EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0789

2006/789/ES: Rozhodnutie Rady z  13. novembra 2006 o konzultačných a informačných postupoch vo veciach poistenia úveru, úverových záruk a finančných úverov (kodifikované znenie)

Ú. v. EÚ L 319, 18.11.2006, p. 37–45 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 200M, 1.8.2007, p. 168–176 (MT)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/789/oj

18.11.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 319/37


ROZHODNUTIE RADY

z 13. novembra 2006

o konzultačných a informačných postupoch vo veciach poistenia úveru, úverových záruk a finančných úverov

(kodifikované znenie)

(2006/789/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

keďže:

(1)

Rozhodnutie Rady 73/391/EHS z 3. decembra 1973 o konzultačných a informačných postupoch vo veciach poistenia úveru, úverových záruk a finančných úverov (3) bolo podstatným spôsobom zmenené a doplnené (4). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto rozhodnutie kodifikovať.

(2)

Rozhodnutím z 27. septembra 1960 (5) zriadila Rada koordinačnú skupinu pre záležitosti poistenia úveru, úverových záruk a finančných úverov.

(3)

Je potrebné zaviesť konzultačné a informačné postupy vo veciach poistenia úveru, úverových záruk a finančných úverov,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Toto rozhodnutie sa týka konzultačných a informačných postupov vo veciach poistenia úveru, úverových záruk a finančných úverov.

HLAVA I

VŠEOBECNÝ POSTUP

ODDIEL I

Rozsah pôsobnosti

Článok 2

1.   Konzultácia v súlade s postupom stanoveným v oddiele II sa uskutoční tam, kde sa navrhuje – prostredníctvom štátu, akéhokoľvek iného verejnoprávneho subjektu alebo akejkoľvek štátnej inštitúcie pre poistenie úveru alebo financie – poskytnúť alebo ručiť, plne alebo čiastočne, zahraničné úvery:

a)

spojené s exportom tovarov a služieb;

b)

ktoré sa odlišujú od noriem uvedených v prílohe I alebo od akejkoľvek inej normy, ktorá bola prijatá členskými štátmi.

2.   Konzultačný postup sa uplatní:

a)

bez ohľadu na to, či sa dotýka dodávateľských úverov alebo finančných úverov;

b)

bez ohľadu na to, či sú tieto úvery obsahom individuálnych zmlúv alebo globálnych úverových dohôd, ako sú vymedzené v článku 3;

c)

bez ohľadu na to, či úvery sú čisto súkromné alebo sú dotované úplne alebo čiastočne z verejných finančných prostriedkov.

3.   Kombinované úvery kombinujúce verejné a súkromné finančné prostriedky a globálne súkromné úverové dohody kombinované s príspevkami verejných finančných prostriedkov sa na účely konzultačného postupu považujú za verejné úvery.

Článok 3

1.   Pod pojmom „globálna úverová dohoda“ sa rozumie každá dohoda alebo vyhlásenie v akejkoľvek forme, prostredníctvom ktorého sú tretia krajina, vývozcovia alebo finančné inštitúcie vzhľadom na s tým spojenú sériu transakcií oboznámené so zámerom poskytnúť záruku na dodávateľské alebo finančné úvery alebo sprístupniť finančné úvery do určenej alebo zistiteľnej výšky.

Konzultačný postup sa uplatní na tieto globálne dohody dokonca aj tam, kde povaha transakcií nebola špecifikovaná a nebol prijatý žiaden záväzok, bez toho, aby bolo dotknuté právo rozhodovať o každej konkrétnej zmluve.

2.   Ak by v priebehu konzultácie týkajúcej sa poskytnutia globálnej dohody – bez ohľadu na jej verejnú alebo súkromnú povahu – žiadal členský štát alebo Komisia ústnu konzultáciu a ak by v priebehu tejto ústnej konzultácie sedem členských štátov žiadalo, aby všetky alebo niektoré individuálne zmluvy, ktoré je možné pripísať na účet globálnej dohody, boli predmetom predchádzajúcich konzultácií, uplatní sa konzultácia na takéto zmluvy.

3.   Každý členský štát, ktorý poskytol globálnu dohodu, podá k nasledovnému dátumu a potom každých šesť mesiacov oznámenie o využití danej dohody.

ODDIEL II

Postup

Článok 4

V prípade individuálnej zmluvy poskytne členský štát, ktorý inicioval konzultáciu, tieto informácie:

a)

krajinu určenia;

b)

miesto transakcie alebo, ak ho neuvedie, adresa ústredia zmluvnej strany v krajine určenia;

c)

charakteristiky transakcie:

i)

povaha transakcie: druh materiálu a približný počet položiek, ktoré majú byť dodané;

ii)

ohodnotenie podľa stupnice uvedenej v prílohe II;

iii)

skutočnosť, či nákupcovia a všetci ručitelia sú z verejného alebo súkromného sektoru;

iv)

skutočnosť, či transakcia má byť predmetom vypísania medzinárodnej verejnej súťaže, dátum uzávierky na predloženie ponúk;

d)

základné úverové podmienky, o ktoré požiadal navrhovaný príjemca;

e)

ponuku úverových podmienok, ktoré navrhujú orgány v krajine exportu:

i)

percentuálna úroková miera;

ii)

lehota, na ktorú sa poskytuje úver a deň započatia jeho čerpania (napr. každá dodávka, posledná dodávka, pri zahájení prevádzky);

iii)

veľkosť splátok;

iv)

tam, kde splácanie úveru nemá byť ovplyvnené rovnakými splátkami v pravidelných intervaloch medzi dňom začatia čerpania úveru a ukončením úveru, presné podrobnosti, akým spôsobom má byť splácanie ovplyvnené (percentuálny podiel každej splátky a presný dátum jej splatenia);

v)

suma skutočnej úrokovej subvencie tam, kde sa odlišuje od tej, ktorá sa prijíma v rámci bežného systému; úroková miera, ak je úver poskytnutý z verejných finančných prostriedkov;

vi)

poisťovacie poplatky úveru tam, kde sa tieto poplatky líšia od poplatkov splatných v rámci bežného systému;

vii)

rozsah a podmienky akejkoľvek podpory na miestne výdavky;

f)

presné citované dôvody, na ktoré sa nemôžu použiť normy stanovené v článku 2 ods. 1 alebo sa od nich odklonilo. Tam, kde ich členské štáty získajú, musia byť špecifikované tieto okolnosti:

i)

podporný úver;

ii)

konkurencia z tretej krajiny (s označením, či je alebo nie je dotovaná);

iii)

transakcie, ktoré je možné pripísať na účet globálnej dohody, ktorá bola predmetom predchádzajúcej konzultácie.

Článok 5

V prípade globálnych úverových dohôd poskytne členský štát, ktorý inicioval konzultáciu, tieto informácie:

a)

krajinu určenia;

b)

maximálnu hodnotu globálnej úverovej dohody;

c)

účel použitia úveru:

i)

ak je známe, miesto, kde sa má vykonať transakcia;

ii)

druh materiálu, z ktorého dodávkou sa uvažuje;

iii)

skutočnosť, či sú dlžníci a všetci ručitelia z verejného alebo súkromného sektoru;

d)

podmienky úveru analogicky s informáciami uvedenými v článku 4 písm. e) a kvalifikačné požiadavky na individuálne zmluvy (napr. dátumy uzávierok na zúčtovanie do globálnej úverovej dohody, minimálne zmluvné ceny, ktoré sa majú stanoviť, ak vôbec existujú);

e)

presné citované dôvody, pre ktoré sa nemôžu použiť normy stanovené v článku 2 ods. 1 alebo sa od nich odklonilo. Tam, kde ich členské štáty získajú, musia byť špecifikované tieto okolnosti:

i)

podporný úver;

ii)

konkurencia z tretej krajiny(s označením, či je alebo nie je dotovaná).

Článok 6

Pri prenose informácií sa dodržuje toto číslovanie:

a)

individuálne zmluvy: písmená zodpovedajúce konzultujúcemu členskému štátu, po ktorých nasleduje sériové číslo na každý rok; tam, kde sa zmluva pripisuje na účet globálnej dohody, sa tiež uvedie číslovanie takejto globálnej dohody;

b)

globálne súkromné úverové dohody: písmeno „X“, po ktorom nasledujú písmená zodpovedajúce konzultujúcemu členskému štátu a sériové číslo na každý rok;

c)

verejné alebo kombinované úvery: písmeno „A“, po ktorom nasledujú písmená zodpovedajúce konzultujúcemu členskému štátu a sériové číslo na každý rok.

Článok 7

S cieľom umožniť členským štátom koordinovať svoje postoje v náležitom a správnom čase musia sa informácie opísané v článkoch 4 a 5 po začatí štúdie vhodnosti, a to buď záruk alebo navrhovaných úverov alebo po iniciovaní akéhokoľvek iného rozhodnutia, ktoré by podľa podmienok vnútroštátnych predpisov alebo vnútroštátnych administratívnych postupov mohli tvoriť nevyhnutný predpoklad na následné preskúmanie takýchto záruk alebo úverov, zaslať čo možno najrýchlejšie.

Článok 8

Tam, kde existujú zmeny vo faktoroch opodstatňujúcich odchýlky od noriem alebo v prípade, že sú navrhnuté nové základné podmienky úveru, ktoré sa odlišujú od pôvodných podmienok špecifikovaných členským štátom, uskutoční sa vzhľadom na tieto zmeny opakovaná konzultácia.

Ak sú však nové navrhované podmienky prísnejšie, je zainteresovaný členský štát viazaný len poskytnutím priamej informácie vzhľadom na pôvodné podmienky.

Článok 9

Informácie špecifikované v článkoch 4 a 5, odpovede špecifikované v článku 10 a oznámenie uvedené v článku 15 sa zašlú prostredníctvom ďalekopisu príjemcom, ktorých stanovil každý členský štát a Komisii a na Generálny sekretariát Rady.

Celá korešpondencia vzťahujúca sa na konzultáciu sa označí posledným spomínaným číslom a uvedie sa označenie krajiny určenia.

Článok 10

1.   Členské štáty a Komisia môžu:

a)

uviesť, že podmienky navrhované konzultujúcim členským štátom nevyžadujú žiadne pripomienky;

b)

požadovať od konzultujúceho členského štátu dodatočné detaily;

c)

vznášať pripomienky a výhrady alebo vyjadriť nepriaznivé stanovisko, iba stanovisko výslovne uvedené ako „nepriaznivé stanovisko“ sa za takéto považuje;

d)

žiadať zvolanie poradného stretnutia.

2.   Tam, kde sa k transakciám, ktoré sú predmetom konzultácie, vyjadrí nepriaznivé stanovisko od siedmich členských štátov, uskutočnia sa poradné stretnutia automaticky.

3.   Okrem prípadu, kedy je možné uplatniť článok 13, konzultujúci členský štát odloží svoje rozhodnutie až dovtedy, kým neuplynú lehoty stanovené v článku 11, alebo tam, kde je povinnosť zvolať poradné stretnutie automatická podľa odseku 2, až pokým sa neuskutoční takéto stretnutie.

Článok 11

Postup stanovený v článku 10 ods. 1 sa musí začať do siedmich kalendárnych dní od dátumu úvodného oznámenia zo strany konzultujúceho členského štátu.

V prípade, že na konzultujúci členský štát boli adresované žiadosti týkajúce sa poskytnutia dodatočných detailov, najneskoršie od dátumu, kedy uplynulo sedem kalendárnych dní, musí daný členský štát odpovedať na tieto požiadavky najneskôr do piatich kalendárnych dní.

Zúčastneným stranám v horeuvedenom postupe sa poskytne čas maximálne troch pracovných dní, ktoré nasledujú po doručení takýchto dodatočných detailov, aby vyjadrili svoje stanoviská.

Článok 12

V prípade nedodržania odpovede v lehotách stanovených v článku 11 zo strany konzultujúcich členských štátov alebo zo strany Komisie sa daná situácia považuje za absenciu pripomienok tak, ako je to definované v článku 10 ods. 1 písm. a).

Akonáhle členský štát požadujúci dodatočné detaily oboznámi príjemcov uvedených v článku 9 s nedoručením odpovede do dátumu, keď uplynie lehota stanovená v druhom odseku článku 11, automaticky sa uskutoční poradné stretnutie a uplatní sa článok 10 ods. 3.

Článok 13

Ako výnimočný prostriedok môže členský štát prijať okamžité rozhodnutie týkajúce sa navrhovanej transakcie, ak usúdi, že takéto rozhodnutie nie je možné ďalej odkladať.

Prvý odsek však, s výnimkou verejných úverov, nie je možné použiť:

a)

v prípade, kde je rozhodnutie na poskytnutie alebo ručenie úveru založené len na súťaži vnútri Spoločenstva. Možnosť prijať okamžité rozhodnutie týkajúce sa transakcií však je povolené za podmienok, na ktorých podpore sa už ďalšie členské štáty dohodli;

b)

v takom rozsahu, aby každý predložený postup v medzinárodnom kontexte a na ktorom sa zúčastňujú všetky členské štáty, poskytoval všetkým zúčastneným len jedinú alternatívu v prípadoch krajnej potreby, na skrátenie normálnych lehôt na odpoveď.

Článok 14

Poradné stretnutia sa uskutočnia pri príležitosti každého zasadania koordinačnej skupiny pre poistenie úveru, úverové záruky a finančné úvery ustanovenej rozhodnutím Rady z 27. septembra 1960 alebo jej podskupín. Navyše v prípade, ak o to akýkoľvek členský štát požiada, uskutoční sa zvláštne stretnutie v období medzi stretnutiami skupiny alebo jej podskupín.

Členské štáty a Komisia oboznámia príjemcov uvedených v článku 9, ak to je možné, štyri kalendárne dni pred uskutočnením poradného stretnutia so zoznamom predmetných otázok, o ktorých zamýšľajú na stretnutí diskutovať.

Poradné stretnutia sa uskutočnia v sídle Generálneho sekretariátu Rady.

Článok 15

Vo všetkých prípadoch sa s konečným rozhodnutím, prijatým vzhľadom na každú transakciu, oboznámia ostatné členské štáty. Oznámenie o takomto rozhodnutí je sprevádzané vyhlásením o dôvodoch, pre ktoré konzultujúci členský štát nebol schopný zobrať do úvahy akékoľvek pripomienky, výhrady alebo nepriaznivé stanoviská, ktoré boli vyjadrené zo strany konzultujúcich partnerov.

HLAVA II

OSOBITNÉ POSTUPY

Článok 16

Každý členský štát môže žiadať od ktoréhokoľvek iného členského štátu informáciu o tom, či je daný štát oboznámený s transakciou, ktorá nebola predmetom konzultácie a obzvlášť informáciu o úverových podmienkach uvedených vývozcom alebo finančnou inštitúciou. V prípade, že na tieto žiadosti o poskytnutie detailov nepríde odpoveď do siedmich kalendárnych dní, je členský štát, ktorý žiadal o informácie, oprávnený usudzovať, že konzultujúci členský štát je v tejto veci oboznámený a že uvedené úverové podmienky sa považujú za pevne stanovené. V súlade s postupom stanoveným v hlave I má členský štát, ktorý požaduje informácie, právo začať konzultáciu, pričom jasne preukáže, že je motivovaný situáciou v oblasti konkurencie, ktorú považuje za odôvodnenú.

V prípade, že už členský štát začal konzultáciu a iný členský štát, ktorý bol vyzvaný na to, aby podporil tú istú transakciu, požaduje sa od prvého členského štátu vyjadrenie jeho konečného stanoviska; stav, kedy nie je od tohto členského štátu doručená žiadna odpoveď v lehote piatich pracovných dní, oprávňuje členský štát, ktorý žiadal o informácie, aby usudzoval, že takto oslovený členský štát podporil otázku týkajúcu sa podmienok uvedených počas konzultácie.

Článok 17

Neviazané úvery, ktoré sa odlišujú od noriem ustanovených v prílohe I alebo od akejkoľvek inej normy, ktorú prijal členský štát v rámci koordinačnej skupiny pre poistenie úveru, úverové záruky a finančné úvery, vyžadujú oznámenie:

a)

o základných komponentoch úverov poskytnutých v priebehu predchádzajúceho štvrťroku;

b)

o využití neviazaných úverov v závere predchádzajúceho roka.

Článok 18

Ak uzatvorí členský štát dohodu s treťou krajinou, ktorá sa vzťahuje na možné poskytnutie úverov bez špecifikovania presných podmienok:

a)

v prípade viazaných úverov oboznámi členský štát pri uzatvorení zmluvy príjemcov uvedených v článku 9 s hlavnou charakteristikou danej dohody;

b)

v prípade neviazaných úverov sa na takéto úvery v rovnakej miere vzťahuje oznámenie uvedené v článku 17.

HLAVA III

OPAKOVANÉ SPRÁVY

Článok 19

Koordinačná skupina pre poistenie úveru, úverové záruky a finančné úvery predloží raz za pol roka správu, ktorá sa týka uplatňovania postupu uvedeného v hlave I a II.

Napriek týmto opakovaným správam sa v prípade, že si to vyžaduje povaha a dôležitosť ťažkostí, ktoré sa vyskytli pri uplatňovaní príslušného postupu, vypracujú doplnkové správy.

HLAVA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 20

Rozhodnutie 73/391/EHS sa zrušuje.

Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.

Článok 21

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 13. novembra 2006

Za Radu

predseda

E. TUOMIOJA


(1)  Ú. v. EÚ C 226 E, 15.9.2005, s. 43.

(2)  Ú. v. EÚ C 302, 7.12.2004, s. 19.

(3)  Ú. v. ES L 346, 17.12.1973, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 1994.

(4)  Pozri prílohu III.

(5)  Ú. v. ES 66, 27.10.1960, s. 1339.


PRÍLOHA I

NORMY SPOLOČENSTVA, OD KTORÝCH SA NIE JE MOŽNÉ ODKLONIŤ BEZ KONZULTÁCIE

A.   Čas úverov

Čas akéhokoľvek poskytnutého úveru, bez ohľadu na to, či ide o dodávateľský alebo finančný úver, nesmie prekročiť obdobie piatich rokov, ktoré sa počíta od nasledovných počiatočných bodov:

1.

Kapitálový majetok, pozostávajúci z jednotlivých položiek, ktoré sa môžu využiť samostatne (napríklad lokomotívy):

dátum dňa alebo skutočné dátumy dní, kedy nákupca fyzicky prevezme tovar vo svojej krajine.

2.

Kapitálový majetok na výstavbu prevádzok a tovární, kde dodávateľ nemá žiadnu zodpovednosť za ich uvedenie do prevádzky:

dátum dňa, kedy nákupca fyzicky prevezme kompletnú dodávku tovaru (okrem náhradných dielov) dodanú na základe zmluvy.

3.

Zmluvy týkajúce sa výstavby, kde dodávateľ nemá žiadnu zodpovednosť za uvedenie do prevádzky:

dátum dňa, kedy bola ukončená výstavba.

4.

Zmluvy týkajúce sa inštalácie (alebo výstavby), kde dodávateľovi (alebo zmluvnej strane) zo zmluvy vyplýva zodpovednosť za uvedenie do prevádzky:

dátum dňa, kedy dodávateľ (alebo zmluvná strana) ukončil inštaláciu (alebo výstavbu) a predbežné skúšky s cieľom previerky jej prevádzkyschopnosti, bez ohľadu na to, či bola v tom čase inštalácia (alebo výstavba) odovzdaná nákupcovi v súlade s podmienkami zmluvy a bez ohľadu na akékoľvek následné záväzky prijaté zo strany dodávateľa (alebo zmluvnej strany), napríklad záruky jej účinnej prevádzky schopnosti alebo vyškolenie miestneho personálu.

5.

V prípade bodov 2, 3 a 4, keď zmluva zahŕňa oddelenú realizáciu jednotlivých častí projektu:

dátum počiatočného bodu na každú samostatnú časť alebo spoločný dátum na dané počiatočné body alebo tam, kde dodávateľ uzatvoril zmluvu, ktorá sa nedotýka celého projektu, ale len jeho základnej časti, počiatočný bod prislúchajúci k projektu ako celku.

B.   Percentuálny podiel miestnych výdavkov

V prípade garantovaných súkromných úverov nesmie bilancia miestnych výdavkov splatných z úveru prekročiť 5 % z hodnoty zákazky.

Konzultácia sa však nezrealizuje v prípade zákaziek, ktoré zabezpečujú splatenie miestneho podielu výdavkov najneskôr do uplynutia lehoty troch mesiacov, ktoré sa počítajú odo dňa záverečného ukončenia prác alebo dodávok.

Kvôli správnemu výkladu tohto pravidla sa pod pojmom:

a)

„bilancia splatná z úveru“ rozumie bilancia splatná po zúčtovaní na ťarchu miestnej časti výdavkov, všetkých poplatkov splatených na účet v súvislosti so zákazkou;

b)

„miestna časť“ rozumie tá časť hodnoty zákazky, ktorá reprezentuje výdavky, ktorých výskyt na mieste vývozca očakáva vo forme platieb zamestnancom a iným a platieb za tovar a materiály;

c)

„zákazka“ rozumie zákazka akéhokoľvek druhu na dodávku tovarov a materiálov; na vykonanie prác; kombinované druhy zákaziek (napr. na dodávku tovarov aj vykonanie prác);

d)

„platby na účet“ rozumejú všetky sumy splatné v období medzi zaslaním objednávky a záverečným ukončením prác alebo dodávok.

C.   Lízingové zmluvy

Na účely uplatnenia pravidiel, ktoré sú predmetom uvedeného rozhodnutia, sa k lízingovým zmluvám pristupuje ako k úverom. Tam, kde ich celkové trvanie nie je výslovne obmedzené, sa považuje, že ich trvanie presahuje dobu piatich rokov.


PRÍLOHA II

STUPNICA POUŽÍVANÝCH HODNÔT

Kategória I

:

do 750 000 zvláštnych práv čerpania

Kategória II

:

od 600 000 do 1 200 000 zvláštnych práv čerpania

Kategória III

:

od 1 000 000 do 2 200 000 zvláštnych práv čerpania

Kategória IV

:

od 2 000 000 do 3 200 000 zvláštnych práv čerpania

Kategória V

:

od 3 000 000 do 5 000 000 zvláštnych práv čerpania

Kategória VI

:

od 4 800 000 do 7 600 000 zvláštnych práv čerpania

Kategória VII

:

od 7 400 000 do 11 200 000 zvláštnych práv čerpania

Kategória VIII

:

od 10 000 000 do 22 000 000 zvláštnych práv čerpania

Kategória IX

:

od 20 000 000 do 44 000 000 zvláštnych práv čerpania

Kategória X

:

nad 40 000 000 zvláštnych práv čerpania


PRÍLOHA III

ZRUŠENÉ ROZHODNUTIE V ZNENÍ NESKORŠÍCH ZMIEN A DOPLNENÍ

Rozhodnutie Rady 73/391/EHS (1)

(Ú. v. ES L 346, 17.12.1973, s. 1)

Rozhodnutie Rady 76/641/EHS

(Ú. v. ES L 223, 16.8.1976, s. 25)


(1)  Rozhodnutie 73/391/EHS bolo tiež zmenené a doplnené nasledujúcimi nezrušenými aktmi:

Akt o pristúpení z roku 1985,

Akt o pristúpení z roku 1994.


PRÍLOHA IV

TABUĽKA ZHODY

Rozhodnutie 73/391/EHS

Toto rozhodnutie

článok 1

článok 1

článok 2

článok 21

príloha článok 1 úvodná časť

článok 2 ods. 1 úvodná časť

príloha článok 1 prvá a druhá zarážka

článok 2 ods. 1 písm. a) a b)

príloha článok 2 prvý odsek úvodná časť

článok 2 ods. 2 úvodná časť

príloha článok 2 prvý odsek prvá až tretia zarážka

článok 2 ods. 2 písm. a) až c)

príloha článok 2 druhý odsek

článok 2 ods. 3

príloha článok 3

článok 3

príloha článok 4 písm. a) a b)

článok 4 písm. a) a b)

príloha článok 4 písm. c) prvá až štvrtá zarážka

článok 4 písm. c) body i) až iv)

príloha článok 4 písm. d)

článok 4 písm. d)

príloha článok 4 písm. e) prvá až siedma zarážka

článok 4 písm. e) body i) až vii)

príloha článok 4 písm. f)

článok 4 písm. f) body i) až iii)

príloha článok 5 písm. a) a b)

článok 5 písm. a) a b)

príloha článok 5 písm. c) prvá až tretia zarážka

článok 5 písm. c) body i) až iii)

príloha článok 5 písm. d)

článok 5 písm. d)

príloha článok 5 písm. e)

článok 5 písm. e) body i) a ii)

príloha článok 6 úvodná časť

článok 6 úvodná časť

príloha článok 6 prvá až tretia zarážka

článok 6 písm. a) až c)

príloha články 7 až 9

články 7 až 9

príloha článok 10 ods. 1 úvodná časť

článok 10 ods. 1 úvodná časť

príloha článok 10 ods. 1 prvá až štvrtá zarážka

článok 10 ods. 1 písm. a) až d)

príloha článok 10 ods. 2 a 3

článok 10 ods. 2 a 3

príloha články 11 a 12

články 11 a 12

príloha článok 13 prvý odsek

článok 13 prvý odsek

príloha článok 13 druhý odsek úvodná časť

článok 13 druhý odsek úvodná časť

príloha článok 13 druhý odsek prvá a druhá zarážka

článok 13 druhý odsek písm. a) a b)

príloha články 14 až 16

články 14 až 16

príloha článok 17 úvodná časť

článok 17 úvodná časť

príloha článok 17 prvá a druhá zarážka

článok 17 písm. a) a b)

príloha článok 18 úvodná časť

článok 18 úvodná časť

príloha článok 18 prvá a druhá zarážka

článok 18 písm. a) a b)

príloha článok 19

článok 19

článok 20

príloha 1 bod A

príloha I bod A

príloha 1 bod B úvodná časť

príloha I bod B prvý odsek

príloha 1 bod B prvá zarážka

príloha I bod B druhý odsek

príloha 1 bod B prvá až štvrtá podzarážka druhej zarážky

príloha I bod B tretí odsek písmená a) až d)

príloha 1 bod C

príloha I bod C

príloha 2

príloha II

príloha III

príloha IV


Top