EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1429

Nariadenie Komisie (ES) č. 1429/2004 z 9. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002 stanovujúce určité pravidlá použitia nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o opise, označovaní, prezentovaní a ochrane určitých produktov vinárskeho sektoru

Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, p. 11–20 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 330M, 9.12.2008, p. 7–16 (MT)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; Nepriamo zrušil 32009R0607

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1429/oj

10.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 263/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1429/2004

z 9. augusta 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002 stanovujúce určité pravidlá použitia nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o opise, označovaní, prezentovaní a ochrane určitých produktov vinárskeho sektoru

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnom organizovaní trhu s vínami (1), najmä na jeho článok 53,

keďže:

(1)

Je potrebné vykonať určité zmeny nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 (2) z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (v ďalšom texte označované ako „nové členské štáty“) k Európskej únii.

(2)

Pristúpením sa stalo jasné, že hranice regiónu pestovania vína nie sú nevyhnutne v rámci hraníc jedného členského štátu a že tradičné výrazy môžu mať cezhraničný charakter. Preto je potrebné zmeniť ustanovenie o tradičných výrazoch, aby sa umožnilo používanie špecifických podmienok pre určité tradičné výrazy dvoma alebo viacerými členskými štátmi.

(3)

Článok 28 nariadenia (ES) č. 753/2002 uvádza špecifické pravidlá pre stolové vína s geografickým označením a uvádza zoznam tradičných termínov používaných v rôznych regiónoch členských štátov na opis takýchto vín. Tento zoznam treba prispôsobiť o príslušné termíny používané novými členskými štátmi.

(4)

Zoznamy tradičných špecifických termínov a dodatočných tradičných termínov treba upraviť o príslušné termíny používané novými členskými štátmi.

(5)

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 753/2002 uvádza zoznam druhov vín a ich synoným, ktoré obsahujú geografické označenie a ktoré sa môže objaviť na etiketách vín. Túto prílohu je potrebné doplniť o príslušné termíny, ktoré používajú nové členské štáty v deň platnosti tohto nariadenia.

(6)

Nariadenie (ES) č. 753/2002 treba zmeniť zodpovedajúcim spôsobom.

(7)

Z dôvodov kontroly a na zabezpečenie platnosti zmien nariadenia (ES) č. 753/2002 odo dňa vstupu do platnosti Zmluvy o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska by toto nariadenie malo platiť od 1. mája 2004.

(8)

Na umožnenie prechodu z režimu označovania vín etiketami, ktorý existoval v nových členských štátoch pred prijatím predpisov spoločenstva o označovaní vín etiketami, je potrebné umožniť predstaviteľom hospodárstva používať etikety a obalový materiál vytlačený v súlade s predchádzajúcimi národnými predpismi.

(9)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade s názorom Riadiaceho výboru pre vína,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 753/2002 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V odseku 5 článku 24 sa dopĺňa nasledujúci pododsek:

„Tradičný výraz sa považuje za tradičný v úradnom jazyku jedného z členských štátov, ak sa používa v tomto úradnom jazyku a v špecifikovanom hraničnom regióne susedného členského štátu/ov pre vína vyrobené za rovnakých podmienok, ak takýto termín spĺňa kritériá podľa bodov a) až d) v jednom z týchto členských štátov a obidva členské štáty spoločne odsúhlasili definovanie, používanie a ochranu takéhoto termínu.“.

2.

V prvom odseku článku 28 sa za ôsmu zarážku dopĺňajú nasledujúce zarážky:

„—

‚zemské víno’ v prípade stolových vín pochádzajúcich z Českej republiky,

‚τοπικός οίνος’ v prípade stolových vín pochádzajúcich z Cypru,

‚tájbor’ v prípade stolových vín pochádzajúcich z Maďarska,

‚Inbid ta’ lokalita tradizzjonali (»I.L.T.«)’ v prípade stolových vín pochádzajúcich z Malty,

‚deželno vino s priznano geografsko oznako’ alebo ‚deželno vino PGO’ v prípade stolových vín pochádzajúcich zo Slovinska,“.

3.

Článok 29 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V odseku 1 sa k odseku 1 dopĺňajú nasledujúce body:

„k)

Česká republika:

‚jakostní víno’, ‚jakostní víno odrůdové’, ‚jakostní víno známkové’,

‚jakostní víno s přívlastkem’ alebo ‚víno s přívlastkem’, spolu s jedným z nasledujúcich označení: ‚kabinetní víno’, ‚pozdní sběr’, ‚výběr z hroznů’, ‚výběr z bobulí’, ‚výběr z cibéb’, ‚ledové víno’, ‚slámové víno’,

‚jakostní likérové víno’,

‚jakostní perlivé víno’,

‚víno originální certifikace’, ‚V.O.C’, ‚VOC’;

l)

Cyprus:

‚ΟΕΟΠ’ (‚Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης’),

‚οίνος γλυκύς φυσικός’;

m)

Maďarsko:

‚minőségi bor’,

‚különleges minőségű bor’,

‚fordítás’,

‚máslás’,

‚szamorodni’,

‚aszú … puttonyos’, doplnený číslicami 3 - 6,

‚aszúeszencia’,

‚eszencia’,

‚védett eredetű bor’;

n)

Malta:

‚Denominazzjoni ta Origini Kontrollata (»D.O.K.«)’;

o)

Slovinsko:

‚kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom’ alebo ‚kakovostno vino ZGP’; tieto termíny môžu byť doplnené výrazom ‚mlado vino’,

‚priznano tradicionalno poimenovanje’, ‚vino PTP’,

‚vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom’ o ‚vrhunsko vino ZGP’; tento termín môže byť doplnený výrazom ‚pozna trgatev’, ‚izbor’, ‚jagodni izbor’, ‚suhi jagodni izbor’, ‚ledeno vino’, ‚arhivsko vino’, ‚arhiva’ o ‚starano vino’, ‚slamno vino’;

p)

Slovensko:

 

názvy dopĺňajúce údaj o pôvode vína:

‚akostné víno’,

‚víno s prívlastkom’ plus ‚kabinetné’, ‚neskorý zber’, ‚výber z hrozna’, ‚bobuľový výber’, ‚hrozienkový výber’, ‚ľadový zber’,

 

ako aj nasledujúce výrazy:

esencia,

forditáš,

mášláš,

samorodné,

výberová esencia,

‚výber … putňový’, doplnený číslicami 3 - 6.“.

b)

V odseku 2 sa dopĺňajú nasledujúce body:

„h)

Česká republika:

‚jakostní šumivé víno stanovené oblasti’,

‚aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti’/ ‚aromatický sekt s. o.’;

i)

Malta:

‚Denominazzjoni ta Origini Kontrollata (»D.O.K.«)’;

j)

Slovinsko:

‚kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ alebo ‚kakovostno peneče vino ZGP’,

‚vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ alebo ‚vrhunsko peneče vino ZGP’,

‚penina’,

‚kakovostno peneče vino’.“

.

4)

V článku 30 sa dopĺňa nasledujúci bod f):

„f)

Cyprus

‚Κουμανδαρία’ (Commandaria).“

.

5.

Príloha II sa nahradzuje prílohou I k tomuto nariadeniu.

6.

Príloha III sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

V prípade Slovinska, produkty, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, ktorých opis a prezentácia spĺňa ustanovenia platné v Slovinsku pred pristúpením k spoločenstvu 1. mája 2004 a ktoré boli dané do obehu pred pristúpením, ale nespĺňajú toto nariadenie, možno držať na predaj a exportovať až do vyčerpania zásob, ale najneskoršie do 30. apríla 2006 a v prípade hospodárskeho roka 2003, do 30. apríla 2007.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho zverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Bude sa uplatňovať od 1. mája 2004

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. augusta 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Zmluvou o pristúpení z roku 2003.

(2)  Ú. v. ES L 118, 4.5.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 908/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 56).


PRÍLOHA I

PRÍLOHA II

Zoznam odrôd vín a ich synoným, ktoré obsahujú geografický údaj (1) a ktoré sa môžu objaviť na etikete vín podľa článku 19 ods. 2 (2)

 

Názov odrody alebo jeho synonymá

Krajiny, ktoré môžu používať názov odrody alebo jedno z jeho synoným (3)

1

Agiorgitiko

Grécko o

2

Aglianico

Taliansko o, Grécko o, Malta o

3

Aglianicone

Taliansko o

4

Alicante Bouschet

Grécko o, Taliansko o, Portugalsko o, Alžírsko o, Tunisko o, Spojené štáty o, Cyprus o

Pozn.: názov ‚Alicante’ samotný sa nesmie používať na označenie vína (okrem Talianska)

5

Alicante Branco

Portugalsko o

6

Alicante Henri Bouschet

Francúzsko o, Srbsko a Čierna hora (8)

7

Alicante

Taliansko o

8

Alikant Buse

Srbsko a Čierna hora (6)

9

Auxerrois

Juhoafrická republika o, Austrália o, Kanada o, Švajčiarsko o, Belgicko o, Nemecko o, Francúzsko o, Luxembursko o, Holandsko o, Spojené kráľovstvo o

11

Barbera Bianca

Taliansko o

12

Barbera

Juhoafrická republika o, Argentína o, Austrália o, Chorvátsko o, Mexico o, Slovinsko o, Uruguaj o, Spojené štáty o, Grécko o, Taliansko o, Malta o

13

Barbera Sarda

Taliansko o

14

Blauburgunder

bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (18-28-97),Rakúsko (15-18), Kanada (18-97), Čile (18-97), Taliansko

15

Blauer Burgunder

Rakúsko (14-18), Srbsko a Čierna hora (25-97), Švajčiarsko

16

Blauer Frühburgunder

Nemecko (51)

18

Blauer Spätburgunder

Nemecko (97), bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (14-28-97), Rakúsko (14-15), Bulharsko (96), Kanada (14-97), Čile (14-97), Rumunsko (97), Taliansko (14-97)

19

Blaufränkisch

Česká republika (50), Rakúskoo, Nemecko, Slovinsko (Modra frankinja, Frankinja)

20

Borba

Španielsko o

21

Bosco

Taliansko o

22

Bragão

Portugalsko o

22a

Budai

Maďarsko o

23

Burgundac beli

Srbsko a Čierna hora (121)

24

Burgundac Crni

Chorvátskoo

25

Burgundac crni

Srbsko a Čierna hora (15-99)

26

Burgundac sivi

Chorvátskoo, Srbsko a Čierna hora o

27

Burgundec bel

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko o

28

Burgundec crn

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (14-18-97)

29

Burgundec siv

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko o

29a

Cabernet Moravia

Česká republika o

30

Calabrese

Taliansko (75)

31

Campanário

Portugalsko o

32

Canari

Argentína o

33

Carignan Blanc

Francúzsko o

34

Carignan

Juhoafrická republika o, Argentína o, Austrália (36), Čile (36), Chorvátsko o, Izrael o, Maroko o, Nový Zéland o, Tunisko o, Grécko o, Francúzsko o, Portugalsko o, Malta o

35

Carignan Noir

Cyprus o

36

Carignane

Austrália (34), Čile (34), Mexico, Turecko, Spojené štáty

37

Carignano

Taliansko o

38

Chardonnay

Juhoafrická republika o, Argentína (79), Austrália (79), Bulharsko o, Kanada (79), Švajčiarsko o, Čile (79), Česká republika o, Chorvátsko o, Maďarsko (39), India, Izrael o, Moldavsko o, Mexiko (79), Nový Zéland (79), Rumunsko o, Rusko o, San Marino o, Slovensko o, Slovinsko o, Tunisko o, Spojené štáty (79), Uruguaj o, Srbsko a Čierna hora (Sardone), Zimbabwe o, Nemecko o, Francúzsko, Grécko (79), Taliansko (79), Luxembursko o (79), Holandsko (79), Spojené kráľovstvo, Španielsko, Portugalsko, Rakúsko o, Belgicko (79), Cyprus o, Malta o

39

Chardonnay Blanc

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (Sardone), Maďarsko (38)

40

Chardonnay Musqué

Kanada o

41

Chelva

Španielskoo

42

Corinto Nero

Taliansko o

43

Cserszegi fűszeres

Maďarsko o

44

Děvín

Česká republika o

45

Devín

Slovensko

45a

Duna gyöngye

Maďarsko o

45b

Dunaj

Slovensko

46

Durasa

Taliansko o

47

Early Burgundy

Spojené štáty o

48

Fehér Burgundi

Maďarsko (118)

49

Findling

Nemecko, Spojené kráľovstvoo

50

Frankovka

Česká republika (19), Slovensko (50a)

50a

Frankovka modrá

Slovensko (50)

51

Frühburgunder

Nemecko (16), Holandsko o

51a

Girgenti

Malta (51c)

51b

Ghirgentina

Malta (51c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Portugalsko o

53

Grauburgunder

Nemecko, Bulharsko, Maďarskoo, Rumunsko (54)

54

Grauer Burgunder

Kanada, Rumunsko (53), Nemecko Rakúsko

55

Grossburgunder

Rumunsko (17) (63) (Kekfrankos)

56

Iona

Spojené štáty o

57

Kanzler

Spojené kráľovstvo o, Nemeckoo

58

Kardinal

Nemecko o, Bulharsko o

59

Kékfrankos

Maďarsko (74)

60

Kisburgundi kék

Maďarsko (97)

61

Korinthiaki

Grécko o

62

Leira

Portugalsko o

64

Limnio

Grécko o

65

Maceratino

Taliansko o

65a

Malvasía Riojana

Španielsko (99)

65b

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Cyprus

65c

Mátrai muskotály

Maďarsko o

65d

Medina

Maďarsko o

66

Monemvasia

Grécko (Monovasia)

67

Montepulciano

Taliansko o

67a

Moravia

Španielsko o

68

Moslavac

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (70), Srbsko a Čierna hora o

70

Mozler

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (68) (Sipon)

71

Mouratón

Španielsko o

72

Müller-Thurgau

Juhoafrická republika o, Rakúsko o, Nemecko, Kanada, Chorvátskoo, Maďarsko o, Srbsko a Čierna horao, Česká republika o, Slovensko o, Slovinskoo, Švajčiarsko o, Luxembursko Holandsko o, Taliansko o, Belgicko o, Francúzsko o, Spojené kráľovstvo, Austrália o, Bulharsko o, Spojené štáty o, Nový Zéland o, Portugalsko

73

Muškát moravský

Česká republika o, Slovensko

74

Nagyburgundi

Maďarsko (59)

75

Nero d’Avola

Taliansko (30)

76

Olivella nera

Taliansko o

77

Orange Muscat

Austrália o, Spojené štáty o

77a

Pálava

Česká republika, Slovensko

78

Pau Ferro

Portugalsko o

79

Pinot Chardonnay

Argentína (38), Austrália (38), Kanada (38), Čile (38), Mexiko (38), Nový Zéland (38), Spojené štáty (38), Turecko o, Belgicko (38), Grécko(38), Holandsko, Taliansko (38)

79a

Pölöskei muskotály

Maďarsko o

80

Portoghese

Taliansko o

81

Pozsonyi

Maďarsko (82)

82

Pozsonyi Fehér

Maďarsko (81)

82a

Radgonska ranina

Slovinsko o

83

Rajnai rizling

Maďarsko (86)

84

Rajnski rizling

Srbsko a Čierna hora (85-88-91)

85

Renski rizling

Srbsko a Čierna hora (84-89-92), Slovinsko (86)

86

Rheinriesling

Bulharskoo, Rakúsko, Nemecko (88), Maďarsko (83), Česká republika (94), Taliansko (88), Grécko, Portugalsko, Slovinsko (85)

87

Rhine Riesling

Juhoafrická republikao, Austráliao, Čile (89), Moldavskoo, Nový Zélando, Cyprus

88

Riesling renano

Nemecko (86), Srbsko a Čierna hora (84-86-91), Taliansko (86)

89

Riesling Renano

Čile (87), Malta o

90

Riminèse

Francúzsko o

91

Rizling rajnski

Srbsko a Čierna hora (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko o, Chorvátsko o

93

Rizling rýnsky

Slovensko o

94

Ryzlink rýnský

Česká republika (86)

95

Santareno

Portugalsko o

96

Sciaccarello

Francúzsko o

97

Spätburgunder

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (14-18-28), Srbsko a Čierna hora (16-25), Bulharsko (19), Kanada (14-18), Čile, Maďarsko (60), Moldavskoo, Rumunsko (18), Taliansko Spojené kráľovstvo, Nemecko (18)

98

Štajerska Belina

Chorvátskoo, Slovinskoo

99

Subirat

Španielsko (65a)

100

Terrantez do Pico

Portugalskoo

101

Tintilla de Rota

Španielskoo

102

Tinto de Pegões

Portugalskoo

103

Tocai friulano

Taliansko (104)

Pozn.: Názov ‚Tocai friulano’ možno používať výlučne pre kvalitné vína psr pochádzajúce z oblastí Benátok a Friuli počas prechodného obdobia do 31. marca 2007.

104

Tocai Italico

Taliansko (103)

Pozn.: synonymum ‚Tocai italico’ možno používať výlučne pre kvalitné vína psr pochádzajúce z oblastí Benátok a Friuli počas prechodného obdobia do 31. marca 2007.

105

Tokay Pinot gris

Francúzsko

Pozn.: synonymum ‚Tokay Pinot gris’ možno používať výlučne pre kvalitné vína psr pochádzajúce z departmentov Bas-Rhin a Haut-Rhin počas prechodného obdobia do 31. marca 2007.

106

Torrontés riojano

Argentína o

107

Trebbiano

Juhoafrická republikao, Argentínao, Austrália o, Kanada o, Cypruso, Chorvátsko o, Uruguaj o, Spojené štáty, Izrael, Taliansko, Malta

108

Trebbiano Giallo

Taliansko o

109

Trigueira

Portugalsko

110

Verdea

Taliansko o

111

Verdeca

Taliansko

112

Verdelho

Juhoafrická republika o, Argentína, Austrália, Nový Zéland, Spojené štáty, Portugalsko

113

Verdelho Roxo

Portugalsko o

114

Verdelho Tinto

Portugalsko o

115

Verdello

Taliansko o

116

Verdese

Taliansko o

117

Verdejo

Španielsko

118

Weißburgunder

Juhoafrická republika (120)o, Kanada, Čile (119), Maďarsko (48), Nemecko (119, 120), Rakúsko (119), Spojené kráľovstvoo, Taliansko

119

Weißer Burgunder

Nemecko (118, 120), Rakúsko (118), Čile (118), Švajčiarsko, Taliansko

120

Weissburgunder

Juhoafrická republika (118), Nemecko (118, 119), Spojené kráľovstvo, Taliansko

121

Weisser Burgunder

Srbsko a Čierna hora (23)

122

Zalagyöngye

Maďarsko o


(1)  Tieto názvy odrôd a ich synonymá zodpovedajú, úplne alebo čiastočne, buď v preklade, alebo vo forme prídavného mena, geografickému údaju, ktorý opisuje víno.

(2)  Legenda:

:

výrazy alebo čísla v zátvorkách

:

odkaz na synonymum pre odrodu

:

o

:

žiadne synonymum

:

termíny alebo čísla vysádzané tučne

:

stĺpec 2: názov odrody vína

stĺpec 3: krajina, v ktorej názov zodpovedá odrode a odkaz na odrodu.

:

termíny alebo čísla, ktoré nie sú tučne

:

stĺpec 2: názov synonyma odrody vína

stĺpec 3: názov krajiny používajúcej synonymum odrody vína.

(3)  Pre príslušné štáty sú odchýlky uvedené v tejto prílohe oprávnené iba v prípade vín nesúcich geografické označenie uvedené v administratívnych jednotkách, v ktorých je oprávnená výroba príslušných odrôd v čase, kedy toto nariadenie nadobudne platnosť a v súlade s podmienkami stanovenými príslušnými štátmi na výrobu a prezentáciu týchto vín.


PRÍLOHA II

V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 753/2002 sa mení a dopĺňa nasledujúci text:

„Tradičný termín

Vína, na ktoré sa vzťahuje

Kategórie produktu

Jazyk

Dátum doplnenia do prílohy III

Tretia krajina, na ktorú sa vzťahuje

ČESKÁ REPUBLIKA

Špecifické tradičné termíny uvádzané v článku 29

pozdní sběr

všetky

akostné víno psr

český

 

 

Dodatočné tradičné termíny

archivní víno

všetky

akostné víno psr

český

 

 

panenské víno

všetky

akostné víno psr

český

 

 

CYPRUS

Špecifické tradičné termíny uvádzané v článku 29

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

všetky

akostné víno psr

grécky

 

 

Termíny uvádzané v článku 28

Τοπικός Οίνος

všetky

stolové víno s GI

grécky

 

 

Dodatočné tradičné termíny

Μοναστήρι (Monastiri)

všetky

akostné víno psr a stolové víno s GI

grécky

 

 

Κτήμα (Ktima)

všetky

akostné víno psr a stolové víno s GI

grécky

 

 

MAĎARSKO

Špecifické tradičné termíny uvádzané v článku 29

minőségi bor

všetky

akostné víno psr

maďarský

 

 

különleges minőségű bor

všetky

akostné víno psr

maďarský

 

 

fordítás

Tokaj

akostné víno psr

maďarský

 

 

máslás

Tokaj

akostné víno psr

maďarský

 

 

szamorodni

Tokaj

akostné víno psr

maďarský

 

 

‚aszú … puttonyos’, doplnený číslicou 3–6

Tokaj

akostné víno psr

maďarský

 

 

aszúeszencia

Tokaj

akostné víno psr

maďarský

 

 

eszencia

Tokaj

akostné víno psr

maďarský

 

 

Termíny uvádzané v článku 28

tájbor

všetky

stolové víno s GI

maďarský

 

 

Ďalšie tradičné termíny

bikavér

Eger, Szekszárd

akostné víno psr

maďarský

 

 

késői szüretelésű bor

všetky

akostné víno psr

maďarský

 

 

válogatott szüretelésű bor

všetky

akostné víno psr

maďarský

 

 

muzeális bor

všetky

akostné víno psr

maďarský

 

 

siller

všetky

stolové víno s GI a akostné víno psr

maďarský

 

 

SLOVENSKO

Špecifické tradičné termíny uvádzané v článku 29

forditáš

Tokaj

akostné víno psr

slovenský

 

 

mášláš

Tokaj

akostné víno psr

slovenský

 

 

samorodné

Tokaj

akostné víno psr

slovenský

 

 

‚výber … putňový,’ doplnený číslicou 3–6

Tokaj

akostné víno psr

slovenský

 

 

výberová esencia

Tokaj

akostné víno psr

slovenský

 

 

esencia

Tokaj

akostné víno psr

slovenský

 

 

SLOVINSKO

Špecifické tradičné termíny uvádzané v článku 29

Penina

všetky

kvalitné šumivé víno psr

slovinský

 

 

Dodatočné tradičné termíny

pozna trgatev

všetky

akostné víno psr

slovinský

 

 

izbor

všetky

akostné víno psr

slovinský

 

 

jagodni izbor

všetky

akostné víno psr

slovinský

 

 

suhi jagodni izbor

všetky

akostné víno psr

slovinský

 

 

ledeno vino

všetky

akostné víno psr

slovinský

 

 

arhivsko vino

všetky

akostné víno psr

slovinský

 

 

mlado vino

všetky

akostné víno psr

slovinský

 

 

Cviček

Dolenjska

akostné víno psr

slovinský

 

 

Teran

Kras

akostné víno psr

slovinský“

 

 


Top