Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0371

2005/371/ES: Rozhodnutie Rady z 3. marca 2005 o podpísaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, p. 21–21 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 164M, 16.6.2006, p. 20–20 (MT)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/371/oj

Related international agreement

17.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 124/21


ROZHODNUTIE RADY

z 3. marca 2005

o podpísaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

(2005/371/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 63 ods. 3 písm. b) v spojení s jej článkom 300 ods. 2, prvý pododsek, druhá veta,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím z 28. novembra 2002 Rada oprávnila Komisiu dojednať dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom.

(2)

Rokovania o dohode sa uskutočnili 15. a 16. mája, 18. septembra a 5. novembra 2003.

(3)

S výhradou jej možného uzavretia v neskoršom termíne dohoda navrhnutá v Bruseli 18. decembra 2004 by mala byť podpísaná.

(4)

V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii, Spojené kráľovstvo oznámilo svoje želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia.

(5)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, Írsko sa nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(6)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko sa nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Podpísanie Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva s výhradou rozhodnutia Rady o uzavretí uvedenej dohody.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu/-y splnomocnené podpísať dohodu v mene Spoločenstva s výhradou jej uzavretia.

V Bruseli 3. marca 2005

Za Radu

predseda

F. BILTGEN


Top

17.5.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 124/22


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


DOHODA

Medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,

ROZHODNUTÍ posilniť svoju spoluprácu s cieľom účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,

ŽELAJÚC si vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska alebo jedného z členských štátov Európskej únie, a umožniť tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce,

ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov Európskej únie a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva, najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, z Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní,

berúc do úvahy, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„členský štát“ znamená akýkoľvek členský štát Európskej únie, s výnimkou Dánskeho kráľovstva;

b)

„štátny príslušník členského štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť, ako je definovaná na účely Spoločenstva;

c)

„štátny príslušník Albánska“ znamená každú osobu, ktorá má albánsku štátnu príslušnosť;

d)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená každú osobu, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako albánsku alebo jedného z členských štátov;

e)

„osoba bez štátnej príslušnosti“ znamená každú osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť;

f)

„povolenie k pobytu“ znamená povolenie akéhokoľvek druhu, vydané Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré oprávňuje osobu k pobytu na ich území. To nezahŕňa dočasné povolenia na zdržiavanie sa na území v súvislosti s vybavovaním žiadosti o azyl alebo žiadosťou o povolenie k pobytu;

g)

„vízum“ znamená povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Albánskom alebo jedným z členských štátov, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu alebo tranzitu cez ich územia. To nezahŕňa letiskové tranzitné víza.

ODDIEL I

READMISNÉ ZÁVÄZKY ALBÁNSKA

Článok 2

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi Albánska.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli albánskej štátnej príslušnosti od vstupu na územie členského štátu, pokiaľ takýmto osobám nebola príslušným členským štátom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v čase platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu, alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia (1).

Článok 3

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Albánsko opätovne prijme na žiadosť členského štátu a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia k pobytu vydaných Albánskom; alebo

b)

vstúpili na územie členských štátov po tom, čo sa zdržiavali na území Albánska alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska Albánska; alebo

b)

žiadajúci členský štát vydal príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných Albánskom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané žiadajúcim členským štátom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Albánsko podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovné doklady požadované na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, Albánsko do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak Albánsko do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia.

ODDIEL II

READMISNÉ POVINNOSTI SPOLOČENSTVA

Článok 4

Readmisia vlastných štátnych príslušníkov

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode všetky osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska, za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že sú štátnymi príslušníkmi toho členského štátu.

To isté sa vzťahuje aj na osoby, ktoré boli pozbavené alebo ktoré sa zriekli štátnej príslušnosti členského štátu od vstupu na územie Albánska, pokiaľ takýmto osobám nebola Albánskom aspoň prisľúbená naturalizácia.

2.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň 6 mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia (2).

Článok 5

Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Členský štát opätovne prijme na žiadosť Albánska a bez ďalších formalít, okrem tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na území Albánska za predpokladu, že je dokázané alebo je možné dokázateľne predpokladať na základe poskytnutého evidentného svedectva, že tieto osoby

a)

sú držiteľmi, alebo v čase vstupu boli držiteľmi platných víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom; alebo

b)

vstúpili na územie Albánska po tom, čo sa zdržiavali na území žiadaného členského štátu, alebo ním prechádzali.

2.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa neuplatňuje, ak

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska žiadaného členského štátu; alebo

b)

Albánsko vydalo príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ

táto osoba nie je držiteľom víz alebo povolenia na pobyt vydaných žiadaným členským štátom s dlhšou dobou platnosti, alebo

víza alebo povolenie k pobytu vydané Albánskom boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov.

3.   Povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal víza alebo povolenie na pobyt. Ak dva alebo viac členských štátov vydalo víza alebo povolenie na pobyt, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou dobou platnosti alebo, ak jednému alebo niekoľkým z nich už skončila doba platnosti, doklad, ktorý je stále platný. Ak skončila platnosť všetkým dokladom, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším skončením platnosti. Ak nemožno predložiť žiadne takéto dokumenty, povinnosť readmisie v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát posledného odchodu.

4.   Členský štát podľa potreby a bezodkladne vydá osobe, ktorej readmisia bola schválená, cestovný doklad požadovaný na jeho alebo jej návrat s dobou platnosti aspoň šesť mesiacov. Ak z právnych alebo faktických dôvodov nemožno príslušnú osobu prepraviť v dobe platnosti cestovného dokladu, ktorý bol počiatočne vydaný, príslušný členský štát do 14 kalendárnych dní predĺži platnosť cestovného dokladu alebo podľa potreby vydá nový cestovný doklad s rovnakou dobou platnosti. Ak príslušný členský štát do 14 dní nevydá cestovný doklad, nepredĺži jeho platnosť alebo ho, ak je to potrebné, neobnoví, predpokladá sa, že prijíma použitie albánskeho dokladu na účely vyhostenia.

ODDIEL III

POSTUP PRI READMISII

Článok 6

Zásada

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, na prevoz osoby, ktorá sa má opätovne prijať na základe jednej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5 je potrebné predložiť žiadosť o readmisiu príslušnému orgánu žiadaného štátu.

2.   Žiadosť o readmisiu možno nahradiť písomným oznámením príslušnému orgánu žiadaného štátu v primeranej lehote pred návratom príslušnej osoby, za predpokladu, že osoba, ktorá sa má opätovne prijať je držiteľom platného cestovného dokladu a, kde je to uplatniteľné, platných víz alebo povolenia k pobytu žiadaného štátu.

Článok 7

Žiadosť o readmisiu

1.   Žiadosť o readmisiu obsahuje v čo najväčšom možnom rozsahu tieto informácie:

a)

osobné údaje osoby, ktorá sa má opätovne prijať (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia a — ak je to možné — miesto narodenia, meno otca, meno matky a posledné miesto pobytu);

b)

údaje o spôsoboch, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí dôkaz alebo evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti, tranzite, podmienkach readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti a nezákonnom vstupe a pobyte.

2.   Žiadosť o readmisiu by mala obsahovať v čo najväčšom možnom rozsahu aj tieto informácie:

a)

vyhlásenie uvádzajúce, že osoba ktorá sa má prepraviť môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť, za predpokladu, že príslušná osoba s vyhlásením výslovne súhlasila;

b)

akúkoľvek inú ochranu alebo bezpečnostné opatrenie, ktoré môže byť potrebné v prípade individuálnej prepravy.

3.   Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o readmisiu je priložený ako príloha 5 k tejto dohode.

Článok 8

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokladu uvedeného v prílohe 1 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie. Dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov.

2.   Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dokumentu uvedeného v prílohe 2 k tejto dohode, aj v prípade, ak doba ich platnosti už skončila. Ak sú takéto dokumenty predložené, členské štáty a Albánsko považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu dokázať inak. Evidentné svedectvo o štátnej príslušnosti nemožno poskytnúť prostredníctvom falošných dokumentov.

3.   Ak nie je možné predložiť žiadny z dokumentov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá Albánska alebo príslušného členského štátu na požiadanie uskutočnia opatrenia na pohovor s osobu, ktorá sa má opätovne prijať bez neprimeraného oneskorenia, aby sa určila jej štátna príslušnosť.

Článok 9

Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti

1.   Dôkaz o podmienkach pre readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovený v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Akékoľvek takéto dôkazy si členské štáty a Albánsko vzájomne uznajú bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie šetrenie.

2.   Evidentné svedectvo podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti ustanovené v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom akéhokoľvek dôkazného prostriedku uvedeného v prílohe 4 k tejto dohode; nemožno ho poskytnúť prostredníctvom falošných dokladov. Ak je predložené takéto evidentné svedectvo, členské štáty a Albánsko považujú podmienky za splnené, ak nemôžu dokázať inak.

3.   Nezákonnosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa určí prostredníctvom cestovných dokladov príslušnej osoby, v ktorých chýbajú potrebné víza alebo iné povolenie k pobytu na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o príslušnej osobe sa zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, víza alebo povolenie k pobytu poskytuje rovnako aj evidentné svedectvo nezákonného vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu.

Článok 10

Lehoty

1.   Žiadosť o readmisiu sa musí predložiť príslušnému orgánu žiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nespĺňa, alebo prestala spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt. Ak existujú právne alebo faktické prekážky pre včasné podanie žiadosti, na žiadosť žiadajúceho štátu sa lehota predĺži, ale len pokiaľ takéto prekážky stále existujú.

2.   Na žiadosť o readmisiu sa musí odpovedať bez zbytočného omeškania a v každom prípade najneskôr do 14 kalendárnych dní; pri odmietnutí žiadosti o readmisiu sa uvedú dôvody. Táto lehota začne plynúť dňom prijatia žiadosti o readmisiu. Ak v tejto lehote nebola poskytnutá odpoveď, preprava sa považuje za odsúhlasenú.

3.   Po vydaní súhlasu alebo prípadne po uplynutí lehoty 14 kalendárnych dní je príslušná osoba prepravená bez zbytočného omeškania a najneskôr do troch mesiacov. Na žiadosť žiadajúceho členského štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas na vyriešenie právnych alebo praktických prekážok.

Článok 11

Postup pri preprave a spôsoby dopravy

1.   Pred vrátením osoby uskutočnia príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu písomné dojednania o dátume prepravy, mieste vstupu, prípadného sprievodu a o iných dôležitých informáciách o preprave.

2.   Nemožno zakázať žiadny dopravný prostriedok, letecký, pozemný ani námorný. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Albánska alebo členského štátu a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo nepravidelných letov. V prípade návratu so sprievodom sa takýto sprievod neobmedzuje na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, za predpokladu, že ide o oprávnené osoby z Albánska alebo iného členského štátu.

Článok 12

Readmisia omylom

Albánsko bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijal členský štát a členský štát bezodkladne prevezme späť každú osobu, ktorú opätovne prijalo Albánsko, ak sa v období troch mesiacov po preprave príslušnej osoby zistí, že neboli splnené požiadavky ustanovené v článkoch 2 až 5 tejto dohody. V týchto prípadoch si príslušné orgány Albánska a príslušného členského štátu vzájomne poskytnú všetky dostupné informácie týkajúce sa skutočnej identity, štátnej príslušnosti alebo prepravnej cesty osoby, ktorá sa má vziať späť.

ODDIEL IV

TRANZITNÉ OPERÁCIE

Článok 13

Zásady

1.   Členské štáty a Albánsko by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď nemožno takéto osoby vrátiť do cieľového štátu priamo.

2.   Albánsko povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to členský štát požiada a členský štát povolí tranzit príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to Albánsko požiada, ak sú prechod cez možné iné štáty tranzitu a readmisia cieľovým štátom zaistené.

3.   Albánsko alebo členský štát môže odmietnuť tranzit

a)

ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti sa nachádza v nebezpečenstve, že bude vystavená mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu správaniu alebo trestaniu alebo trestu smrti alebo prenasledovaniu z rasových, náboženských dôvodov, pre príslušnosť k určitej sociálnej skupine alebo pre politické presvedčenie v cieľovom štáte alebo v tranzitnom štáte; alebo

b)

ak je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vystavená trestnému stíhaniu alebo postihom v žiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte; alebo

c)

z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných štátnych záujmov žiadaného štátu.

4.   Albánsko alebo členský štát môžu zrušiť vydané povolenie, ak sa následne vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitnej operácii, alebo ak už prechod cez možné tranzitné štáty alebo readmisia cieľovým štátom nie sú zaistené. V tomto prípade žiadajúci štát vezme späť štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, podľa potreby a bezodkladne.

Článok 14

Postup pri tranzite

1.   Žiadosť o tranzitné operácie sa predkladá príslušnému orgánu žiadaného členského štátu písomne a obsahuje tieto informácie:

a)

druh tranzitu (letecký, pozemný, námorný), možné ďalšie tranzitné štáty a plánované cieľové miesto;

b)

osobné údaje príslušnej osoby (napr. meno, priezvisko, rodné meno, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a — ak je to možné — miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, typ a číslo cestovného dokladu);

c)

predpokladané miesto vstupu, čas prepravy a možné využitie sprievodu;

d)

vyhlásenie, že podľa názoru žiadajúceho členského štátu sú podmienky článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie podľa článku 13 ods. 3.

Spoločný formulár, ktorý sa má použiť na žiadosti o tranzit je priložený ako príloha 6 k tejto dohode.

2.   Žiadaný štát písomne informuje do piatich kalendárnych dní písomne žiadajúci štát o prijatí, potvrdiac miesto vstupu a plánovaný čas prijatia, alebo informuje o odmietnutí prijatia a o dôvodoch tohto odmietnutia.

3.   Ak sa tranzitná operácia uskutočňuje letecky, osoba, ktorá sa má opätovne prijať a možný sprievod je vyňatý z povinnosti získať letiskové tranzitné vízum.

4.   Príslušné orgány žiadaného štátu po vzájomných poradách pomáhajú pri tranzitných operáciách, najmä zabezpečením dohľadu nad príslušnými osobami a poskytnutím vhodných opatrení na tento účel.

ODDIEL V

NÁKLADY

Článok 15

Náklady na dopravu a tranzit

Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá sa má opätovne prijať alebo od tretích strán, všetky dopravné náklady vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitnou operáciou podľa tejto dohody až po hranicu cieľového štátu nesie žiadajúci štát.

ODDIEL VI

OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA O NEOVPLYVŇOVANÍ

Článok 16

Ochrana údajov

Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba ak je takéto oznamovanie potrebné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Albánska alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Albánska, a ak dozor vykonáva príslušný orgán členského štátu, podlieha ustanoveniam smernice 95/46/ES (3) a vnútroštátnej právnej úprave toho členského štátu, ktorá bola prijatá podľa tejto smernice. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:

a)

osobné údaje sa musia spracovať spravodlivo a zákonným spôsobom;

b)

osobné údaje sa musia zhromažďovať so špecifickým, výslovným a oprávneným účelom vykonávať túto dohodu a oznamujúci orgán ani prijímajúci orgán ich nesmú ďalej spracovávať spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;

c)

osobné údaje musia byť primerané, relevantné a nie nadbytočné z hľadiska účelu, na ktorý sa zbierajú a/alebo ďalej spracúvajú; oznamované osobné údaje sa môžu týkať iba:

osobných údajov osoby, ktorá sa má prepraviť (napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasnú štátnu príslušnosť a všetky predchádzajúce),

pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, doba platnosti, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania),

zastávok a cestovnej trasy,

iné informácie potrebné na identifikáciu osoby, ktorá sa má prepraviť alebo na preskúmanie požiadaviek readmisie podľa tejto dohody;

d)

osobné údaje musia byť presné a ak je to potrebné, musia sa aktualizovať;

e)

osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte, ktorý neumožňuje identifikáciu osôb podľa údajov dlhšie, ako je potrebné na účel, pre ktorý sa údaje zhromaždili alebo pre ktorý sa ďalej spracovávali;

f)

oznamujúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané kroky, aby riadne zabezpečili opravu, výmaz alebo zablokovanie osobných údajov, ak spracovanie nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné, presné alebo sú nadbytočné z hľadiska účelu spracovania. To zahŕňa aj oznámenie každej opravy, výmazu alebo zablokovania druhej strane;

g)

na základe žiadosti prijímajúci orgán informuje oznamujúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré boli takto získané;

h)

osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Ďalšie oznamovanie iným orgánom vyžaduje predchádzajúci súhlas oznamujúceho orgánu;

i)

oznamujúce a prijímajúce orgány majú povinnosť urobiť písomný záznam o oznámení a prijatí osobných údajov.

Článok 17

Doložka o neovplyvňovaní

1.   Táto dohoda sa nedotýka práv, povinností a záväzkov Spoločenstva, členských štátov a Albánska vyplývajúcich z medzinárodného práva a najmä z Európskeho dohovoru zo 4. novembra 1950 o ochrane ľudských práv, Dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu z 31. januára 1967 o postavení utečencov a z medzinárodných nástrojov o vydávaní.

2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby podľa iných formálnych alebo neformálnych dojednaní.

ODDIEL VII

VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE

Článok 18

Spoločný readmisný výbor

1.   Zmluvné strany si poskytnú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorý bude mať úlohu najmä

a)

sledovať uplatňovanie tejto dohody;

b)

rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;

c)

zabezpečovať pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Albánskom podľa článku 19;

d)

rozhodovať o zmenách a doplneniach príloh k tejto dohode;

e)

odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody.

2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.

3.   Výbor je zložený zo zástupcov Spoločenstva a Albánska; Spoločenstvo zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú experti z členských štátov.

4.   Výbor sa stretáva, ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.

5.   Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 19

Vykonávacie protokoly

1.   Albánsko a členský štát môžu vypracovať vykonávacie protokoly, ktoré sa týkajú pravidiel o

a)

určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných bodov;

b)

podmienkach pre návraty so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;

c)

ďalších prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode.

2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 nadobudnú platnosť až po tom, ako bol informovaný readmisný výbor uvedený v článku 18.

3.   Albánsko súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného spolu s jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom, ak ten o to požiada.

Článok 20

Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov

Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek bilaterálnej dohody alebo dojednaniami o readmisii osôb s neoprávneným pobytom, ktoré boli alebo môžu byť podľa článku 19 uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom.

ODDIEL VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Územné uplatňovanie

1.   Pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak, táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktorom platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na území Albánska.

2.   Táto zmluva sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.

Článok 22

Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie

1.   Túto dohodu ratifikujú alebo schvália zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

2.   Pokiaľ odsek 3 neustanovuje inak, táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v prvom odseku sú ukončené.

3.   Články 3 a 5 tejto dohody nadobudnú platnosť 2 roky po dni uvedenom v odseku 2.

4.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

5.   Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Článok 23

Prílohy

Prílohy 1 až 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícpäť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, talianskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a albánskom jazyku, pričom všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Për Komunitetin Evropian

Image

Por la República de Albania

Za Albánskou republiku

På Republikken Albaniens vegne

Für die Republik Albanien

Albaania Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας

For the Republic of Albania

Pour la République d'Albanie

Per la Repubblica di Albania

Albānijas Republikas vārdā -

Albanijos Respublikos vardu

az Albán Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Albanija

Voor de Republiek Albanië

W imieniu Republiki Albanii

Pela República da Albânia

Za Albánsku republiku

Za Republiko Albanijo

Albanian tasavallan puolesta

Për Republikën e Shqipërisë

För Republiken Albanien

Image


(1)  Odporúčanie Rady z 30. novembra 1994 o prijatí štandardného cestovného dokladu na vyhostenie štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Schválený predpisom č. 553 z 19. novembra 2003 úradujúceho ministra zahraničných vecí o vydávaní preukazov albánskymi zastupiteľstvami na návrat do Albánska.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

Top