Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R1068

Nariadenie Komisie (ES) č. 1068/2005 zo 6. júla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 824/2000, ktoré stanovuje postupy na preberanie obilnín intervenčnými agentúrami a stanovuje metódy analýzy na určenie akosti obilnín

Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, p. 65–68 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 306M, 15.11.2008, p. 363–366 (MT)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/07/2008; Nepriamo zrušil 32008R0687

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/1068/oj

7.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/65


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1068/2005

zo 6. júla 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 824/2000, ktoré stanovuje postupy na preberanie obilnín intervenčnými agentúrami a stanovuje metódy analýzy na určenie akosti obilnín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1784/2003 nie je viac stanovená intervencia pre raž od hospodárskeho roku 2004/2005. Nariadenie Komisie (ES) č. 824/2000 (2) by sa preto malo upraviť vzhľadom na tento nový stav.

(2)

Pšenica obyčajná a tvrdá pšenica sú obilniny, pri ktorých sú stanovené kritériá minimálnej kvality vzhľadom na ľudskú spotrebu a ktoré musia vyhovovať zdravotným normám stanoveným nariadením Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri kontaminujúcich látkach v potravinách (3). Ostatné obilniny sú určené hlavne na kŕmenie zvierat a musia vyhovovať smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá (4). Malo by sa ustanoviť, aby tieto normy boli uplatniteľné pri preberaní predmetných obilnín v tomto intervenčnom režime.

(3)

Niektoré z týchto noriem sú uplatniteľné od 1. júla 2006 pri prvom spracúvaní produktov. S cieľom zabezpečiť, aby sa obilniny, ktoré sa preberú pred uvedeným dátumom, mohli uviesť na trh za čo najlepších podmienok pri ich dodávke po výstupe z intervenčného režimu, malo by sa od hospodárskeho roku 2005/2006 ustanoviť, aby produkty ponúkané na intervenciu dodržiavali požiadavky uložené týmito normami.

(4)

Zdá sa, že možnosti rozvoja mykotoxínov súvisia so zvláštnymi podmienkami, ktoré sú identifikovateľné výlučne na základe klimatických podmienok pozorovaných počas rastu, a najmä počas kvitnutia obilnín.

(5)

Intervenčné agentúry môžu identifikovať riziká spojené s prekročením maximálnych povolených prahov kontaminujúcich látok na základe informácií prijatých od ponúkajúcich a na základe vlastných kritérií analýzy. S cieľom obmedziť finančné náklady je preto odôvodnené, ak sa požadujú iba tie analýzy, za vykonanie ktorých zodpovedajú intervenčné agentúry pred prebratím produktov, ktoré sa zakladajú na analýze rizika a umožňujú zabezpečiť kvalitu produktov pri vstupe do intervenčného režimu.

(6)

Články 2 a 5 nariadenia Rady (EHS) č. 3492/90 z 27. novembra 1990, stanovujúceho faktory, ktoré sa majú brať do úvahy v ročných zúčtovaniach na financovanie intervenčných opatrení vo forme skladovania vo verejných skladoch Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (5), určujú pravidlá zodpovednosti. Uvedené články konkrétne ustanovujú, že členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie vhodného uchovania výrobkov, ktoré boli predmetom intervencie Spoločenstva, a že množstvá, ktoré boli znehodnotené pre fyzické podmienky skladovania alebo z dôvodu príliš dlhého uchovávania, sa zaznamenajú vo výkazoch ako množstvá, ktoré opustili intervenčný sklad v deň, keď bolo znehodnotenie stanovené. Tieto články tiež stanovujú, že výrobok sa pokladá za znehodnotený, ak už nespĺňa požiadavky na kvalitu, ktoré sa uplatňovali pri jeho nákupe. Z rozpočtu Spoločenstva sa preto môžu zaplatiť iba znehodnotenia, ktoré stanovujú tieto ustanovenia. Ak členský štát prijme pri nákupe produktu nesprávne rozhodnutie vzhľadom na analýzu rizika požadovanú v súlade s platnými pravidlami, mal by za to niesť zodpovednosť, pokiaľ sa následne preukáže, že produkt nespĺňal minimálne normy. Takéto rozhodnutie by neumožnilo zaručiť kvalitu produktu a následkom toho ani jeho dobré uchovávanie. Z tohto dôvodu by sa mali stanoviť podmienky, za ktorých nesie zodpovednosť členský štát.

(7)

S cieľom stanovenia kvality obilnín ponúkaných na intervenciu sa v článku 3 nariadenia (ES) č. 824/2000 uvádza zoznam metód podľa kritérií, ktoré sa majú analyzovať. Z uvedených metód pristúpila Medzinárodná organizácia pre normalizáciu k úprave metódy na určenie Hagbergovho čísla poklesu. Predmetná referencia by sa mala upraviť. Mali by sa spresniť aj metódy analýzy súvisiace s dodržiavaním noriem v oblasti kontaminujúcich látok.

(8)

V záujme jasnosti a presnosti si článok 6 nariadenia (ES) č. 824/2000 vyžaduje novú úpravu, najmä čo sa týka poradia príslušných ustanovení. Vzhľadom na princíp analýzy rizika, ktorý sa stanovil na kontrolu mykotoxínov, by bolo odôvodnené, keby sa k analýzam, ktorých náklady znášajú ponúkajúci, pridali analýzy, ktoré sa používajú na určovanie úrovne mykotoxínov.

(9)

Nariadenie (ES) č. 824/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(10)

Riadiaci výbor pre obilniny nepredložil žiadne stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 824/2000 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Prvý pododsek článku 1 sa nahrádza takto:

„Počas období, ktoré sú uvedené v článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, každý držiteľ homogénnych dávok pšenice obyčajnej, jačmeňa, kukurice a ciroku v množstve najmenej 80 ton alebo tvrdej pšenice v množstve najmenej 10 ton, dopestovaných v rámci Spoločenstva, bude oprávnený ponúknuť tieto obilniny intervenčnej agentúre.“

2.

Prvý a druhý pododsek ods. 2 článku 2 sa nahrádza takto:

„Obilniny sa považujú za zdravé a v dobrej obchodovateľnej kvalite vtedy, keď má príslušná obilnina typickú farbu, nemá neobvyklý pach a živých škodcov (vrátane roztočov) v akomkoľvek stupni svojho vývoja, spĺňa minimálne kvalitatívne požiadavky stanovené v prílohe I a jej úroveň kontaminujúcich látok vrátane rádioaktivity nepresahuje maximálnu povolenú úroveň stanovenú v predpisoch Spoločenstva. Maximálna povolená úroveň kontaminujúcich látok, ktorá sa nesmie presiahnuť, je táto:

v prípade pšenice obyčajnej a tvrdej pšenice platia úrovne stanovené nariadením Rady (EHS) č. 315/93 (6) vrátane požiadaviek na úroveň Furasium-toxínov, ktorá je pre pšenicu obyčajnú a tvrdú pšenicu stanovená v bodoch 2.4 až 2.7 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 466/2001 (7),

v prípade jačmeňa, kukurice a ciroku platia úrovne stanovené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES (8).

Členské štáty skontrolujú úroveň kontaminujúcich látok vrátane rádioaktivity na základe analýzy rizika, pričom zohľadnia najmä informácie poskytnuté ponúkajúcim a jeho záväzky týkajúce sa dodržiavania požadovaných noriem najmä v porovnaní s výsledkami analýz, ktoré dosiahli. V prípade potreby sa pravidelnosť a rozsah kontrolných opatrení stanoví podľa postupu stanoveného v článku 25 nariadenia Rady (ES) č. 1784/2003 najmä v prípadoch, keď môžu situáciu na trhu vážne narušiť kontaminujúce látky.

3.

Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

bod 3.7 sa nahrádza takto:

„3.7.

metóda stanovenia Hagbergovho čísla poklesu (test aktivity amylázy) je v súlade s metódou ISO 3093:2004,“;

b)

vkladá sa tento bod 3.10:

„3.10.

referenčnými metódami odberu vzoriek a metódami analýzy na stanovenie úrovne mykotoxínov sú metódy uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 466/2001.“

4.

Článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

1.   Intervenčná agentúra dá na vlastnú zodpovednosť analyzovať fyzikálne a technické vlastnosti odobratých vzoriek do 20 pracovných dní od zostavenia reprezentatívnej vzorky.

2.   Navrhovateľ znáša náklady vzťahujúce sa na:

a)

stanovenie obsahu tanínu v ciroku;

b)

test aktivity amylázy (Hagbergov test);

c)

stanovenie obsahu proteínov v pšenici tvrdej a pšenici obyčajnej;

d)

Zelenyho test;

e)

test spracovateľnosti strojom;

f)

analýzy kontaminujúcich látok.

3.   Ak analýzy uvedené v odseku 1 ukážu, že ponúkané obilniny nespĺňajú minimálnu kvalitu požadovanú pre intervenciu, stiahnu sa spomínané obilniny na náklady ponúkajúceho. Ponúkajúci tiež znáša všetky súvisiace náklady.

4.   V prípade sporu musí intervenčná agentúra opäť vykonať nevyhnutné kontroly predmetných produktov, pričom s tým spojené náklady bude znášať strana, ktorá prehrá.“

5.

Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Písmená c) a d) sa nahrádzajú takto:

„c)

Tam, kde percento poškodených zŕn presahuje 3 % pri tvrdej pšenici, pšenici obyčajnej a jačmeni a 4 % pri kukurici a ciroku, bude sa uplatňovať zníženie o 0,05 EUR za každú ďalšiu desatinu percenta.

d)

Tam, kde percento nečistôt zŕn presahuje 2 % pri tvrdej pšenici, 4 % pri kukurici a ciroku a 5 % pri pšenici obyčajnej a jačmeni, bude sa uplatňovať zníženie o 0,05 EUR za každú ďalšiu desatinu percenta.“

b)

Písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)

Tam, kde percento rôznych nečistôt (Schwartzbesatz) presiahne 0,5 % pri tvrdej pšenici a 1 % pri pšenici obyčajnej, jačmeni, kukurici a ciroku, bude sa uplatňovať zníženie o 0,1 EUR za každú ďalšiu desatinu percenta.“

6.

Do článku 10 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   Pokiaľ sa kontroly stanovené podľa tohto nariadenia majú vykonať na základe analýzy rizika uvedenej v článku 2 ods. 2 druhom pododseku, finančnú zodpovednosť za finančné následky vyplývajúce z nedodržiavania maximálnych povolených úrovní kontaminujúcich látok nesie členský štát. Táto zodpovednosť sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté vlastné prostriedky členského štátu, ktoré má voči ponúkajúcemu alebo skladovateľovi v prípade, že nedodržiavajú svoje záväzky alebo povinnosti.

Avšak v prípade ochratoxínu A a aflatoxínu sa finančná zodpovednosť uhrádza z rozpočtu Spoločenstva, ak príslušný členský štát predloží Komisii dostatočný dôkaz o dodržiavaní noriem pri vstupe, o dodržiavaní normálnych podmienok skladovania, ako aj o dodržiavaní ďalších povinností skladovateľa.“

7.

V prílohe I sa stĺpec „raž“ zrušuje.

8.

Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

a)

V bode 1.2 a) sa prvý pododsek nahrádza takto:

„za scvrknuté zrná sa považujú zrná, ktoré po eliminácii všetkých ostatných látok uvedených v tejto prílohe prejdú sitami cez otvory týchto rozmerov: pšenica obyčajná 2,0 mm, tvrdá pšenica 1,9 mm, jačmeň 2,2 mm.“

b)

Bod 2.3 sa zrušuje.

9.

Bod 1 prílohy III sa mení a dopĺňa takto:

a)

Prvý pododsek sa nahrádza takto:

„Pri pšenici obyčajnej, tvrdej pšenici a jačmeni prechádza priemerná vzorka s hmotnosťou 250 g cez dve sitá – jedno so štrbinovými otvormi s priemerom 3,5 mm a druhé so štrbinovými otvormi s priemerom 1,0 mm –, a to po pol minúte cez každé sito.“

b)

Siedmy pododsek sa nahrádza takto:

„Čiastková vzorka sa bude preosievať pol minúty v site so štrbinovými otvormi s priemerom 2,0 mm pri pšenici obyčajnej, 1,9 mm pri tvrdej pšenici, 2,2 mm pri jačmeni. Zrná, ktoré prejdú sitom, sa budú považovať za scvrknuté zrná. Zrná poškodené mrazom a nezrelé zelené zrná patria k skupine ‚scvrknuté zrná’.“

10.

V poznámke pod čiarou 2 v prílohe IV sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Vetranie by malo byť také, že keď sa budú obilniny, ktoré majú malé zrná (pšenica obyčajná, tvrdá pšenica, jačmeň a cirok), sušiť dve hodiny a kukurica štyri hodiny, výsledky zo všetkých testovacích vzoriek semoliny alebo poprípade kukurice sa môžu líšiť o menej než 0,15 % od výsledkov získaných po sušení malozrnných obilnín po troch hodinách a kukurice po piatich hodinách.“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Avšak ustanovenia, ktoré sa týkajú Furasium-toxínov, ako aj metódy na kontrolu úrovne kontaminujúcich látok uvedených v bode 2 sú uplatniteľné iba na obilniny zozbierané a prevzaté od hospodárskeho roku 2005/2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 100, 20.4.2000, s. 31. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).

(3)  Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/8/ES (Ú. v. EÚ L 27, 29.1.2005, s. 44).

(5)  Ú. v. ES L 337, 4.12.1990, s. 3.

(6)  Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 77, 16.3.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 856/2005 (Ú. v. EÚ L 143, 7.6.2005, s. 3).

(8)  Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10“.


Top