Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0383

    Nariadenie Rady (ES) č. 383/2009 z  5. mája 2009 , ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých predpínacích a dodatočne napínacích drôtov a splietaných laniek z nelegovanej ocele (PSC drôty a splietané lanká) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

    Ú. v. EÚ L 118, 13.5.2009, p. 1–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 14/05/2009

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/383/oj

    13.5.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 118/1


    NARIADENIE RADY (ES) č. 383/2009

    z 5. mája 2009,

    ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých predpínacích a dodatočne napínacích drôtov a splietaných laniek z nelegovanej ocele (PSC drôty a splietané lanká) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,

    so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

    keďže:

    1.   POSTUP

    1.1.   Dočasné opatrenia

    (1)

    Komisia nariadením (ES) č. 1129/2008 (2) zo 14. novembra 2008 (ďalej len „dočasné nariadenie“) uložila dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých predpínacích a dodatočne napínacích drôtov a splietaných laniek z nelegovanej ocele (PSC drôty a splietané lanká) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“).

    (2)

    Treba poznamenať, že konanie sa začalo na základe podnetu, ktorý podala spoločnosť Eurostress Information Service (ESIS) v mene výrobcov, ktorých produkcia predstavuje podstatnú časť, v tomto prípade viac než 57 %, celkovej výroby PSC drôtov a splietaných laniek v Spoločenstve.

    (3)

    Ako sa stanovuje v odôvodnení 13 dočasného nariadenia, prešetrovanie dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov relevantných pre hodnotenie ujmy sa vzťahuje na obdobie od 1. januára 2004 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).

    1.2.   Ďalší postup

    (4)

    Po zverejnení základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasných antidumpingových opatrení (ďalej len „dočasné zverejnenie“), niekoľko zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje stanovisko k dočasným zisteniam. Stranám, ktoré o to požiadali, bola poskytnutá možnosť vypočutia. Komisia pokračovala v získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia.

    (5)

    Komisia pokračovala v prešetrovaní z hľadiska aspektov týkajúcich sa záujmu Spoločenstva a vykonala analýzy údajov z vyplnených dotazníkov, ktoré poskytli niektorí používatelia v Spoločenstve po uložení dočasných antidumpingových opatrení.

    (6)

    Štyri ďalšie overovacie návštevy sa vykonali v priestoroch týchto používateľských spoločností:

    Hormipresa SL, Santa Coloma de Queralt, Španielsko,

    Grupo Pacadar SA, Madrid, Španielsko,

    Strongforce Engineering PLC, Dartford, Spojené kráľovstvo,

    Hanson Building Products Limited, Somercotes, Spojené kráľovstvo.

    (7)

    Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa malo odporučiť uloženie konečných antidumpingových opatrení na dovoz PSC drôtov a splietaných laniek s pôvodom v ČĽR a výber s konečnou platnosťou súm získaných prostredníctvom dočasného cla. Tiež im bolo poskytnuté obdobie, počas ktorého sa po tomto zverejnení mohli vyjadriť.

    (8)

    Ústne a písomné pripomienky predložené zainteresovanými stranami sa posúdili a v prípade potreby sa zistenia zodpovedajúcim spôsobom upravili.

    2.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

    2.1.   Príslušný výrobok

    (9)

    Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že z rozsahu konania by mal byť vylúčený osobitný druh splietaného lanka z 19 drôtov, pretože tento druh výrobku má veľmi osobitné použitie, nemôže sa použiť na betónové výstuže, závesné systémy ani na visuté mosty, ktoré sú hlavnými spôsobmi použitia príslušného výrobku, a okrem toho sa nevyrába v Spoločenstve. Prebehli konzultácie s výrobným odvetvím Spoločenstva, ktoré potvrdilo, že opísaný výrobok, t. j. lanko z 19 drôtov, ale aj lanká z viac ako 19 drôtov nie sú príslušným výrobkom. Tvrdenie bolo preto akceptované a lanká z 19 alebo viac drôtov budú z rozsahu výrobku vylúčené.

    (10)

    Keďže neboli k dispozícii žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa príslušného výrobku a podobného výrobku, odôvodnenia 14 až 20 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    3.   DUMPING

    3.1.   Trhovohospodárske zaobchádzanie (THZ)

    (11)

    Jeden čínsky vyvážajúci výrobca spochybnil predbežné zistenia týkajúce sa určenia THZ a tvrdil, že kritériá 1 až 3 stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia sú splnené.

    (12)

    Pokiaľ ide o kritérium 1 článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, z prešetrovania v súvislosti s THZ vyplynulo, že údaje o nákladoch na elektrinu, ktoré vznikli príslušnému vyvážajúcemu výrobcovi a ktoré tvoria dôležitú súčasť celkových výrobných nákladov, boli nespoľahlivé. Zistilo sa, že náklady na elektrinu sa fakturovali prostredníctvom tretej spoločnosti, ktorá bola v likvidácii (a nie priamo od dodávateľa elektriny). Bolo vysvetlené, že spoločnosť v likvidácii, ktorá bola pôvodne vlastníkom výrobných zariadení, v ktorých sa príslušný výrobok vyrábal, ktorá však bola medzičasom v likvidácii, sa stále považovala sa vlastníka časti zariadení. Elektrárenská spoločnosť preto stále fakturovala všetku spotrebu elektriny spoločnosti v likvidácii, ktorá tieto náklady zasa fakturovala príslušnému vyvážajúcemu výrobcovi.

    (13)

    Pri overovaní sa však zistilo, že vyvážajúci výrobca kúpil výrobné zariadenia počas OP v roku 2007 a minimálne počas časti OP bol zákonným vlastníkom výrobných zariadení. Okrem toho sa uvádzané sumy nezhodovali s účtovnými údajmi vyvážajúceho výrobcu. Okrem toho spoločnosť po predbežnom zverejnení nepredložila žiadne informácie ani dôkazy, ktoré by potvrdili spoľahlivosť údajov o nákladoch na elektrinu a ktoré by mohli ovplyvniť predbežné zistenia v tejto súvislosti.

    (14)

    Ten istý vyvážajúci výrobca zopakoval svoje tvrdenie, že obmedzená platnosť jeho obchodnej licencie neznamená významné zasahovanie štátu v zmysle kritéria 1 článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, ako sa to zistilo pri prešetrovaní v súvislosti s THZ. V tejto súvislosti treba poznamenať, že obmedzená platnosť obchodnej licencie sa považuje za prekážku pre dlhodobé obchodné rozhodnutia a plánovanie. Zistilo sa najmä to, že spoločnosti v podobnej situácii obvykle dostávali obchodnú licenciu s oveľa dlhšou platnosťou. Po predbežnom zverejnení však bolo možné objasniť, že včasné predĺženie obchodnej licencie vyvážajúceho výrobcu bolo len formalitou, ktorá sa už nemohla považovať za prekážku pre dlhodobé obchodné rozhodnutia a plánovanie.

    (15)

    Na základe uvedených skutočností sa dospelo k záveru, že v tomto osobitnom prípade by nebolo možné platnosť obchodnej licencie v skutočnosti považovať za významné zasahovanie štátu v zmysle kritéria 1 článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia a tvrdenia vyvážajúceho výrobcu boli akceptované. Predbežné zistenia sa zodpovedajúcim spôsobom zmenili.

    (16)

    Príslušný vyvážajúci výrobca namietal aj proti zisteniam, že nesplnil podmienky kritéria 2 stanoveného v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, t. j. že má jeden prehľadný súbor základných účtovných záznamov, ktoré sú preverované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi. Treba poznamenať, že prešetrovaním v súvislosti s THZ sa zistilo, že značné sumy opakovanej pôžičky sa zaznamenávali v nesprávnej položke. Hoci vyvážajúci výrobca tvrdil, že toto zistenie nezodpovedá skutočnosti, nepredložil žiadne presvedčivé vysvetlenie ani platné dôkazy, ktorými by svoje tvrdenie podporil. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.

    (17)

    Ten istý vyvážajúci výrobca tvrdil, že zo systému iného ako trhového hospodárstva neboli prenesené žiadne výrazné deformácie, ako je stanovené v kritériu 3 článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia. Vyvážajúci výrobca namietal najmä proti zisteniu, že si mohol požičať peniaze s úrokovou sadzbou, ktorá je značne pod trhovou sadzbou. Vyvážajúci výrobca však neposkytol žiadne nové informácie ani dôkazy, ktoré by mohli zmeniť predbežné zistenia v tejto súvislosti, a toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.

    (18)

    Z uvedených dôvodov a napriek zisteniam uvedeným v odôvodnení 14 sa týmto potvrdzujú zistenia týkajúce sa THZ v súvislosti s vyvážajúcim výrobcom uvedené v dočasnom nariadení v odôvodnení 35.

    (19)

    Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa určenia THZ, predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 25 až 36 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    3.2.   Individuálne zaobchádzanie (IZ)

    (20)

    Vyvážajúci výrobca, ktorému nebolo udelené IZ, tvrdil, že jeho rozhodovanie je dostatočne nezávislé od zasahovania štátu v zmysle článku 9 ods. 5 písm. c) základného nariadenia.

    (21)

    Na podporu tohto tvrdenia vyvážajúci výrobca dokázal objasniť zloženie predstavenstva spoločnosti a hlasovacie práva jej akcionárov. Vyvážajúci výrobca tak mohol preukázať, že je pri tvorbe cien dostatočne nezávislý od potenciálneho zasahovania štátu v zmysle článku 9 ods. 5 písm. c) základného nariadenia. Okrem toho bol vyvážajúci výrobca, ako je uvedené v odôvodnení 14, schopný preukázať, že platnosť obchodnej licencie sa nemôže považovať za významné zasahovanie štátu. Z tohto dôvodu, keďže vyvážajúci výrobca splnil požiadavky na udelenie IZ uvedené v článku 9 ods. 5 základného nariadenia, by sa malo vypočítať individuálne konečné clo, ktoré sa uplatní na ním vyrábané a vyvážané výrobky.

    (22)

    V prípade obidvoch vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo udelené IZ, vyplynulo z nových informácií dostupných po uložení dočasných opatrení, že kľúčovými zamestnancami týchto spoločností boli zástupcovia štátnych orgánov v zmysle článku 9 ods. 5 písm. c) základného nariadenia. Ani jedna z týchto spoločností túto informáciu neuviedla vo svojej žiadosti o THZ/IZ.

    (23)

    Dospelo sa k záveru, že neposkytnutie takejto informácie bolo zavádzajúce v zmysle článku 18 ods. 1 základného nariadenia a informácie poskytnuté v ich žiadosti o THZ/IZ by sa nemali zohľadniť. Príslušné spoločnosti dostali možnosť poskytnúť ďalšie vysvetlenia v súlade s článkom 18 ods. 4 základného nariadenia. Ani jedna z príslušných spoločností však neposkytla uspokojivé vysvetlenie. Z tohto dôvodu nebolo uvedeným spoločnostiam udelené IZ.

    (24)

    Pokiaľ ide o tretiu spoločnosť, ktorej bolo udelené IZ, výrobné odvetvie Spoločenstva spochybnilo, či ide v skutočnosti o spoločnosť v úplnom zahraničnom vlastníctve a či preto spĺňa kritérium stanovené v článku 9 ods. 5 písm. c) základného nariadenia. Všetky relevantné platby a bankové prevody v súvislosti s akvizíciou spoločnosti sa však mohli v priebehu prešetrovania overiť a porovnať, na základe čoho sa ukázalo, že spoločnosť bola v úplnom zahraničnom vlastníctve. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.

    4.   NORMÁLNA HODNOTA

    4.1.   Analogická krajina

    (25)

    Niektoré zainteresované strany tvrdili, že výber analogickej krajiny bol nevhodný. Tvrdilo sa najmä, že na základe skutočnosti, že na tureckom trhu existoval len jeden výrobca PSC drôtov a splietaných laniek, úroveň hospodárskej súťaže v Turecku nie je dostatočná na to, aby sa normálna hodnota zakladala na údajoch uvedeného výrobcu.

    (26)

    Tieto strany však v tejto súvislosti nepredložili žiadne nové dôkazy, ale len zopakovali tvrdenia predložené pred uložením dočasných opatrení. Ako je uvedené v odôvodnení 44 dočasného nariadenia, aj keď bol v Turecku len jeden výrobca, dovoz do Turecka bol značný, t. j. predstavoval viac ako 50 % celkového trhu. Z tohto dôvodu a keďže žiadny z výrobcov v iných potenciálnych analogických krajinách nespolupracoval pri súčasnom prešetrovaní, potvrdzuje sa, že Turecko predstavuje vhodnú analogickú krajinu v zmysle článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia.

    (27)

    Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa analogickej krajiny, predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 40 až 45 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    4.2.   Metóda výpočtu normálnej hodnoty

    (28)

    Jeden vyvážajúci výrobca tvrdil, že použitá normálna hodnota nebola vhodná, pretože v prípade väčšiny druhov výrobkov, ako je uvedené v odôvodneniach 48 a 49 dočasného nariadenia, bola normálna hodnota vytvorená na základe výrobných nákladov tureckého výrobcu. Tento vyvážajúci výrobca tvrdil, že normálna hodnota sa v prípade týchto druhov výrobkov vyvážaných čínskymi vývozcami mala zakladať na výrobných nákladoch samotných čínskych vývozcov.

    (29)

    Treba poznamenať, že v článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa výslovne stanovuje, že normálna hodnota sa určí na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v krajine s trhovým hospodárstvom. Preto skutočnosť, že normálna hodnota bola určená na základe vytvorených hodnôt, nevedie k záveru, že použité hodnoty neboli vhodné. Treba poznamenať, že príslušnému vývozcovi nebolo udelené THZ, a preto sa jeho údaje o nákladoch súvisiacich s vyvážanými modelmi považovali za nespoľahlivé. Cieľom výberu analogickej krajiny je odvodiť spoľahlivé údaje o nákladoch a cenách na základe informácií získaných vo vhodnej analogickej krajine. Keďže sa Turecko považovalo za vhodný výber, neexistovali dôvody na to, aby sa údaje o nákladoch súvisiacich s príslušným výrobkom považovali za nespoľahlivé alebo nevhodné.

    (30)

    Príslušný vyvážajúci výrobca neuviedol žiadny osobitný dôvod (okrem dôvodov uvedených v odôvodnení 25), že výber analogickej krajiny bol nevhodný, najmä z akých dôvodov podľa neho neboli druhy výrobkov vyrábané a predávané týmto vyvážajúcim výrobcom a druhy výrobkov vyrábané a predávané výrobcom v analogickej krajine porovnateľné. Tieto tvrdenia sa preto museli zamietnuť.

    (31)

    Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa metódy výpočtu normálnej hodnoty, predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 46 až 50 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    4.3.   Vývozná cena

    (32)

    Vyvážajúci výrobca uvedený v odôvodnení 52 dočasného nariadenia, ktorý uskutočňoval predaj na vývoz prostredníctvom svojho prepojeného dovozcu v Spoločenstve, tvrdil, že pri tvorbe vývoznej ceny v súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia sa mal použiť skutočný nadobudnutý zisk prepojeného dovozcu pri opätovnom predaji PSC drôtov a splietaných laniek v Spoločenstve.

    (33)

    Treba poznamenať, že predajné ceny medzi prepojenými stranami sa z dôvodu vzťahu medzi kupujúcim a predávajúcim považujú za nespoľahlivé. Preto sa za nespoľahlivé považuje aj ziskové rozpätie dosiahnuté pri opätovnom predaji. Vyvážajúci výrobca nepredložil žiadny dôkaz, že ziskové rozpätie jeho prepojeného dovozcu je napriek tomu spoľahlivé. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.

    (34)

    Treba poznamenať, že vyvážajúcemu výrobcovi uvedenému v odôvodnení 32 nebolo udelené IZ z dôvodov uvedených v odôvodneniach 22 a 23, a keďže jeho dumpingové rozpätie bolo preto určené na základe metodiky uvedenej v odôvodnení 41, otázka metodiky použitej pri určení vývoznej ceny tohto vyvážajúceho výrobcu už nie je relevantná.

    (35)

    Pokiaľ ide o jedného z vyvážajúcich výrobcov, ktorému bolo udelené IZ, výrobné odvetvie Spoločenstva spochybnilo spoľahlivosť vývoznej ceny, ktorú uviedol. Keďže nízke množstvo vývozu počas OP a osobitné okolnosti (najmä to, že vyvážaný výrobok nemal potrebné osvedčenie o homologácii) poukazovali na vzťah medzi dovozcom a vyvážajúcim výrobcom, zodpovedajúca vývozná cena by sa nemala zohľadniť. Výrobné odvetvie Spoločenstva však nedokázalo predložiť žiadny dôkaz na podporu svojho tvrdenia. Prešetrovaním sa okrem toho nepreukázal žiadny vzťah medzi vyvážajúcim výrobcom a neprepojeným dovozcom. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.

    (36)

    Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa určenia vývoznej ceny, predbežné zistenia uvedené v odôvodnení 51 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    4.4.   Porovnanie

    (37)

    Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa porovnania normálnej hodnoty a vývoznej ceny, predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 53 a 54 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    5.   DUMPINGOVÉ ROZPÄTIA

    5.1.   Spolupracujúci výrobcovia, ktorým bolo udelené IZ

    (38)

    V prípade spoločností, ktorým bolo udelené IZ, sa vážená priemerná normálna hodnota porovnala s váženou priemernou vývoznou cenou, ako je stanovené v článku 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia.

    (39)

    Konečné vážené priemerné dumpingové rozpätie vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Spoločenstva, clo nezaplatené, je:

    Spoločnosť

    Konečné dumpingové rozpätie

    Kiswire Qingdao, Ltd, Qingdao

    26,8 %

    Ossen MaanShan Steel Wire and Co. Ltd, Maanshan, a Ossen Jiujiang Steel Wire Cable Co. Ltd, Jiujiang

    49,8 %

    5.2.   Všetci ostatní vyvážajúci výrobcovia

    (40)

    Ako bolo uvedené v odôvodnení 57 dočasného nariadenia, úroveň spolupráce bola nízka.

    (41)

    Preto sa považovalo za vhodné určiť dumping pre celú krajinu na základe údajov od spoločností, ktorým nebolo udelené THZ ani IZ.

    (42)

    Na základe tohto sa úroveň dumpingu pre celú krajinu v prípade všetkých vyvážajúcich výrobcov, ktorým nebolo udelené individuálne zaobchádzanie, stanovila na 50,0 % z ceny CIF na hranici Spoločenstva, clo nezaplatené.

    6.   UJMA

    6.1.   Výroba v Spoločenstve a vymedzenie výrobného odvetvia Spoločenstva

    (43)

    Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výroby a vymedzenia výrobného odvetvia Spoločenstva, odôvodnenia 60 až 63 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    6.2.   Spotreba v Spoločenstve

    (44)

    Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa spotreby v Spoločenstve, odôvodnenia 64 až 66 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    6.3.   Dovoz z ČĽR do Spoločenstva

    (45)

    Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že priemerná cena čínskeho dovozu je podobná priemernej predajnej cene výrobného odvetvia Spoločenstva. V tejto súvislosti zo zistení Komisie, ktoré sa zakladali na údajoch Eurostatu o dovozných cenách z ČĽR a overených údajoch o výrobnom odvetví Spoločenstva, vyplynulo, že to nie je pravda. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.

    (46)

    Keďže v tejto súvislosti neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 67 až 70 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    6.4.   Situácia vo výrobnom odvetví Spoločenstva

    (47)

    Jeden používateľ tvrdil, že priemerné ceny výrobného odvetvia Spoločenstva v rokoch 2004 a 2005 boli vyššie ako priemerné ceny uvedené v dočasnom nariadení, a teda nie sú správne. V súvislosti s týmto tvrdením treba zdôrazniť, že súčasné zistenia sú výsledkom prešetrovania na úrovni EÚ, a nie na regionálnej úrovni alebo na úrovni krajiny. Keďže zainteresovaná strana nepredložila v súvislosti s týmto tvrdením žiadny dôkaz, muselo sa zamietnuť.

    (48)

    Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa situácie vo výrobnom odvetví Spoločenstva, potvrdzujú sa týmto závery uvedené v odôvodneniach 71 až 91 dočasného nariadenia, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo značnú ujmu.

    7.   PRÍČINNÉ SÚVISLOSTI

    7.1.   Vplyv dumpingového dovozu

    (49)

    Niektoré zainteresované strany tvrdili, že trhový podiel čínskeho dovozu nie je dostatočný na to, aby spôsobil ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva. Ako bolo jasne uvedené v odôvodnení 93 dočasného nariadenia, výrazné zvýšenie dumpingového dovozu od roku 2004 do OP o 2 106 % a zodpovedajúce zvýšenie trhového podielu na trhu Spoločenstva z 0,4 % v roku 2004 na 8,2 % v OP, ako aj 18 % podhodnotenie zistené počas OP, sa časovo prekrývalo so zhoršením hospodárskej situácie výrobného odvetvia Spoločenstva.

    (50)

    Okrem toho zvýšenie nákladov na hlavnú surovinu, ktorou je valcovaný drôt, ktoré predstavujú 75 % výrobných nákladov, by malo ovplyvniť všetky subjekty na trhu. Priemerné čínske ceny valcovaného drôtu sa však od roku 2004 do OP znížili o 45 %. Preto sa dospelo k záveru, že dumpingový dovoz, ktorého objem a podiel na trhu sa od roku 2006 výrazne zvýšil, spôsobil tlak na trh, ktorý rozhodujúcim spôsobom prispel k ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva. Toto tvrdenie sa preto zamieta.

    (51)

    Na základe toho sa týmto potvrdzujú zistenia a závery uvedené v odôvodneniach 92 až 94 dočasného nariadenia.

    7.2.   Vplyv ostatných faktorov

    (52)

    Niektoré zainteresované strany tvrdili, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva, spôsobil dovoz z iných tretích krajín. Ako je uvedené v odôvodneniach 95 a 96 dočasného nariadenia, objem dovozu z iných tretích krajín sa od roku 2004 do konca OP zvýšil o 112 %. Priemerné ceny tohto dovozu však boli oveľa vyššie ako ceny čínskych vyvážajúcich výrobcov a dokonca aj ako ceny výrobného odvetvia Spoločenstva. Preto sa nemôže usudzovať, že prispel k ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva.

    (53)

    Ceny dvoch ďalších tretích krajín, ktoré mali spolu podiel na trhu 2,5 %, boli nižšie ako dovozné ceny príslušného výrobku z ČĽR. Vzhľadom na relatívne nízky objem príslušného dovozu sa to však nemôže považovať za dostatočné na to, aby narušil príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom z ČĽR a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva.

    (54)

    Na základe toho sa týmto potvrdzujú zistenia a závery uvedené v odôvodneniach 95 a 96 dočasného nariadenia.

    7.3.   Výkonnosť vývozu výrobného odvetvia Spoločenstva zaradeného do vzorky

    (55)

    Niektoré zainteresované strany tvrdili, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva, spôsobil vývoz realizovaný za ceny, ktoré boli nižšie ako výrobné náklady. Dovoz do krajín mimo Európskeho spoločenstva predstavoval v OP len približne 14 % celkového predaja podobného výrobku výrobným odvetvím Spoločenstva. Tento vývoz sa od roku 2004 do OP zvýšil asi o 16 %. Jednotková vývozná predajná cena výrobcov v Spoločenstve sa však od roku 2004 do OP znížila zo 715 EUR za tonu na 660 EUR za tonu, teda o 8 %. Ako je uvedené v odôvodnení 98 dočasného nariadenia, nie je možné predpokladať, že tento predaj sa uskutočnil za ceny, ktoré boli nižšie ako výrobné náklady. Toto je dôsledkom značných rozdielov v nákladoch a cenách medzi jednotlivými spoločnosťami a v jednotlivých obdobiach. Zníženie vývoznej ceny spôsobil silný tlak, ktorý čínsky dovoz vyvíjal aj na najdôležitejšie vývozné trhy výrobného odvetvia Spoločenstva.

    (56)

    Na základe toho sa týmto potvrdzujú zistenia a závery uvedené v odôvodneniach 97 až 99 dočasného nariadenia.

    (57)

    Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa zvýšenia výrobných nákladov a konkurencie zo strany iných výrobcov v Spoločenstve, závery uvedené v odôvodneniach 100 až 102 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    7.4.   Záver týkajúci sa príčinných súvislostí

    (58)

    Vzhľadom na uvedenú analýzu, pri ktorej sa riadne odlíšili a oddelili účinky všetkých ďalších známych faktorov pôsobiacich na situáciu vo výrobnom odvetví Spoločenstva od poškodzujúcich účinkov dumpingového dovozu, týmto sa potvrdzuje, že tieto ďalšie faktory neovplyvňujú zistenie, že značná ujma sa musí pripísať pôsobeniu dumpingového dovozu.

    (59)

    Z tohto dôvodu sa potvrdzuje, že dumpingový dovoz PSC drôtov a splietaných laniek s pôvodom v ČĽR spôsobil v zmysle článku 3 ods. 6 základného nariadenia značnú ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva.

    (60)

    Keďže v tejto súvislosti neboli predložené ďalšie pripomienky, závery uvedené v odôvodneniach 103 a 104 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    8.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

    8.1.   Záujem výrobného odvetvia Spoločenstva a iných výrobcov Spoločenstva

    (61)

    Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu výrobného odvetvia Spoločenstva a záujmu iných výrobcov, závery uvedené v odôvodneniach 105 až 111 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    8.2.   Záujem dovozcov

    (62)

    Jedna zainteresovaná strana dovážajúca PSC drôty a splietané lanká z ČĽR tvrdila, že uloženie antidumpingových opatrení by malo vážny vplyv na situáciu dovozcov, pretože by nemohli preniesť zvýšenie ceny na svojich zákazníkov.

    (63)

    Z prešetrovania vyplynulo, že ziskové rozpätie dovozcov v prípade príslušného výrobku bolo relatívne vysoké. Okrem toho nízky podiel nákladov na príslušný výrobok z celkových nákladov zákazníkov by mal umožniť dovozcom preniesť na nich akékoľvek zvýšenie ceny. Okrem toho podmienky zmluvy s dodávateľmi dovozcom nebránia v tom, aby si našli iný dodávateľský zdroj príslušného výrobku, buď spoločnosti s nízkym alebo žiadnym clom, alebo iné dodávateľské krajiny, ako napr. Thajsko alebo Južná Afrika. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.

    (64)

    Keďže v tejto konkrétnej súvislosti neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 112 až 114 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    8.3.   Záujem používateľov

    (65)

    Niektoré zainteresované strany tvrdili, že uloženie antidumpingových opatrení by malo vážny vplyv na situáciu používateľov PSC drôtov a splietaných laniek, pretože by nemohli preniesť zvýšenie ceny na svojich zákazníkov.

    (66)

    Ako je uvedené v odôvodneniach 4 a 5, možný vplyv opatrení na situáciu používateľských výrobných odvetví sa po uložení dočasných opatrení ďalej preskúmal tým, že sa uskutočnili ďalšie overovacie návštevy v priestoroch štyroch používateľov. V prípade všetkých týchto používateľov išlo o sprostredkovateľské podniky, ktoré vyrábali a dodávali betónové prvky na betónové výstuže, závesné systémy a na visuté mosty.

    (67)

    Zo zistení Komisie vyplynulo, že v prípade najreprezentatívnejšieho z navštívených používateľov a v prípade väčšiny použití predstavoval príslušný výrobok len 5 % celkových výrobných nákladov podniku. V priemere však môže podiel pripadajúci na používateľov dosiahnuť až 13 %. Vplyv antidumpingového cla na ich náklady sa odhadoval na 0 až 6 %. Pokiaľ ide o konečných odberateľov (najmä stavebné spoločnosti), vplyv cla bude minimálny a v každom prípade nižší ako 1 % ich celkových výrobných nákladov. Preto by pre nich nemalo byť veľmi ťažké preniesť clo na svojich zákazníkov. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.

    (68)

    Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že uloženie antidumpingových opatrení by viedlo k nedostatku PSC drôtov a splietaných laniek v Spojenom kráľovstve, keďže jeho trh je závislý od dovozu. V tejto súvislosti treba vziať do úvahy, že súčasné zistenia sa vzťahujú na úroveň EÚ a nie na regionálnu úroveň alebo na úroveň krajiny. Ak však hovoríme len o trhu Spojeného kráľovstva, zo zistení vyplýva, že prešetrovaní výrobcovia v Spojenom kráľovstve majú veľkú nevyužitú kapacitu na zásobovanie trhu. Okrem toho má výrobné odvetvie Spoločenstva ako celok dostatočnú nevyužitú kapacitu na pokrytie celej spotreby v EÚ. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.

    (69)

    Niektoré zainteresované strany tvrdili, že vo výrobnom odvetví Spoločenstva existuje kartel pre PSC drôty a splietané lanká. V tejto súvislosti treba poznamenať, že Komisia v októbri 2008 zaslala viacerým spoločnostiam, ktoré dodávajú prepínaciu oceľ, oznámenie námietok. Komisia však v tejto veci doteraz neprijala žiadne rozhodnutie. Oznámenie námietok nemá vplyv na konečný výsledok konania. Ak sa preukáže, že na trhu Spoločenstva kartel existoval, opatrenia sa v prípade potreby môžu preskúmať.

    (70)

    Keďže v tejto konkrétnej súvislosti neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 115 až 117 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    8.4.   Záver týkajúci sa záujmu Spoločenstva

    (71)

    Vzhľadom na výsledky ďalšieho prešetrovania aspektov týkajúcich sa záujmu Spoločenstva sa týmto potvrdzujú zistenia uvedené v odôvodnení 118 dočasného nariadenia.

    9.   KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

    9.1.   Úroveň odstránenia ujmy

    (72)

    Niektoré zainteresované strany namietali aj proti zisteniu, že 8,5 % by bolo ziskové rozpätie, ktoré by bolo možné reálne dosiahnuť v takomto type výrobného odvetvia v normálnych podmienkach hospodárskej súťaže.

    (73)

    Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že pri výpočte ziskového rozpätia výrobného odvetvia Spoločenstva by sa nemala zohľadniť rentabilita za rok 2005, pretože pre toto odvetvie to bol mimoriadne ziskový rok. Zistilo sa, že toto tvrdenie bolo pravdivé, a preto bolo akceptované. Z tohto dôvodu sa na výpočet úrovne odstránenia ujmy použilo ziskové rozpätie vo výške 6,2 %, ktoré sa dosiahlo v roku 2004, teda v čase, keď množstvo dovozu z ČĽR nebolo významné a ceny boli vyššie ako ceny výrobného odvetvia Spoločenstva.

    (74)

    Potrebné zvýšenie cien sa potom určilo na základe porovnania váženej priemernej dovoznej ceny, stanovenej na výpočet cenového podhodnotenia, s nepoškodzujúcou cenou výrobkov predávaných výrobným odvetvím Spoločenstva na trhu Spoločenstva. Akýkoľvek rozdiel vyplývajúci z tohto porovnania sa potom vyjadril ako percento celkovej dovoznej hodnoty CIF.

    (75)

    Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že pri výpočte váženého priemerného rozpätia podhodnotenia by sa malo ako váha použiť množstvo každého druhu výrobku predávaného výrobným odvetvím Spoločenstva. Bežnou praxou je pri výpočte váženého priemerného rozpätia podhodnotenia používať ako váhu hodnotu CIF vývozu každého druhu výrobku. Dôvodom je, že výsledkom takto vypočítaného cla, ak by sa použilo na predaj spoločnosti počas OP, by bolo nulové podhodnotenie, t. j. nepoškodzujúca cena. Podľa tvrdenia by to tak nebolo, ak by sa ako váha použilo množstvo každého druhu výrobku predávaného výrobným odvetvím Spoločenstva.

    (76)

    Úroveň odstránenia ujmy jedného z čínskych vyvážajúcich výrobcov, ktorému bolo udelené IZ, uvedeného v odôvodnení 24, bola prepočítaná z dôvodu administratívnej chyby v predbežnom stanovení. Výsledkom bola úroveň odstránenia ujmy vo výške menej ako 2 %, ktorá sa považovala za de minimis. Z tohto dôvodu by sa na dovoz príslušného výrobku vyrábaného uvedenou spoločnosťou nemalo uložiť žiadne clo.

    (77)

    Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa úrovne odstránenia ujmy, odôvodnenia 119 až 122 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

    (78)

    Úroveň odstránenia ujmy pre celú krajinu sa prepočítala na základe údajov od spoločností, ktorým nebolo udelené THZ ani IZ.

    9.2.   Forma a úroveň cla

    (79)

    Na základe uvedených skutočností a v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by malo byť konečné antidumpingové clo uložené na úrovni dostatočnej na odstránenie ujmy spôsobenej dumpingovým dovozom bez prekročenia zisteného dumpingového rozpätia.

    (80)

    Sadzba konečného cla sa s konečnou platnosťou stanovuje takto:

    Spoločnosť

    Dumpingové rozpätie

    Rozpätie odstránenia ujmy

    Sadzba konečného antidumpingového cla

    Kiswire Qingdao, Ltd, Qingdao

    26,8 %

    0 %

    0 %

    Ossen MaanShan Steel Wire and Co. Ltd, Maanshan, a Ossen Jiujiang Steel Wire Cable Co. Ltd, Jiujiang

    49,8 %

    31,1 %

    31,1 %

    Všetky ostatné spoločnosti

    50,0 %

    46,2 %

    46,2 %

    (81)

    Sadzby individuálneho antidumpingového cla uvedené v tomto nariadení sa stanovili na základe zistení súčasného prešetrovania. Odrážajú preto situáciu v týchto spoločnostiach zistenú počas uvedeného prešetrovania. Tieto colné sadzby (na rozdiel od cla uplatňovaného v celej krajine vzťahujúceho sa na „všetky ostatné spoločnosti“) sa teda uplatňujú výlučne na dovoz výrobkov s pôvodom v príslušnej krajine a vyrábaných uvedenými spoločnosťami. Na dovoz výrobkov vyrobených akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej názov a adresa nie sú konkrétne uvedené v normatívnych ustanoveniach tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s konkrétne uvedenými subjektmi, sa tieto sadzby nevzťahujú a uplatňuje sa na ne colná sadzba vzťahujúca sa na „všetky ostatné spoločnosti“.

    (82)

    Každú žiadosť o uplatňovanie tejto sadzby individuálneho antidumpingového cla spoločnosťou (napr. po zmene názvu subjektu alebo po zriadení nových výrobných alebo predajných subjektov) je potrebné bezodkladne predložiť Komisii (3) spolu so všetkými relevantnými informáciami, najmä pokiaľ ide o všetky zmeny v činnosti spoločnosti, ktoré súvisia s výrobou, domácim predajom a predajom na vývoz, napr. v súvislosti so zmenou názvu alebo so zmenou výrobných alebo predajných subjektov. V prípade potreby sa potom nariadenie zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní aktualizáciou zoznamu spoločností, na ktoré sa vzťahujú individuálne colné sadzby.

    9.3.   Výber dočasného cla s konečnou platnosťou

    (83)

    Vzhľadom na rozsah zistených dumpingových rozpätí a veľkosť ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva sa považuje za nevyhnutné, aby sa s konečnou platnosťou vybrali sumy zaistené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla uloženého dočasným nariadením, a to v rozsahu uloženého konečného cla. Ak je konečné clo nižšie ako dočasné clo, dočasne zaistené sumy prekračujúce konečnú sadzbu antidumpingového cla sa uvoľnia. Ak je konečné clo vyššie ako dočasné clo, s konečnou platnosťou sa vyberú len sumy zaistené vo výške dočasného cla. Dočasne zaistené sumy v prípade výrobkov vylúčených z rozsahu výrobku sa uvoľnia v súlade s odôvodnením 9.

    9.4.   Osobitné monitorovanie

    (84)

    S cieľom minimalizovať riziko obchádzania vzhľadom na vysoký rozdiel v sadzbách cla medzi vyvážajúcimi výrobcami sa osobitné opatrenia považujú v tomto prípade za potrebné na to, aby sa zabezpečilo riadne uplatňovanie antidumpingového cla. Tieto osobitné opatrenia zahŕňajú:

    (85)

    Predloženie platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá spĺňa požiadavky uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu. Pri dovoze, ku ktorému takáto faktúra nie je priložená, sa uplatní zvyškové antidumpingové clo uplatniteľné na všetkých ostatných vývozcov.

    (86)

    Ak by sa po uložení príslušných opatrení výrazne zvýšil objem vývozu spoločností, na ktoré sa vzťahujú nižšie individuálne colné sadzby, takéto zvýšenie objemu by sa mohlo posudzovať tak, že ako také predstavuje zmenu v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia. Za takýchto okolností, a ak sú splnené podmienky, môže sa začať prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení. Týmto prešetrovaním sa môže okrem iného preskúmať potreba odstránenia individuálnych sadzieb cla a následného uloženia cla pre celú krajinu.

    10.   ZÁVÄZKY

    (87)

    Po zverejnení základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa malo odporučiť uloženie konečných antidumpingových opatrení, jeden z vyvážajúcich výrobcov, ktorému bolo udelené individuálne zaobchádzanie, ponúkol cenový záväzok v súlade s článkom 8 ods. 1 základného nariadenia.

    (88)

    Táto ponuka bola preskúmaná a zistilo sa, že počas OP boli ceny výrobku veľmi nestále, t. j. v prípade uvedenej spoločnosti mohol rozdiel medzi najnižšou a najvyššou predajnou cenou na trhu Spoločenstva v tej istej kategórii výrobkov predstavovať až 46 %. Okrem toho sa významné rozdiely zistili aj v prípade predajných cien výrobného odvetvia Spoločenstva v posudzovanom období. Preto výrobok nie je vhodný na účel záväzku pevnej ceny. Spoločnosť navrhla indexáciu minimálnej ceny na základe vývoja ceny suroviny, ktorou je valcovaný drôt. Keďže však neexistujú verejne dostupné informácie o cene suroviny používanej pre príslušný výrobok a cena porovnateľnej suroviny, ktorou je valcovaný drôt na pletivo, sa vyvíjala opačne, medzi predajnými cenami hotového výrobku v Spoločenstve a hlavnou surovinou nebolo možné konštatovať žiadnu súvislosť. Keďže cenovým záväzkom by sa neodstránil poškodzujúci vplyv zisteného dumpingu, považuje sa za neuskutočniteľný v zmysle článku 8 ods. 3 základného nariadenia.

    (89)

    Okrem toho existuje mnoho rôznych typov príslušného výrobku. Spoločnosť s cieľom uľahčiť požadované vykazovanie v rámci prešetrovania zjednodušila kritériá klasifikácie výrobkov, a tak mohla vyrábané a predávané typy výrobkov zhrnúť do skupín. To však nemení skutočnosť, že spoločnosť počas OP vyrábala a do Spoločenstva predávala viaceré typy drôtov a splietaných laniek. Aby sa znížilo riziko krížovej kompenzácie medzi rôznymi typmi výrobkov, spoločnosť ponúkla, že bude dodržiavať tri minimálne dovozné ceny, jednu pre PSC drôty a dve pre splietané lanká v závislosti od priemeru. Z dôvodov uvedených v odôvodnení 88 však záväzok, ktorý ponúkol príslušný vyvážajúci výrobca, nemohol byť akceptovaný.

    11.   ZMENA NÁZVU

    (90)

    Jeden z príslušných vyvážajúcich výrobcov, skupina pozostávajúca z dvoch príbuzných spoločností, konkrétne Ossen MaanShan Steel Wire and Co. Ltd, Maanshan, a Ossen Jiujiang Steel Wire Cable Co. Ltd, Jiujiang, zmenili po OP v priebehu súčasného prešetrovania názov na Ossen Innovation Materials Co. Joint Stock Company Ltd, Maanshan, a Ossen Jiujiang Steel Wire Cable Co. Ltd, Jiujiang.

    (91)

    Táto úprava nepredstavuje zásadnú zmenu, ktorá by mala vplyv na zistenia súčasného prešetrovania, a preto sa dospelo k záveru, že konečné zistenia týkajúce sa spoločnosti Ossen MaanShan Steel Wire and Co. Ltd, Maanshan, a Ossen Jiujiang Steel Wire Cable Co. Ltd, Jiujiang sa vzťahujú na spoločnosť Ossen Innovation Materials Co. Joint Stock Company Ltd, Maanshan, a Ossen Jiujiang Steel Wire Cable Co. Ltd, Jiujiang,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz neplátovaných alebo nepokovovaných drôtov z nelegovanej ocele, drôtov z nelegovanej ocele plátovaných alebo pokovovaných zinkom a splietaných laniek z nelegovanej ocele, tiež plátovaných alebo pokovovaných z najviac 18 drôtov, obsahujúcich v hmotnosti 0,6 % alebo viac uhlíka, s maximálnym priečnym rozmerom presahujúcim 3 mm, zaradených pod kódy KN ex 7217 10 90, ex 7217 20 90, ex 7312 10 61, ex 7312 10 65 a ex 7312 10 69 (kódy TARIC 7217109010, 7217209010, 7312106111, 7312106191, 7312106511, 7312106591, 7312106911 a 7312106991), s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.

    2.   Sadzba antidumpingového cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením v prípade výrobkov opísaných v odseku 1 a vyrábaných ďalej uvedenými spoločnosťami je takáto:

    Spoločnosť

    Antidumpingové clo

    Doplnkové kódy TARIC

    Kiswire Qingdao, Ltd, Qingdao

    0 %

    A899

    Ossen Innovation Materials Co. Joint Stock Company Ltd, Maanshan, a Ossen Jiujiang Steel Wire Cable Co. Ltd, Jiujiang

    31,1 %

    A952

    Všetky ostatné spoločnosti

    46,2 %

    A999

    3.   Uplatňovanie individuálnej sadzby cla stanovenej pre spoločnosti uvedené v odseku 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe. Ak sa takáto faktúra nepredloží, uplatňuje sa colná sadzba vzťahujúca sa na všetky ostatné spoločnosti.

    4.   Ak nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.

    Článok 2

    S konečnou platnosťou sa vyberajú sumy zaistené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1129/2008 zo 14. novembra 2008, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých predpínacích a dodatočne napínacích drôtov a splietaných laniek z nelegovanej ocele (PSC drôty a splietané lanká) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike. Dočasne zaistené sumy v prípade výrobkov, na ktoré sa nevzťahuje článok 1 ods. 1, sa uvoľnia.

    Článok 3

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 5. mája 2009

    Za Radu

    predseda

    M. KALOUSEK


    (1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 306, 15.11.2008, s. 5.

    (3)  Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre obchod, Riaditeľstvo H, kancelária N-105 4/92, 1049 Brusel, Belgicko (European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Office N-105 4/92, 1049 Brussels, Belgium).


    PRÍLOHA

    Platná obchodná faktúra uvedená v článku 1 ods. 3 musí obsahovať vyhlásenie podpísané zástupcom spoločnosti v takejto forme:

    1.

    Meno a funkcia zástupcu spoločnosti, ktorý vydal obchodnú faktúru.

    2.

    Toto vyhlásenie:

    „Ja, podpísaný, potvrdzujem, že [množstvo] PSC drôtov a splietaných laniek predávaných na vývoz do Európskeho spoločenstva uvedených v tejto faktúre vyrobila (názov a adresa spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v (príslušná krajina). Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.

    Dátum a podpis“


    Top