

Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia účinnosti do 30. júna 2011. Nariadenie sa bude každý mesiac prehodnocovať na základe získaných analytických výsledkov.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. marca 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 371, 30.12.1987, s. 11.

(3)  Ú. v. ES L 101, 13.4.1989, s. 17.

(4)  Ú. v. ES L 83, 30.3.1990, s. 78.

(5)  Ú. v. ES L 371, 30.12.1987, s. 76.

(6)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

(7)  Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11.


PRÍLOHA

Image


Top