Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1496

    Nariadenie Rady (ES) č. 1496/2004 z 18. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 964/2003 o uložení konečných antidumpingových ciel na dovozy určitých rúrových a potrubných tvaroviek pôvodom okrem iného z Thajska

    Ú. v. EÚ L 275, 25.8.2004, p. 1–5 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 142M, 30.5.2006, p. 207–211 (MT)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 07/06/2008

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1496/oj

    25.8.2004   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 275/1


    NARIADENIE RADY (ES) č. 1496/2004

    z 18. augusta 2004,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 964/2003 o uložení konečných antidumpingových ciel na dovozy určitých rúrových a potrubných tvaroviek pôvodom okrem iného z Thajska

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva („základné nariadenie“) (1), najmä na jeho článok 11 ods. 3,

    so zreteľom na návrh predložený Komisiou po konzultácii s Poradným výborom,

    keďže:

    A.   POSTUP

    1.   Predchádzajúce vyšetrovania a existujúce opatrenia

    (1)

    V súčasnosti platným opatrením na dovozy určitých rúrových a potrubných tvaroviek zo železa a ocele pôvodom z Thajska je konečné antidumpingové clo, pôvodne uložené nariadením Rady (ES) č. 584/96 (2), naposledy zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 1592/2000 (3) a potvrdeným po preskúmaní pred uplynutím platnosti nariadením Rady (ES) č. 964/2003 (4).

    (2)

    Opatrenia uplatniteľné na tieto dovozy pozostávajú z cla ad valorem, s výnimkou dvoch vyvážajúcich výrobcov, od ktorých boli záväzky prijaté rozhodnutím Komisie 96/252/ES (5), zmeneným a doplneným rozhodnutím Komisie 2004/453/ES (6).

    (3)

    V apríli 2001 začala Komisia súčasne preskúmanie pred uplynutím platnosti (7) podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia a predbežné preskúmanie ex officio podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia. Preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia bolo uzatvorené nariadením (ES) č. 964/2003, ktoré existujúce opatrenia zachovalo. Predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia však zostalo v závere preskúmania pred uplynutím platnosti otvorené.

    2.   Dôvody preskúmania

    (4)

    V apríli 2001 začala Komisia z vlastnej iniciatívy predbežné preskúmanie ex officio podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia s cieľom prešetriť primeranosť podoby opatrení týkajúcich sa dovozov pôvodom z Thajska. Z toho hľadiska je nutné poznamenať, že pri monitorovaní záväzkov prijatých od dvoch vývozcov z Thajska, t. j. Awaji Sangyo (Thajsko) Co., Ltd, a TTU Industrial Corp. Ltd („príslušní vývozcovia“), sa vyskytli problémy pri presadzovaní, čo malo vplyv na nápravný účinok opatrení. Po konzultácii s Poradným výborom začala Komisia vyšetrovanie zamerané na podoby opatrení. Začatie preskúmania bolo oznámené zároveň s preskúmaním pred uplynutím platnosti, ktorým boli potvrdené existujúce opatrenia.

    (5)

    Komisia oficiálne oznámila začatie preskúmania žiadateľským výrobcom spoločenstva, vyvážajúcim výrobcom v Thajsku, dovozcom/obchodníkom, užívateľským odvetviam priemyslu a združeniam užívateľov, o ktorých bolo známe, že sa ich záležitosť týka, ako aj predstaviteľom thajskej vlády. Komisia tiež poskytla priamo zúčastneným stranám príležitosť predložiť svoje stanoviská písomne a požiadať o vypočutie.

    (6)

    Po zverejnení výsledkov vyšetrovania v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia podal v apríli 2002 thajský vyvážajúci výrobca Awaji Sangyo (Thajsko) Co., Ltd, („žiadateľ“) žiadosť o predbežné preskúmanie antidumpingových opatrení uplatniteľných na túto firmu. Preskúmanie bolo zamerané na okolnosti dumpingu tejto firmy podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia. V žiadosti sa uvádzalo, že zmenené okolnosti trvalého charakteru viedli k výraznemu zníženiu normálnej hodnoty, ktorá následne znížila alebo odstránila dumping, takže pretrvávajúce zavedené opatrenia na existujúcej úrovni v súvislosti s jej dovozmi už neboli ďalej potrebné na náhradu dumpingu.

    (7)

    Po konzultácii s Poradným výborom a stanovení, že existoval dostačujúci dôkaz na začatie predbežného preskúmania, Komisia zverejnila oznámenie o začatí (8) a začala vyšetrovanie.

    (8)

    Komisia oficiálne informovala predstaviteľov vyvážajúcej krajiny a žiadateľa o začatí predbežného preskúmania zameraného na dumping a dala všetkým priamo zúčastneným stranám príležitosť predložiť svoje stanoviská písomne a požiadať o vypočutie. Komisia tiež poslala žiadateľovi dotazník.

    (9)

    Komisia zistila a overila všetky údaje, ktoré považovala za potrebné na účely stanovenia dumpingu, a vykonala overovanie na mieste v prevádzkových priestoroch žiadateľa.

    (10)

    Vyšetrovanie zamerané na dumping prebiehalo v období od 1. januára 2001 až do 31. decembra 2002 („obdobie vyšetrovania“ alebo „OV“).

    B.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

    (11)

    Príslušný výrobok, ktorý je predmetom predbežných preskúmaní, je rovnaký ako príslušný výrobok v predchádzajúcich vyšetrovaniach, t. j. určité rúrové a potrubné tvarovky (iné než tvarovky z nekujnej liatiny, okolesníky a tvarovky so závitmi) zo železa alebo ocele (nie z nehrdzavejúcej ocele), s vonkajším priemerom nepresahujúcim 609,6 mm, používané na zváranie natupo alebo na iné účely („príslušný výrobok“ alebo „rúrové alebo potrubné tvarovky“), pôvodom z Thajska. V súčasnosti sú klasifikovateľné v rámci kódov KN ex 7307 93 11 (kód Taric 7307931199), ex 7307 93 19 (kód Taric 7307931999), ex 7307 99 30 (kód Taric 7307993098) a ex 7307 99 90 (kód Taric 7307999098).

    (12)

    Tak ako predchádzajúce, aj tieto vyšetrovania ukázali, že rúrové a potrubné tvarovky zo železa a ocele, vyrobené v Thajsku a predávané na domácom trhu a/alebo vyvážané do spoločenstva, majú rovnaké základné fyzické a chemické vlastnosti ako rúrové a potrubné tvarovky predávané v spoločenstve výrobcami spoločenstva, a tým sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

    C.   DUMPING TÝKAJÚCI SA ŽIADATEĽA

    1.   Normálna hodnota

    (13)

    Pokiaľ ide o určenie normálnej hodnoty, najprv sa zisťovalo, či celkový predaj podobného výrobku žiadateľa na domácom trhu bol reprezentatívny v porovnaní s jeho celkovým vývozom do spoločenstva. V súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia sa toto potvrdilo, keďže objem predaja žiadateľa na domácom trhu tvoril najmenej 5 % z objemu jeho celkového vývozu do spoločenstva.

    (14)

    Následne sa prešetrilo, či predaj žiadateľa na domácom trhu bol dostatočne reprezentatívny v prípade každého druhu výrobku vyvážaného do spoločenstva. Toto sa preukázalo, keďže počas OV celkový objem predaja druhu výrobku na domácom trhu predstavoval 5 % alebo viac z celkového objemu predaja rovnakého druhu vyvážaného do spoločenstva. Na základe toho sa zistilo, že predaj všetkých druhov výrobkov, ktoré sa, s výnimkou jedného, vyvážajú do spoločenstva, bol na domácom trhu reprezentatívny.

    (15)

    Stanovením podielu ziskového predaja spomínaného druhu výrobku nezávislým zákazníkom sa tiež prešetrilo, či by sa predaj každého druhu výrobku na domácom trhu mohol považovať za predaj uskutočnený pri bežnom obchodovaní. V prípadoch, keď objem predaja druhu výrobku predávaného za netto predajnú cenu, ktorá je rovnaká alebo vyššia ako vypočítané jednotkové výrobné náklady, predstavovali 80 % alebo viac z celkového objemu predaja tohto druhu a keď vážený priemer ceny tohto druhu bol rovnaký alebo vyšší ako jednotkové výrobné náklady, bola normálna hodnota založená na skutočnej domácej cene vypočítanej ako vážený priemer všetkých cien predaja na domácom trhu daného druhu, uskutočneného počas OV, bez ohľadu na to, či bol tento predaj ziskový, alebo nie. V prípadoch, keď objem ziskového predaja druhu výrobku predstavoval 80 % alebo menej, ale neklesol pod 10 % celkového objemu predaja, bola normálna hodnota založená na skutočnej domácej cene vypočítanej ako vážený priemer ziskového domáceho predaja iba toho daného druhu.

    (16)

    V prípadoch, keď objem ziskového predaja akéhokoľvek druhu tvaroviek predstavoval menej ako 10 % celkového objemu predaja daného druhu na domácom trhu, sa uvažovalo tak, že tento konkrétny druh sa za domácu cenu predával v nedostatočných množstvách na to, aby poskytol primeraný základ na stanovenie normálnej hodnoty.

    (17)

    Ak na stanovenie normálnej hodnoty nebolo možné použiť domáce ceny konkrétneho druhu výrobku predávaného žiadateľom, musela sa uplatniť iná metóda. Ak v tejto súvislosti chýbali ďalší vyvážajúci výrobcovia a iná zodpovedajúca metóda, bola použitá vytvorená normálna hodnota.

    (18)

    Vo všetkých prípadoch použitia vytvorenej normálnej hodnoty v súlade s článkom 2 ods. 3 základného nariadenia bola normálna hodnota vytvorená pripočítaním primeranej čiastky na predajné, všeobecné a administratívne náklady („PV&A“) a primeraného ziskového rozpätia k výrobným nákladom vyvážaných druhov, prispôsobeným podľa potreby. S týmto cieľom Komisia prešetrila, či vynaložené PV&A náklady a zisk dosiahnutý príslušným vyvážajúcim výrobcom na domácom trhu predstavovali spoľahlivé údaje. Keďže objem domáceho predaja príslušnej spoločnosti sa mohol pokladať za reprezentatívny, skutočné domáce PV&A náklady sa považovali za spoľahlivé. Domáce ziskové rozpätie bolo určené na základe domáceho predaja uskutočneného pri bežnom obchodovaní.

    2.   Vývozná cena

    (19)

    Keďže všetky vývozy príslušného výrobku sa uskutočnili priamo nezávislému zákazníkovi v spoločenstve, vývozná cena bola stanovená v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia na základe skutočne zaplatených cien alebo cien splatných pri predaji na vývoz do spoločenstva.

    3.   Porovnanie

    (20)

    Na účely spravodlivého porovnania podľa druhu na základe cien zo závodu a pri rovnakej úrovni obchodovania sa náležite zvážili rozdiely, o ktorých sa tvrdilo a preukázalo, že ovplyvňujú cenovú porovnateľnosť medzi vývoznou cenou a normálnou hodnotou. Tieto úpravy boli vykonané v súvislosti s dovoznými poplatkami, zľavami, nákladmi na dopravu, poistenie, manipuláciu, balenie, nákladmi na úvery a provízie v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia.

    4.   Dumpingové rozpätie

    (21)

    Na účely výpočtu dumpingového rozpätia porovnala Komisia vážený priemer normálnej hodnoty s váženým priemerom vývoznej ceny do spoločenstva.

    (22)

    Uvedené porovnanie ukázalo, že v prípade žiadateľa existuje dumping. Stanovené dumpingové rozpätie vyjadrené ako percento celkovej hodnoty CIF na hranici spoločenstva pred úhradou cla bolo 7,4 %.

    5.   Trvalý charakter zmenených okolností a pravdepodobnosť opätovného výskytu dumpingu

    (23)

    V súlade s bežnou praxou Komisie sa prešetrilo, či by sa charakter zmenených okolností mohol primerane zhodnotiť ako trvalý.

    (24)

    Zistilo sa, že neboli dôvody očakávať, že by domáce predajné ceny a normálna hodnota nezostali v dohľadnej budúcnosti stabilné.

    (25)

    Komisia prešetrila možný vývoj vývozných cien ako dôsledok uplatnenia nižšej colnej sadzby. V tejto súvislosti sa uvažovalo tak, že záväzok prijatý v rámci pôvodného postupu mal obmedzujúci vplyv na predaj žiadateľa na trh spoločenstva. Ako je uvedené v úvodnom ustanovení 35, zistilo sa, že tento druh záväzku už nebol ďalej vhodný. Následne sa prešetrilo, či by vývozný predaj, ktorý je predmetom nižšieho cla, mohol spôsobiť podstatný nárast dovozov príslušného výrobku vyrábaného žiadateľom do spoločenstva.

    (26)

    Vyšetrovanie odhalilo, že výrobná kapacita žiadateľa výrazne vzrástla od obdobia pôvodného vyšetrovania a v nižšej miere za posledné tri roky, zatiaľ čo jeho miera využitia kapacity zostala na úrovni takmer 100 %.

    (27)

    Vyšetrovanie však tiež ukázalo, že spoločnosť vyváža väčšinu svojej výroby na fungujúce trhy iných tretích krajín. Žiadateľ v skutočnosti vyviezol viac ako 90 % svojej produkcie príslušného výrobku počas OV takmer výhradne do iných tretích krajín. Vývozy do iných tretích krajín sa od pôvodného obdobia vyšetrovania strojnásobili a ich rast pokračoval počas posledných troch rokov. Takisto sa zistilo, že vývozy do iných tretích krajín sa uskutočňovali za cenu o 25 % vyššiu ako vývozy do ES.

    (28)

    Keďže žiadateľ nedisponuje veľkým množstvom náhradnej kapacity, ktorá by sa pri zmiernení antidumpingových opatrení mohla použiť na zvýšenie predaja do spoločenstva, uvedené zistenia, vrátane tých, ktoré sa týkajú vývozov do tretích krajín, a najmä vývozných cien do týchto krajín, sa považujú za znak toho, že opätovný výskyt dumpingových dovozov na úrovniach porovnateľných s úrovňami v predchádzajúcom vyšetrovaní je v dohľadnej budúcnosti nepravdepodobný.

    (29)

    Následne sa dospelo k rozhodnutiu, že zmenené okolnosti, najmä značne znížená normálna hodnota, sú trvalého charakteru. Vzhľadom na zníženú úroveň dumpingu sa preto považuje za vhodné zmeniť a doplniť opatrenia v rozsahu týkajúcom sa žiadateľa.

    6.   Závery

    (30)

    Podľa článku 9 ods. 4 základného nariadenia by výška antidumpingového cla nemala presiahnuť stanovené dumpingové rozpätie, ale naopak, mala by byť nižšia ako toto rozpätie, ak by takéto nižšie clo stačilo na odstránenie ujmy spôsobenej priemyslu spoločenstva. Keďže clo pre žiadateľa bolo vypočítané na základe dumpingového rozpätia, malo by sa prispôsobiť nižšiemu dumpingovému rozpätiu zistenému týmto vyšetrovaním, a to 7,4 %.

    (31)

    Z uvedeného vyplýva, čo sa týka žiadateľa, že antidumpingové clo pôvodne zavedené nariadením (ES) č. 584/96 a potvrdené nariadením (ES) č. 964/2003 by sa malo zmeniť a doplniť.

    (32)

    Zúčastnené strany boli informované o hlavných skutočnostiach a kritériách, na základe ktorých bolo naplánované odporúčanie na zmenu a doplnenie antidumpingového cla zavedeného nariadením (ES) č. 964/2003 v súvislosti so žiadateľom.

    D.   PREDBEŽNÉ PRESKÚMANIE ZAMERANÉ NA PODOBY OPATRENÍ

    (33)

    Záväzky pôvodne prijaté od dvoch príslušných vývozcov boli v podstate záväzky týkajúce sa množstva, podľa ktorých sa spoločnosti zaviazali uskutočniť svoje vývozy do spoločenstva v rámci celkového objemového limitu.

    (34)

    V súlade s článkom 8 ods. 1 základného nariadenia je cieľom záväzkov obmedziť škodlivý vplyv dumpingových dovozov, čo sa dosiahne, ak vývozca zvýši svoje ceny alebo zastaví vývoz za ceny na dumpingovej úrovni. Vyšetrovania ukázali, že druh záväzkov prijatých v tomto prípade pôvodne roku v 1996, ktoré jednoducho obmedzili kvantitu dovozov do spoločenstva, nezvýšil ceny na úroveň, ktorá nespôsobuje ujmu, a tým obnovuje spravodlivé obchodovanie na trhu spoločenstva. V tomto prípade sa preto záväzky vo svojej súčasnej podobe nepovažujú za vhodné a účinné prostriedky na obmedzenie škodlivého vplyvu dumpingu. Komisia navyše nemôže účinne kontrolovať, či vyvážané množstvá príslušného výrobku zodpovedajú záväzkom.

    (35)

    Dospelo sa tým k záveru, že platné záväzky už ďalej nie sú vhodné.

    (36)

    Zúčastnené strany boli informované o všetkých podstatných faktoch a kritériách, ktoré viedli k tomuto záveru.

    E.   NAVRHNUTÉ OPATRENIA

    (37)

    Antidumpingové opatrenie uplatniteľné na dovozy určitých rúrových a potrubných tvaroviek zo železa a ocele pôvodom okrem iného z Thajska, potvrdené nariadením (ES) č. 964/2003, by sa malo zmeniť a doplniť so zreteľom na i) žiadateľa vzhľadom na nižšie dumpingové rozpätie zistené pri vyšetrovaní a na ii) príslušných vývozcov vzhľadom na zistenia predbežného preskúmania zameraného na formy opatrení,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    1.   Článok 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 964/2003 sa nahrádza takto:

    1.„2.   Sadzba konečného antidumpingového cla uplatňovaná na netto cenu spoločenstva s franko hranicou pred preclením je pre výrobky vyrobené v týchto krajinách takáto:

    Krajina

    Sadzba cla

    Doplnkový kód TARIC

    Čínska ľudová republika

    58,6 %

    Thajsko

    58,9 %

    A 999

    Okrem:

    Awaji Sangyo (Thajsko) Co., Ltd,

    Samutprakarn

    7,4 %

    8 850

    Thai Benkan Co. Ltd,

    Prapadaeng-Samutprakarn

    0 %

    A 118“

    2.   Článok 1 ods. 3 a článok 2 nariadenia (ES) č. 964/2003 sa zrušuje.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 18. augusta 2004

    Za Radu

    predseda

    B. BOT


    (1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

    (2)  Ú. v. ES L 84, 3.4.1996, s. 1.

    (3)  Ú. v. ES L 182, 21.7.2000, s. 1.

    (4)  Ú. v. EÚ L 139, 6.6.2003, s. 1.

    (5)  Ú. v. ES L 84, 3.4.1996, s. 46.

    (6)  Ú. v. ES L 182, 21.7.2000, s. 25.

    (7)  Ú. v. ES C 103, 3.4.2001, s. 5.

    (8)  Ú. v. ES C 17, 24.1.2003, s. 2.


    Top