Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R0427

    Nariadenie Rady (ES) č. 427/2003 z 3. marca 2003 o prechodnom ochrannom mechanizme pre dovoz určitých výrobkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 519/94 o spoločných pravidlách na dovozy z určitých tretích krajín

    Ú. v. EÚ L 65, 8.3.2003, p. 1–11 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 08/06/2015; Zrušil a nahradil 32015R0755

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/427/oj

    32003R0427



    Úradný vestník L 065 , 08/03/2003 S. 0001 - 0011


    Nariadenie Rady (ES) č. 427/2003

    z 3. marca 2003

    o prechodnom ochrannom mechanizme pre dovoz určitých výrobkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 519/94 o spoločných pravidlách na dovozy z určitých tretích krajín

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1) Nariadením (ES) č. 3285/94 [1] prijala Rada spoločné pravidlá pre dovozy, ktoré obsahujú ustanovenia o ochranných opatreniach.

    (2) Nariadením (ES) č. 519/94 [2] prijala Rada spoločné pravidlá na dovozy z niektorých tretích krajín, ktoré tiež obsahujú ustanovenia o ochranných opatreniach.

    (3) Protokol o pristúpení Čínskej ľudovej republiky (ďalej uvádzanej ako "Čína") k Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len "protokol") určuje podmienky pre prechodné ochranné opatrenia zamerané na určité výrobky (ďalej len "ochranné opatrenia") a prechodné opatrenia proti presmerovaniu obchodu zamerané na určité výrobky (ďalej uvádzané ako "opatrenia proti presmerovaniu obchodu").

    (4) Protokol nadobudol platnosť 11. decembra 2001.

    (5) So zreteľom na značný rozdiel medzi ustanoveniami o ochranných opatreniach obsiahnutými v protokole na jednej strane a v nariadení Rady (ES) č. 519/94 a nariadení Rady (ES) č. 3285/94 na strane druhej, je potrebné mať osobitné nariadenie pre ochranné opatrenia a opatrenia proti presmerovaniu obchodu týkajúce sa určitých dovozov pochádzajúcich z Číny.

    (6) Podľa protokolu sa môžu ochranné opatrenia zaviesť vtedy, keď sa výrobky z Číny dovážajú do spoločenstva v takýchto zvýšených množstvách, alebo za takých podmienok, ktoré by spôsobili alebo by mohli spôsobiť narušenie trhu pre výrobné odvetvie spoločenstva.

    (7) Narušenie trhu existuje vždy, keď sa dovozy výrobku prudko zvyšujú tak, že sú významnou príčinou značnej ujmy alebo by mohli spôsobiť značnú ujmu výrobného odvetvia spoločenstva.

    (8) Je zrejme potrebné znázorniť, ktoré faktory treba vziať do úvahy pri rozhodovaní o narušení trhu.

    (9) Protokol vytvára podmienky pre uplatnenie opatrení pri presmerovaní obchodu v situáciách, kde kroky, ktoré podnikne Čína, alebo iný člen Svetovej obchodnej organizácie (ďalej uvádzanej ako "WTO") na zamedzenie alebo odstránenie narušenia trhu tohto člena WTO, spôsobia alebo hrozí, že spôsobia zvýšenie dovozov výrobku pochádzajúceho z Číny do spoločenstva.

    (10) Je potrebné vydať pokyny ohľadne faktorov, ktoré môžu byť podstatné pri určovaní toho, či sa vyskytlo presmerovanie obchodu.

    (11) Je vhodné definovať termín "výrobné odvetvie spoločenstva".

    (12) Ochranné prešetrovanie alebo prešetrovanie presmerovania obchodu sa začne na základe žiadosti členského štátu alebo Komisie; je potrebné obmedziť možnosť iniciovania prešetrovania ohľadne ochranných opatrení v rovnakej veci pred uplynutím jedného roku od ukončenia predošlého prešetrovania; takéto obmedzenie by nemalo platiť pre opatrenia pri presmerovaní obchodu.

    (13) Je potrebné stanoviť, akým spôsobom by zainteresované strany mali byť oboznámené s informáciami, ktoré požadujú orgány spoločenstva, akým spôsobom by im mala byť poskytnutá dostatočná možnosť predložiť všetky potrebné dôkazy a obhajovať svoje záujmy; je tiež žiaduce jasne stanoviť pravidlá a postupy, ktoré treba dodržiavať počas prešetrovania, najmä pravidlá, za akých sa zúčastnené strany prihlásia, predostrú svoje vyjadrenia a predložia informácie v rámci stanovených lehôt, ak takéto vyjadrenia a informácie treba zohľadniť; tiež je vhodné stanoviť podmienky, za akých môžu mať zúčastnené strany prístup k informáciám predloženým inými zúčastnenými stranami a vyjadriť sa k nim.

    (14) Je potrebné stanoviť podmienky, za akých možno výnimočne zaviesť dočasné opatrenia, vrátane toho, že takéto opatrenia môže zaviesť Komisia, a to maximálne na obdobie 200 dní.

    (15) Protokol vyžaduje, aby sa konečné opatrenia mohli zaviesť 60 dní po tom, ako Čína prijala žiadosť o konzultácie, a ak takéto konzultácie neviedli ku vzájomne uspokojivému riešeniu.

    (16) Je zrejme vhodné stanoviť – za určitých podmienok a za predpokladu, že sa tým nenaruší činnosť vnútorného trhu – možnosť zavedenia opatrení obmedzujúcich sa na jeden alebo viacero členských štátov.

    (17) Zdá sa, že je účelné zabezpečiť, aby ochranné opatrenia skončili po štyroch rokoch, ak preskúmanie nepreukáže, že by sa mali zachovať.

    (18) Treba zabezpečiť priebežné preskúmanie v prípadoch, keď členské štáty alebo Komisia požadujú prešetrenie účinkov ochranného opatrenia alebo opatrenia pri presmerovaní obchodu a nevyhnutnosť zachovať opatrenie.

    (19) Je potrebné zabezpečiť preskúmanie opatrenia proti presmerovaniu obchodu, keď člen WTO, ktorý prijal opatrenia proti narušeniu trhu, informoval Výbor WTO pre ochranné opatrenia o každej zmene týchto krokov.

    (20) Je účelné povoliť odklad ochranných opatrení a opatrení proti presmerovaniu obchodu tam, kde nastane dočasná zmena trhových podmienok, kvôli ktorej je pokračovanie opatrení dočasne nevhodné.

    (21) Na účely zabezpečenia riadneho uplatňovania opatrení je potrebné, aby členské štáty monitorovali dovoz výrobkov, ktoré sú predmetom prešetrovania alebo opatrení, a tam, kde to prichádza do úvahy, aj celkovú výšku cla inkasovaného v rámci tohto nariadenia, a informovali o tom Komisiu.

    (22) Je tiež potrebné vytvoriť podmienky pre konzultácie poradného výboru v pravidelných a konkrétnych etapách prešetrovania. Tento výbor by mal pozostávať z predstaviteľov členských štátov s predstaviteľom Komisie ako predsedom. Podľa 12. odôvodnenia v rozhodnutí Rady 1999/468/ES [3] sa hore uvedené rozhodnutie Rady nevzťahuje na poradný výbor.

    (23) Je účelné vytvoriť podmienky pre overovanie na mieste na overenie predložených informácií o trendoch dovozných objemov a o narušení trhu, pričom však podmienkou tohto overovania na mieste je riadne zodpovedanie obdržaných dotazníkov.

    (24) Mali by sa vytvoriť podmienky pre narábanie s dôvernými informáciami tak, aby sa nevyzradili obchodné ani štátne tajomstvá.

    (25) Je podstatné vytvoriť podmienky pre náležité oznámenie základných skutočností a záverov stranám, ktoré na to získali nárok, a aby sa takéto informovanie uskutočnilo, s náležitým zreteľom na rozhodovací proces v spoločenstve, do termínu, ktorý umožňuje stranám ochrániť svoje záujmy.

    (26) Je prezieravé vytvoriť administratívny systém, v rámci ktorého možno prejednávať spory o tom, či sú opatrenia v záujme spoločenstva, vrátane záujmov zákazníkov, a stanoviť termíny, v akých sa musia predložiť takéto informácie predložiť, ako aj práva zúčastnených strán na odtajnenie.

    (27) Správa pracovných strán o pristúpení Číny k WTO (ďalej len "správa") vytvára podmienky pre postupné rozvrhnutie netextilných kvót, ktoré spoločenstvo uplatňuje voči niektorým výrobkom pochádzajúcim z Číny.

    (28) Je preto účelné zrušiť prílohu II k nariadeniu (ES) č. 519/94, aby sa zohľadnilo toto rozvrhnutie.

    (29) Je vhodné zvýšiť už pridelené množstvá prostredníctvom dovozných licencií na rok 2002 a 2003, aby sa zohľadnil nárast predpokladaný v časovom rozvrhu.

    (30) Je vhodné vyňať z ochranných opatrení tie čínske výrobky, ktoré sú v súčasnosti začlenené a uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 519/94, ktoré treba zrušiť.

    (31) Je vhodné vypustiť z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 519/94 tie krajiny, ktoré sa stali členmi WTO a delegovať na Komisiu zodpovednosť za aktualizáciu prílohy.

    (32) Je vhodné so zreteľom na pretrvávajúcu existenciu kvót, vzťahujúcich sa na niektoré výrobky čínskeho pôvodu, prestať uplatňovať ustanovenia, týkajúce sa ochranných opatrení a opatrení proti presmerovaniu obchodu na takéto výrobky po dobu uplatňovania týchto kvót.

    (33) Protokol vytvára podmienky pre skončenie platnosti odseku týkajúceho sa ochranných opatrení a opatrení proti presmerovaniu obchodu, po 12 rokoch od nadobudnutia účinnosti protokolu; je preto potrebné stanoviť, aby všetky opatrenia, podniknuté v rámci tohto nariadenia, prestali platiť najneskôr 11. decembra 2013,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    HLAVA I

    PRECHODNÝ OCHRANNÝ MECHANIZMU ZAMERANÝ NA URČITÉ VÝROBKY

    Článok 1

    Zásady

    1. V prípadoch, keď sa výrobky z Číny dovážajú do spoločenstva v takých zvýšených množstvách, alebo za takých podmienok, ktoré spôsobia, alebo hrozí, že spôsobia narušenie trhu pre výrobné odvetvie spoločenstva, môže sa v súlade s nasledovnými ustanoveniami zaviesť ochranné opatrenie.

    2. Ak opatrenia, ktoré prijme Čína alebo iný člen WTO na zamedzenie alebo odstránenie narušenia trhu tohto člena WTO, spôsobia, alebo hrozí, že spôsobia presmerovania obchodu do spoločenstva, môže sa v súlade s nasledovnými ustanoveniami zaviesť opatrenie proti presmerovaniu obchodu.

    Článok 2

    Zistenie narušenia trhu

    1. Narušenie trhu existuje, akonáhle sa dovozy výrobku obdobného alebo priamo konkurenčného výrobku vyrobenému výrobným odvetvím spoločenstva, prudko zvyšujú, buď absolútne alebo relatívne tak, že sú významnou príčinou značnej ujmy alebo predstavujú hrozbu značnej ujmy pre výrobné odvetvie spoločenstva.

    2. Pri rozhodovaní, či existuje narušenie trhu, sa zvážia len objektívne faktory vrátane:

    a) objemu prešetrovaných dovozov;

    b) vplyvu takýchto dovozov na ceny obdobných alebo priamo konkurenčných výrobkov v spoločenstve; a

    c) vplyvu takýchto dovozov na výrobné odvetvie spoločenstva, vyrábajúci obdobné alebo priamo konkurenčné výrobky.

    Článok 3

    Stanovenie významného presmerovania obchodu

    1. Významné presmerovanie obchodu existuje, akonáhle opatrenia, ktoré prijme Čína alebo iný člen WTO na zamedzenie alebo odstránenie narušenia trhu tohto člena WTO, spôsobujú, alebo hrozí, že spôsobia nárast dovozov výrobku z Číny do spoločenstva.

    2. Treba uplatniť objektívne kritériá pri rozhodovaní o tom, či kroky na zamedzenie alebo odstránenie narušenia trhu spôsobujú, alebo by mohli spôsobiť závažné poškodenie obchodu. Medzi faktormi, ktoré treba preskúmať, sú:

    a) skutočný alebo hroziaci nárast trhového podielu dovozov z Číny do spoločenstva;

    b) povaha alebo rozsah krokov, podniknutých alebo navrhnutých Čínou alebo inými členmi WTO;

    c) skutočný alebo hroziaci nárast objemu dovozov z Číny, vyplývajúci z podniknutých alebo navrhnutých krokov;

    d) podmienky dopytu a ponuky na trhu spoločenstva pre príslušné výrobky; a

    e) rozsah vývozov z Číny členovi alebo členom WTO, ktorí žiadajú dočasné alebo konečné ochranné opatrenie.

    Článok 4

    Definícia výrobného odvetvia spoločenstva

    Na účely tohto nariadenia sa termín "výrobné odvetvie spoločenstva" vykladá ako vzťahujúci sa na výrobcov spoločenstva ako celok, vyrábajúcich obdobné alebo priamo konkurenčné výrobky, pôsobiacich na území spoločenstva, alebo tých z nich, ktorých spoločná výroba obdobných alebo priamo konkurenčných výrobkov tvorí najväčšiu časť celkovej výroby týchto výrobkov v spoločenstve.

    Článok 5

    Začatie konania

    1. Prešetrovanie sa začne na žiadosť členského štátu, alebo z vlastného podnetu Komisie, ak je jej zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy, oprávňujúce začať prešetrovanie.

    2. Členské štáty informujú Komisiu, ak sa v dovozoch vyskytnú trendy, ktoré vyžadujú ochranné opatrenia alebo opatrenia proti presmerovaniu obchodu. Tieto informácie budú obsahovať dostupné dôkazy, ako je to stanovené na základe kritérií, uvedených v článkoch 1, 2, resp. 3. Komisia okamžite postúpi tieto informácie všetkým členským štátom.

    3. Pred začatím prešetrovania upozorní Komisia Čínu na svoj úmysel začať prešetrovanie. Oznámenie môže byť spojené s pozvaním na konzultácie s cieľom vyjasniť situáciu v záležitostiach, spomínaných v článkoch 1, 2 resp. 3, a dosiahnuť vzájomne uspokojujúce riešenie.

    4. Ak je po konzultácii členských štátov zjavné, že existujú dostatočné dôkazy oprávňujúce začať konanie, a ak konzultácie podľa odseku 3 neviedli k vzájomne uspokojivému riešeniu, Komisia zverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie.

    5. V oznámení o začatí konania Komisia ohlási začiatok prešetrovania, rozsah prešetrovania, uvedie predmetný výrobok, poskytne zhrnutie prijatých informácií a stanoví, že všetky podstatné informácie treba oznámiť Komisii; určí lehoty, v rámci ktorých sa môžu zúčastnené strany prihlásiť, predložiť svoje písomné vyjadrenia a informácie, ak sa takéto názory a informácie majú zohľadniť počas prešetrovania; určí tiež lehotu, v rámci ktorej môžu zúčastnené strany požiadať o vypočutie Komisiou v súlade s článkom 6 ods. 4

    6. S výnimkou odôvodnených prípadov nemožno v tej istej veci začať opätovné prešetrovanie ochranných opatrení v zmysle článku 1 ods. 1 skôr ako rok po ukončení predchádzajúceho prešetrovania.

    7. Prešetrovanie nebráni colnému odbaveniu.

    Článok 6

    Prešetrovanie

    1. Po začatí konania pristúpi Komisia k prešetrovaniu. Takéto prešetrovanie bude zahŕňať ako existenciu zvýšených dovozov, tak aj narušenie trhu alebo existenciu presmerovania obchodu. Existencia zvýšených dovozov a narušenia trhu sa prešetruje súčasne. Na účely reprezentatívnych zistení sa stanoví obdobie prešetrovania. Informácie vzťahujúce sa na obdobie, ktoré nasleduje po období prešetrovania, sa spravidla nezohľadnia.

    2. Komisia zaobstará všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na rozhodnutie so zreteľom na kritériá stanovené v článkoch 1, 2, resp. 3, a ak to považuje za vhodné, snaží sa overiť si tieto informácie.

    3. Komisia môže požiadať členské štáty o informácie a členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, aby vyhoveli týmto žiadostiam. Ak je takáto informácia predmetom všeobecného záujmu, alebo ak o jej rozoslanie požiadal členský štát, Komisia ju rozošle členským štátom, pokiaľ nie je dôverná, v takom prípade rozošle nedôverný súhrn.

    4. Zainteresované strany, ktoré sa prihlásili v súlade s článkom 5 ods. 5, a vláda Číny budú vypočuté, ak v lehote stanovenej v oznámení zverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie, podali písomnú žiadosť o vypočutie poukazujúc na to, že sú zainteresovanou stranou, ktorá bude pravdepodobne dotknutá výsledkom konania, a že existujú konkrétne dôvody, prečo by mali byť vypočuté.

    5. Na požiadanie dostanú zainteresované strany, ktoré sa prihlásili v súlade s článkom 5 ods. 5, príležitosť stretnúť sa s vládou Číny a prediskutovať svoje odlišné záujmy predkladaním opačných názorov a protiargumentov. Poskytnutie takýchto príležitostí musí brať do úvahy potrebu zachovania dôvernosti, a musí stranám vyhovovať. Žiadna strana nie je povinná zúčastniť sa stretnutia a jej neúčasť nebude mať žiadny vplyv na posudzovanie jej prípadu. Komisia zohľadní informácie poskytnuté ústne na základe tohto odseku, ak budú neskôr písomne potvrdené.

    6. Zainteresované strany, ktoré sa prihlásili v súlade s článkom 5 ods. 5, a vláda Číny sa môžu na základe písomnej žiadosti zoznámiť so všetkými informáciami, ktoré boli Komisii poskytnuté ktoroukoľvek prešetrovaním dotknutou stranou s výnimkou interných dokumentov pripravených orgánmi spoločenstva alebo jeho členských štátov, a ktoré sú podstatné pre predloženie ich prípadov a nie sú dôverné v zmysle článku 17 a používajú sa pri prešetrovaní. Tieto strany sa môžu vyjadriť k informácie a ich pripomienky sa zohľadnia všade, kde sú dostatočne odôvodnené.

    7. Pre konania začaté podľa článku 5 ods. 4 sa prešetrovanie vždy, keď je to možné, ukončí do deviatich mesiacov od začatia prešetrovania. Za výnimočných okolností môže byť táto lehota predĺžená o najviac dva mesiace; Komisia potom zverejní oznam v Úradnom vestníku Európskej únie, uvedúc trvanie predĺženia a súhrn jeho dôvodov.

    Článok 7

    Uplatnenie dočasných ochranných opatrení

    1. Dočasné ochranné opatrenia sa uplatnia za kritických okolností, ak by omeškanie spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažko napraviť, po predbežnom rozhodnutí, že dovozy spôsobili, alebo hrozí, že spôsobia narušenie trhu pre výrobné odvetvie spoločenstva, a ak si záujem spoločenstva vyžaduje intervenciu. Komisia prijme takéto dočasné opatrenia po konzultácii s členskými štátmi, alebo, v prípadoch extrémnej naliehavosti, po informovaní členských štátov. V druhom prípade sa konzultácia uskutoční najneskôr 10 dní po oznámení opatrení, ktoré prijala Komisia, členským štátom.

    2. Ak členský štát požaduje okamžitú intervenciu Komisiou a ak sú splnené podmienky odseku 1, prijme Komisia rozhodnutie najneskôr do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti.

    3. Komisia bezodkladne informuje Radu a členské štáty o každom rozhodnutí prijatom podľa odsekov 1 a 2. Rada môže kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť inak do troch mesiacov od informovania Komisiou podľa tohto odseku.

    4. Dočasné ochranné opatrenia môžu mať okrem iného podobu cla a množstevných obmedzení na dovozy s pôvodom z Číny.

    5. Doba platnosti dočasných ochranných opatrení neprekročí 200 dní.

    6. Ak by sa dočasné ochranné opatrenie zrušilo, pretože neboli splnené podmienky obsiahnuté v článkoch 1, 2, resp. 3, automaticky sa vrátia všetky clá, ktoré boli vybrané v dôsledku dočasných opatrení. Uplatní sa postup stanovený v článku 235 a nasl. nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva [4].

    Článok 8

    Zastavenie konania bez uplatnenia opatrení

    Ak sú po konzultácii s členskými štátmi ochranné opatrenia alebo opatrenia proti presmerovaniu obchodu nepotrebné, a v poradnom výbore nebola vznesená žiadna námietka, prešetrovanie alebo konanie sa rozhodnutím Komisie zastaví. Vo všetkých ostatných prípadoch Komisia ihneď predloží Rade správu o výsledkoch konzultácie spolu s návrhom nariadenia Rady o tom, že sa konanie má zastaviť. Konanie sa považuje za zastavené, ak Rada do jedného mesiaca kvalifikovanou väčšinou nerozhodne inak.

    Článok 9

    Uplatnenie trvalých opatrení

    1. Ak z konečného zistenia skutkového stavu vyplýva, že boli splnené podmienky stanovené v článkoch 1, 2, resp. 3, a záujem spoločenstva si vyžaduje intervenciu v súlade s článkom 19, požiada Komisia o konzultácie s vládou Číny s cieľom nájsť vzájomne uspokojivé riešenie.

    2. Ak konzultácie uvedené v odseku 1 tohto článku nevedú k vzájomne uspokojivému riešeniu do 60 dní od prijatia žiadosti o konzultácie, po konzultácii s členskými štátmi sa zavedie konečné ochranné opatrenie alebo opatrenie proti presmerovaniu obchodu.

    3. Ak bola Komisia členským štátom požiadaná o uplatnenie opatrenia, Komisia prijme rozhodnutie najneskôr do piatich pracovných dní od prijatia takejto žiadosti.

    4. Každé rozhodnutie prijaté Komisiou podľa tohto článku sa oznámi Rade a členským štátom. Každý členský štát môže do jedného mesiaca odo dňa takéhoto oznámenia predložiť rozhodnutie Rade.

    5. Ak členský štát predloží rozhodnutie Komisie Rade, môže Rada kvalifikovanou väčšinou toto rozhodnutie potvrdiť, zmeniť alebo zrušiť.

    Ak Rada do troch mesiacov od predloženia neprijala rozhodnutie, rozhodnutie Komisie sa považuje za zrušené.

    6. Ak si to vyžadujú záujmy spoločenstva, Rada môže na návrh Komisie pripravený v súlade podmienkami tejto hlavy prijať kvalifikovanou väčšinou náležité opatrenia.

    7. Definitívne opatrenia môžu mať okrem iného podobu ciel a množstevných obmedzení na dovozy pôvodom z Číny.

    Článok 10

    Regionálne opatrenia

    Ak z prešetrenia, najmä na základe faktorov uvedených v článkoch 2, resp. 3, vyplýva, že podmienky stanovené pre prijatie opatrení podľa článkov 7 a 9 boli splnené v jednom alebo vo viacerých členských štátoch, môže Komisia po preskúmaní možných riešení výnimočne schváliť uplatnenie ochranných opatrení obmedzených na príslušný členský štát, ak zváži, že takéto opatrenia uplatnené na tejto úrovni sú vhodnejšie, ako opatrenia uplatnené v celom spoločenstve. Tieto opatrenia musia byť dočasné a nesmú narúšať fungovanie vnútorného trhu. Opatrenia sa prijmú v súlade s ustanoveniami uvedenými v článkoch 7, resp. 9.

    Článok 11

    Doba platnosti

    1. Ochranné opatrenie zostane platné len takú dobu, ktorá môže byť potrebná na zamedzenie alebo odstránenie narušenia trhu. Doba platnosti nepresiahne štyri roky, pokiaľ sa nepredĺži podľa článku 12 ods. 1.

    2. Platnosť opatrenie proti presmerovaniu obchodu neuplynie skôr ako 30 dní po skončení platnosti opatrenia prijatého členom WTO proti dovozom z Číny.

    Článok 12

    Preskúmanie ochranných opatrení

    1. Pôvodná doba platnosti ochranného opatrenia môže byť predĺžená, ak sa rozhodne, že:

    - ochranné opatrenie je stále potrebné na zamedzenie alebo odstránenie narušenia trhu,

    - a sú dôkazy, že sa výrobcovia spoločenstva prispôsobujú.

    2. O predĺžení sa rozhodne v súlade s postupmi tohto nariadenia vzťahujúcimi sa na prešetrovania, a s použitím rovnakých postupov ako u pôvodných opatrení. Takto predĺžené opatrenie nebude reštriktívnejšie, ako bolo na konci pôvodnej doby platnosti.

    3. Počas platnosti akéhokoľvek ochranného opatrenia sa v rámci poradného výboru vedú konzultácie, buď na žiadosť členského štátu, alebo z podnetu Komisie, s cieľom preskúmať účinky opatrenia a rozhodnúť, či je jeho uplatňovanie stále potrebné.

    4. Ak Komisia na základe konzultácií podľa odseku 3 rozhodne, že dané ochranné opatrenie by sa malo zrušiť alebo zmeniť, postupuje takto:

    a) ak opatrenie zaviedla Rada, navrhne Komisia Rade jeho zrušenie alebo zmenu. Rada koná kvalifikovanou väčšinou;

    b) vo všetkých ostatných prípadoch Komisia ochranné opatrenia zruší, alebo zmení.

    Článok 13

    Preskúmanie opatrení proti presmerovaniu obchodu

    1. Opatrenia proti presmerovaniu obchodu sa preskúmajú, keď člen WTO, ktorý prijal opatrenia, na základe ktorých sa zaviedlo opatrenie proti presmerovaniu obchodu podľa tohto nariadenia, oznámi Výboru bezpečnosti WTO akúkoľvek zmenu týchto opatrení.

    2. Odseky 3 a 4 článku 12 sa primerane uplatnia na opatrenia proti presmerovaniu obchodu.

    Článok 14

    Všeobecné ustanovenia

    1. Dočasné alebo konečné opatrenia sa uložia nariadením. Ak sú opatrenia vo forme ciel, členské štáty ich budú vyberať touto formou, vo výške stanovenej sadzby a podľa iných kritérií uvedených v nariadení, ktorým sa zavádzajú takéto opatrenia. Takéto clá sa tiež vyberajú nezávisle od ciel, daní a iných poplatkov bežne uvalených na dovozy.

    2. Nariadenia, ktorými sa zavádzajú dočasné alebo konečné opatrenia, a nariadenia alebo rozhodnutia, ktorými sa zastavujú alebo prerušujú prešetrovania alebo konania, sa zverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie. Takéto nariadenia alebo rozhodnutia obsahujú konkrétne, a s náležitým ohľadom na ochranu dôverných informácií, opis výrobku a súhrn faktov a argumentov, na základe ktorých bolo konštatované zvýšenie dovozov a narušenie trhu. V každom prípade sa zašle kópia nariadenia alebo rozhodnutia známym zúčastneným stranám a vláde Číny. Ustanovenia tohto odseku sa primerane uplatnia na prešetrovanie.

    3. Osobitné ustanovenia, najmä s ohľadom na všeobecnú definíciu koncepcie pôvodu v zmysle nariadenia (EHS) č. 2913/92, sa môžu prijať podľa tohto nariadenia.

    4. V záujme spoločenstva sa opatrenia uplatnené podľa tohto nariadenia môžu po konzultácii s poradným výborom pozastaviť rozhodnutím Komisie na obdobie deviatich mesiacov. Pozastavenie sa môže predĺžiť na ďalšie obdobie nepresahujúce jeden rok, ak tak Rada na návrh Komisie rozhodne absolútnou väčšinou. Opatrenia sa môžu pozastaviť, len ak sa trhové podmienky dočasne zmenili do takej miery, že je nepravdepodobné, aby sa následkom pozastavenia obnovilo narušenie trhu. Opatrenia sa môžu, kedykoľvek a po konzultácii, obnoviť, ak pominul dôvod na pozastavenie.

    5. Členské štáty podávajú Komisii každý mesiac správu o dovoznom obchode s komoditami, ktoré sú predmetom prešetrovania a opatrení, a o sume ciel vybratých podľa tohto nariadenia.

    Článok 15

    Konzultácie

    1. Všetky konzultácie podľa tohto nariadenia, okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 5 ods. 3 a článku 9 ods. 1, sa konajú v rámci poradného výboru, ktorý pozostáva zo zástupcov všetkých členských štátov a ktorému predsedá zýástupca Komisie. Konzultácie sa uskutočnia bezodkladne na žiadosť členského štátu, alebo z iniciatívy Komisie, a v každom prípade v lehote, ktorá umožňuje dodržať lehoty stanovené týmto nariadením.

    2. Výbor sa zíde vtedy, keď ho zvolá predseda. Ten poskytne členským štátom čo najskôr všetky podstatné informácie.

    3. Ak je to potrebné, môže byť konzultácia len v písomnej forme; v takomto prípade s tým Komisia oboznámi členské štáty a určí lehotu, do ktorej majú právo vyjadriť svoje názory alebo požiadať o ústnu konzultáciu, ktorú dohodne predseda za predpokladu, že takáto ústna konzultácia sa dá uskutočniť v rámci lehoty, ktoré umožňuje dodržať lehoty stanovené týmto nariadením.

    Článok 16

    Overovanie na mieste

    1. Ak to uzná za vhodné, vykoná Komisia overovanie na mieste s cieľom preskúmať záznamy vývozcov, výrobcov, dovozcov a združení zastupujúcich vývozcov, výrobcov alebo dovozcov a výrobného odvetvia spoločenstva, aby si overila získané informácie o existencii zvýšených dovozov a narušení trhu alebo o presmerovaní obchodu. Ak nepríde riadna a včasná odpoveď, nesmie sa overovanie na mieste vykonať.

    2. Komisia môže viesť prešetrovania v tretích krajinách za predpokladu, že získa súhlas dotknutých strán, že informuje vládu danej krajiny, a že tá nemá námietky proti prešetrovaniu. Hneď ako sa dosiahne dohoda zúčastnených strán, oznámi Komisia krajine pôvodu a/alebo vývozu mená/názvy a adresy strán, ktoré sa majú navštíviť, a dohodnuté termíny.

    3. Príslušné strany sa upovedomia o povahe informácií, ktoré sa majú overiť počas overovania na mieste, a o všetkých ďalších informáciách, ktoré je potrebné počas overovania poskytnúť, čo by však nemalo počas overovania brániť žiadostiam o poskytnutie ďalších podrobností k získaným informáciám.

    4. Pri prešetrovaniach uskutočnených podľa odsekov 1, 2 a 3 Komisii pomáha personál tých členských štátov, ktoré o to požiadajú.

    Článok 17

    Ochrana dôverných informácií

    1. Všetky informácie dôverného charakteru (napríklad pretože jej vyzradenie by znamenalo významnú konkurenčnú výhodu pre konkurenta, alebo by malo značné negatívne dôsledky pre osobu poskytujúcu informácie, alebo na osobu, od ktorej získala informácie), alebo ktorá bola poskytnutá na dôvernom základe stranami prešetrovania, ak sa preukáže riadny dôvod, považujú orgány spoločenstva za dôverné.

    2. Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú dôverné informácie, sa vyžaduje, aby predložili nedôverné zhrnutie týchto informácií. Tieto zhrnutia musia byť dostatočne podrobné, aby umožnili pochopiť podstatu dôverne poskytnutých informácií. Za mimoriadnych okolností môžu tieto strany uviesť, že predmetné informácie nemožno predložiť vo forme zhrnutia. V týchto výnimočných prípadoch treba uviesť dôvody, pre ktoré nie je možné dané informácie zhrnúť.

    3. Ak sa žiadosť o dôverné zaobchádzanie považuje za neopodstatnenú, alebo ak dodávateľ informácií buď nie je ochotný sprístupniť informácie, alebo nesúhlasí s ich zverejnením vo všeobecnej alebo súhrnnej forme, možno od zohľadnenenia týchto informácií upustiť, pokiaľ nemožno pomocou vhodných zdrojov uspokojivo dokázať, že predmetné informácie sú správne. Žiadosti o dôverné zaobchádzanie nesmú zamietnuté svojvoľne.

    4. Tento článok nebráni zverejneniu všeobecných informácií orgánmi spoločenstva a najmä uvedeniu dôvodov, na základe ktorých boli prijaté rozhodnutia v zmysle tohto nariadenia, ani predloženiu dôkazov, o ktoré sa opierali orgány spoločenstva, ak bude potrebné vysvetliť príslušné dôvody v súdnom konaní. Pri zverejnení týchto informácií treba zohľadniť oprávnené záujmy zainteresovaných strán, ktoré chcú zabrániť vyzradeniu ich obchodných alebo štátnych tajomstiev.

    5. Komisia, Rada a členské štáty alebo ich úradníci bez výslovného súhlasu poskytovateľa nevyzradia žiadne informácie získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ požiadal o dôverné zaobchádzanie. Výmeny informácií medzi Komisiou, Radou a členskými štátmi, alebo akýchkoľvek informácií týkajúcich sa konzultácií uskutočnených podľa článku 12, alebo konzultácií podľa článku 5 ods. 3 a článku 9 ods. 1, alebo akýchkoľvek interných dokumentov vyhotovených orgánmi spoločenstva alebo jeho členských štátov, sa nevyzradia verejnosti ani žiadnej strane v konaní, okrem prípadov výslovne stanovených v tomto nariadením.

    6. Informácie získané podľa tohto nariadenia sa použijú len na účely, na ktoré boli vyžiadané.

    Článok 18

    Poskytovanie informácií

    1. Zainteresované strany a vláda Číny môžu požadovať o poskytnutie podrobností dopĺňajúcich zásadné skutočnosti a úvah, na základe ktorých boli zavedené dočasné opatrenia. Žiadosti o poskytnutie týchto informácií sa predložia písomne bezodkladne po uložení prechodných opatrení a predmetné informácie sa poskytnú písomne, len čo to bude možné.

    2. Strany uvedené v odseku 1 môžu požiadať o konečné poskytnutie zásadných skutočností a úvah, na základe ktorých sa uvažuje o odporučení zavedenia trvalých ochranných opatrení alebo opatrení proti presmerovaniu obchodu, alebo o zastavení prešetrovania alebo konaní bez uplatnenia opatrení, pričom sa zvláštna pozornosť venuje poskytnutiu všetkých skutočností alebo záverov okrem tých, ktoré boli použité na akékoľvek dočasné opatrenia.

    3. Požiadavky na konečné poskytnutie sa adresujú písomne Komisii a musia byť doručené, v prípadoch, kde sa uplatnilo dočasné opatrenie, najneskôr do jedného mesiaca od zverejnenia uplatnenia tohto opatrenia. Ak sa dočasné opatrenie neuplatňovalo, dostanú strany príležitosť požiadať o konečné poskytnutie v lehotách stanovených Komisiou.

    4. Konečné poskytnutie informácií sa vykoná písomne. Urobí sa s náležitým ohľadom na ochranu dôverných informácií čo najskôr a, za bežných okolností najneskôr mesiac pred konečným rozhodnutím alebo predložením akéhokoľvek návrhu Komisie o konečnom opatrení podľa článkov 8 a 9. Ak Komisia v danej chvíli nemôže poskytnúť určité informácie alebo závery, poskytnú sa následne čo najskôr. Poskytnutím informácií nie je dotknuté žiadne následné rozhodnutie, ktoré môže prijať Komisia alebo Rada, ale ak sa takéto rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a záveroch, tieto sa poskytnú čo najskôr.

    5. Námietky vznesené po konečnom poskytnutí sa zohľadnia, len ak boli doručené v lehote stanovenej pre jednotlivý prípad Komisiou, ktoré nesmie byť kratšia ako 10 dní, pričom sa bude náležite dbať na naliehavosť záležitosti.

    Článok 19

    Záujem spoločenstva

    1. Rozhodnutie o tom, či záujem spoločenstva vyžaduje zásah, sa zakladá na zhodnotení všetkých rôznych záujmov ako celku, vrátane záujmov domáceho výrobného odvetvia, užívateľov a spotrebiteľov; rozhodnutie podľa tohto článku sa urobí len vtedy, ak všetky strany dostali príležitosť vyjadriť svoje názory podľa odseku 2. Opatrenia sa nesmú uplatniť, ak úrady na základe všetkých predložených informácií dospejú k záveru, že nie je v záujme spoločenstva uplatniť takéto opatrenia.

    2. S cieľom vytvoriť pevný základ, na ktorom môžu orgány zohľadniť všetky stanoviská a informácie pri rozhodovaní o tom, či je uloženie opatrenia v záujme spoločenstva, dovozcovia a ich zastupiteľské združenia, zástupcovia užívateľov a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa môžu v lehotách uvedených v oznámení o začatí prešetrovania prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Takéto informácie, alebo ich náležité zhrnutia, budú k dispozícii ostatným stranám uvedeným v tomto odseku a tie právo vyjadriť sa k nim.

    3. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2, môžu požiadať o vypočutie. Takýmto požiadavkám sa vyhovie, ak sa predložia v lehotách stanovených v odseku 2, a keď uvedú dôvody v zmysle záujmov spoločenstva, prečo by strany mali byť vypočuté.

    4. Strany, ktoré konali podľa odseku 2, môžu vyjadriť pripomienky k uplatneniu každého zavedeného dočasného opatrenia. Ak majú byť tieto pripomienky zohľadnené, treba ich doručiť do jedného mesiaca od uplatnenia takýchto opatrení, a potom tieto pripomienky alebo ich náležité zhrnutia budú k dispozícii ostatným stranám, ktoré majú právo vyjadriť sa k nim.

    5. Komisia preskúma informácie, ktoré boli riadne predložené, a posúdi ich reprezentatívnosť, pričom výsledky tejto analýzy spolu so stanoviskom o jej výsledkoch sa predložia poradnému výboru. Komisia pri každom návrhu predloženom v súlade s článkom 9 zohľadní rovnováhu stanovísk vyjadrených vo výbore.

    6. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2, môžu požadovať, aby im boli poskytnuté fakty a závery, na základe ktorých sa pravdepodobne prijmú definitívne rozhodnutia. Takéto informácie budú k dispozícii v primeranom rozsahu a nebudú mať vplyv na žiadne následné rozhodnutie prijaté Komisiou alebo Radou.

    7. Informácie sa zohľadnia len v prípade, že sa budú opierať o skutočné dôkazy, ktoré potvrdzujú ich správnosť.

    HLAVA II

    KVÓTY PRE URČITÉ VÝROBKY POCHÁDZAJÚCE Z ČÍNY

    Článok 20

    Zásady a postupné odstraňovanie kvót

    1. Dovozy výrobkov pochádzajúcich z Číny do spoločenstva sa uskutočňujú voľne, okrem obmedzeného počtu výrobkov pochádzajúcich z Číny, na ktoré sa kvôli citlivosti niektorých oblastí výrobného odvetvia spoločenstva vzťahujú na úrovni spoločenstva množstevné kvóty.

    2. Tieto kvóty sa uplatňujú do roku 2005 v ročných množstvách uvedených v tabuľke prílohy I. Táto nová príloha nahrádza prílohu II k nariadeniu (ES) č. 519/94.

    Článok 21

    Udeľovanie dovozných licencií

    1. Metóda prideľovania dodatočných množstiev pre roky 2002 a 2003 vyplývajúca zo zvýšenia kvót podľa prílohy II a vhodné časové obdobie na ich využitie sa stanoví nariadením Komisie.

    2. V nasledujúcich rokoch sa postupy stanovené nariadením Rady (ES) č. 520/94 zo 7. marca 1994, ktorým sa stanovuje postup spoločenstva pri spravovaní množstevných kvót [5], budú vzťahovať na prideľovanie dovozných licencií pre kvóty spomínané v prílohe I.

    HLAVA III

    VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 22

    Zrušenie a zmena niektorých ustanovení

    1. Článok 1 ods. 2 druhá zarážka, článok 1 ods. 3, príloha II uvádzajúca kvóty pre niektoré výrobky pochádzajúce z Číny, príloha III uvádzajúca výrobky z Číny, na ktoré sa vzťahujú opatrenia dohľadu, a odkazy na prílohu III v článku 1 ods. 4 a článku 4 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 519/94 sa týmto rušia.

    2. Albánsko, Gruzínsko, Čína, Kirgizsko, Moldavsko a Mongolsko sa vypúšťajú z prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 519/94.

    3. Komisia môže po porade s výborom zriadeným podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 519/94 zmeniť prílohu I k nariadeniu (ES) 519/94 nariadením Komisie s cieľom vypustiť zo zoznamu tretích krajín uvedených v tejto prílohe krajiny, ktoré sa stanú členmi WTO.

    Článok 23

    Záverečné ustanovenia

    1. Týmto nariadením nie je dotknuté uplatňovanie právnych aktov ustanovujúcich spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov alebo správnych opatrení spoločenstva alebo z nich odvodených vnútroštátnych správnych opatrení, alebo špecifických nástrojov vzťahujúcich sa na tovar, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov; uplatňuje sa ako doplnok k týmto právnym aktom.

    2. Ustanovenia hlavy I sa nevzťahujú na tie výrobky, pre ktoré právne akty uvedené v odseku 1 stanovujú uplatňovanie množstevných dovozných obmedzení.

    3. Ustanovenia hlavy I sa nevzťahujú na výrobky podliehajúce kvótam stanoveným v prílohe I, pokiaľ sú takéto kvóty v účinnosti.

    4. Platnosť opatrení zavedených na základe tohto nariadenia uplynie najneskôr 11. decembra 2013.

    Článok 24

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Účinnosť hlavy I uplynie 11. decembra 2013.

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 3. marca 2003

    Za Radu

    predseda

    A -A. Tsochatzopoulos

    [1] Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 53; nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2474/2000 (Ú. v. ES L 286, 11.11.2000, s. 1).

    [2] .Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 89; nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1138/98(Ú. v. ES L 159, 3.6.1998, s. 1).

    [3] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

    [4] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1; nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2700/2000 (Ú. v. ES L 311, 12.12.2000, s. 17).

    [5] Ú. v. ES L 66, 10.3.1994, s. 1; nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 138/96 (Ú. v. ES L 21, 27.1.1996, s. 6).

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA I

    Harmonogram postupného odstraňovania priemyselných (netextilných) kvót na dovozy pochádzajúce z Číny

    Opis výrobku | Kód HS/KN | 2003 | 2004 | 2005 |

    Obuv | ex640299 | 47480959 | 54603102 | Odstránenie |

    640351640359 | 3712459 | 4269328 | Odstránenie |

    ex640391ex640399 | 14698530 | 16903310 | Odstránenie |

    ex640411 | 22106953 | 25422996 | Odstránenie |

    64041910 | 38683955 | 44486548 | Odstránenie |

    Kuchynský a stolový riad, z porcelánu alebo čínskeho porcelánu | 691110 | 73139 | 84110 | Odstránenie |

    Keramický stolový a kuchynský riad, iný ako z porcelánu alebo čínskeho porcelánu | 691200 | 55334 | 63634 | Odstránenie |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA II

    Zvýšenie kvót pre roky 2002 a 2003

    Opis výrobku | Kód HS/KN | 2002 | 2003 |

    Obuv | ex640299 | 10,25 % | 21,28 % |

    640351640359 | 15,5 % | 32,83 % |

    ex640391ex640399 | 10,25 % | 21,28 % |

    ex640411 | 10,25 % | 21,28 % |

    64041910 | 10,25 % | 21,28 % |

    Jedálenský a kuchynský riad z porcelánu alebo z čínskeho porcelánu | 691110 | 32,25 % | 52,09 % |

    Keramický a kuchynský riad, iný ako z porcelánu alebo z čínskeho porcelánu | 691200 | 32,25 % | 52,09 % |

    --------------------------------------------------

    Top