This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1417
Commission Regulation (EC) No 1417/2006 of 26 September 2006 amending Regulation (EC) No 1898/2005 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards measures for the disposal of cream, butter and concentrated butter on the Community market
Nariadenie Komisie (ES) č. 1417/2006 z 26. septembra 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1898/2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla na trhu Spoločenstva
Nariadenie Komisie (ES) č. 1417/2006 z 26. septembra 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1898/2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla na trhu Spoločenstva
Ú. v. EÚ L 267, 27.9.2006, p. 34–37
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO)
Ú. v. EÚ L 348M, 24.12.2008, p. 683–689
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2009; Nepriamo zrušil 32009R0452
27.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 267/34 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1417/2006
z 26. septembra 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1898/2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla na trhu Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho články 10, 15 a 40,
keďže:
(1) |
S cieľom znížiť výšku pomoci na používanie masla, koncentrovaného masla a smotany v cukrárenských výrobkoch, zmrzline a iných potravinách a pomoci na koncentrované maslo určené na priamu spotrebu by bolo treba prispôsobiť úroveň zábezpeky ponuky a mieru zníženia pomoci prípadne prepadnutie zábezpeky za spracovanie za prekročenie lehoty na spracovanie. |
(2) |
Vzhľadom na získané skúsenosti by sa mali objasniť určité ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1898/2005 (2). |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1898/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1898/2005 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 6 ods. 1 prvom pododseku bodu b) sa úvodné slová nahrádzajú takto:
|
2. |
Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
V článku 27 sa odsek 3 sa nahrádza takto: „3. Zábezpeka ponuky je:
|
4. |
V článku 28 sa odsek 4 vypúšťa. |
5. |
V článku 35 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. S výnimkou prípadov vyššej moci, keď sa lehota stanovená v článku 11 prekročí, pričom sa použil postup zapracovania ustanovený v článku 6 ods. 1 písm. b), sa výška pomoci zníži o 15 % a následne o 2 % zo zostávajúcej sumy za každý deň.“ |
6. |
V článku 45 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Kontrolné opatrenia ustanovené v článku 2 nariadenia (EHS) č. 3002/92 sa uplatňujú aj pri produktoch uvedených v článku 5 tohto nariadenia od začiatku značkovacích činností uvedených v článku 8 tohto nariadenia alebo v prípade koncentrovaného masla, do ktorého sa nepridali značkovacie látky, od dátumu výroby, alebo v prípade mliečneho tuku od dátumu výroby, alebo v prípade masla, do ktorého sa nepridali značkovacie látky, zapracovaného do medziproduktov od dátumu zapracovania až do zapracovania do konečných produktov.“ |
7. |
V článku 53 ods. 2 sa suma „10 EUR“ nahrádza sumou „61 EUR“. |
8. |
V článku 58 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Pokiaľ sa musí použiť kontrolná kópia T5 ako potvrdenie o prevzatí do maloobchodu a táto kópia sa nevrátila agentúre, ktorá je držiteľom zábezpeky, do 12 mesiacov od mesiaca, v ktorom uplynula lehota na predloženie ponuky do verejnej súťaže uvedenej v článku 49 ods. 3, pre okolnosti, ktoré sú mimo kontroly zainteresovanej strany, táto strana môže podať príslušným orgánom pred uplynutím 15-mesačnej lehoty uvedenej v prvom pododseku ods. 1 tohto článku odôvodnenú žiadosť o rovnocenné zaobchádzanie spolu s podpornými dokumentmi, ktoré musia obsahovať prepravný doklad a doklad preukazujúci, že koncentrované maslo bolo prevzaté do maloobchodu.“ |
9. |
V článku 62 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. S výnimkou prípadov vyššej moci, keď dôjde k prekročeniu lehoty uvedenej v odseku 1, zníži sa pomoc o 15 % a následne o 2 % zo zostávajúcej sumy za každý deň.“ |
10. |
V článku 63 ods. 2 sa písmeno f) nahrádza takto:
|
11. |
Prílohy VIII, XIII a XV sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 ods. 3, 4, 5, 7 a 9 sa uplatňujú na verejné súťaže, ktorých lehota na predloženie ponúk uplynie po 1. októbri 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. septembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1226/2006 (Ú. v. EÚ L 222, 15.8.2006, s. 3).
PRÍLOHA
Prílohy k nariadeniu (ES) č. 1898/2005 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V prílohe VIII sa poznámka pod čiarou č. 1 nahrádza takto:
|
2. |
Príloha XIII sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Príloha XV sa mení a dopĺňa takto:
|