EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31995R1762

Nariadenie Komisie (ES) č. 1762/95 z 19. júla 1995, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva

Ú. v. ES L 171, 21.7.1995, p. 8–35 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Nepriamo zrušil 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1995/1762/oj

31995R1762



Official Journal L 171 , 21/07/1995 P. 0008 - 0035


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1762/95

z 19. júla 1995,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (1), naposledy zmenené a doplnené Zmluvou o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska, a najmä na jeho článok 249,

keďže nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 (2), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3254/94 (3), vydáva ustanovenia na vykonanie nariadenia (EHS) č. 2913/92;

keďže rozhodnutie Rady 93/329/EHS (4) schválilo Dohovor o dočasnom použití, dohodnutý v Istanbule dňa 26. júna 1990; keďže je potrebné zmeniť a doplniť určité ustanovenia nariadenia (EHS) č. 2454/93 po nadobudnutí účinnosti uvedeného dohovoru;

keďže je, na účel zabezpečenia jednotného uplatňovania článku 29 Colného kódexu spoločenstva všetkými dovozcami, vhodné ustanoviť podmienky pre dôkaz uvedený v článku 147 nariadenia (EHS) č. 2454/93;

keďže je žiaduce prijať určité pravidlá týkajúce sa dôkazu s ohľadom na tovar, ktorý bol navrhnutý na prepustenie do režimu voľný obeh potom, ako bol predmetom viac než jedného predaja; keďže v tejto súvislosti je dostatočným dôkazom o predaji na vývoz posledný predaj, ktorý viedol k vstupu tovaru na colné územie spoločenstva;

keďže dňa 3. mája 1989 spoločenstvo prijalo rozhodnutím Rady 89/339/EHS (5) odporúčanie Rady pre colnú spoluprácu z 5. júna 1962, týkajúce sa colného zaobchádzania pre registrovanú batožinu prepravovanú železnicou, ktoré zabezpečuje formulár, ktorý majú použiť cestujúci pri podaní colného vyhlásenia na batožinu;

keďže je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (EHS) č. 2454/93, pokiaľ ide o použitie miestneho colného konania pre colné sklady typu B;

keďže by sa, pokiaľ je to možné, od cestujúcich nemalo vyžadovať, aby sa osobne dostavili k colným orgánom krajiny odoslania a krajiny určenia na účely predloženia ich registrovanej batožiny a podania colného vyhlásenia;

keďže je potrebné zmeniť a doplniť ustanovenia týkajúce sa prepravy tovaru na základe dodacieho listu TR tak, aby sa upravili aj prípady tovaru prepúšťaného do colného režimu počas prepravy a odosielaného do členského štátu určenia na základe pôvodného dodacieho listu TR;

keďže na jednotnom trhu by malo byť možné vydávanie jednotných cezhraničných povolení na uskladnenie tovaru v režime colné uskladňovanie vo viac ako jednom členskom štáte; keďže je potrebné určiť colný orgán, ktorému sa majú predkladať žiadosti o povolenie režimu colné uskladňovanie;

keďže podobne by sa mali ustanoviť osobitné podmienky vzťahujúce sa na prepustenie dovážaných živých zvierat alebo mäsa do režimu aktívny zušľachťovací styk;

keďže výhody v súčasnosti poskytované v odvetví opravy, modifikácie alebo zmeny civilného letectva by sa mali rozšíriť tiež na výrobcov civilných lietadiel;

keďže z hospodárskych a praktických dôvodov by sa mala zabezpečiť možnosť potvrdenia, za určitých podmienok, informačného listu INF 5 po predpokladanom vývoze náhradných výrobkov;

keďže pri schválení smernice Rady 94/5/ES zo 14. februára 1994, ktorou sa dopĺňa spoločný systém dane z pridanej hodnoty a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/388/EHS - Osobitná úprava uplatniteľná na použitý tovar, umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti (6), Komisia a členské štáty prijali záväzok revidovania podmienok pre povolenie a uplatňovanie režimu dočasné použitie a dohodli sa, že lehota, počas ktorej môže tento tovar zostať v režime dočasné použitie, je 24 mesiacov;

keďže na účel dosiahnutia väčšieho súladu medzi colnými a daňovými predpismi je vhodné prispôsobiť definície umeleckých diel, zberateľských predmetov a starožitností spôsobilých na použitie režimu dočasné použitie s definíciami, ktoré sa používajú v súvislosti s DPH;

keďže je opodstatnené predĺžiť lehotu, počas ktorej môže určitý tovar, ktorý je predmetom "zásielky na ukážku" zostať v režime dočasné použitie, zo štyroch na šesť týždňov, a to z dôvodu potreby poskytnúť väčšiu pružnosť príjemcovi tovaru na vykonanie kontroly tovaru s ohľadom na možný nákup;

keďže je potrebné zmeniť a doplniť čiastočne prílohu 25 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 v dôsledku zmien colného územia spoločenstva po pristúpení nových členských štátov;

keďže zmeny v rozsahu výrobkov, ako aj zmeny v kombinovanej nomenklatúre, si vyžadujú aktualizáciu príloh 26 a 27 k uvedenému nariadeniu;

keďže by sa mali prispôsobiť určité štandardné miery výťažnosti v dôsledku technických zlepšení na účel ich vyrovnania s koeficientmi použitými na výpočet vývozných náhrad, keď sa spracováva podobný tovar spoločenstva;

keďže je potrebná podrobnejšia definícia situácií, kde sa má uplatniť osobitné ustanovenie o rovnocennej náhrade pre ryžu;

keďže je potrebné aktualizovať zoznam existujúcich a funkčných slobodných colných pásiem v spoločenstve v súlade s informáciami oznámenými Portugalskom a Spojeným kráľovstvom;

keďže opatrenia ustanovené týmto nariadením sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa týmto mení a dopĺňa nasledovne:

1. článok 1 sa mení a dopĺňa takto:

a) bod 2 sa nahrádza nasledovným:

"2. ATA karnet znamená:

medzinárodný colný doklad pre režim dočasné použitie, zriadený na základe Dohovoru o ATA karnete alebo Dohovoru z Istanbulu;"

b) dopĺňa sa nasledovný bod 11:

"11. Dohovor z Istanbulu znamená:

Dohovor o dočasnom použití dohodnutý v Istanbule dňa 26. júna 1990."

2. Článok 147 sa mení a dopĺňa nasledovne:

a) druhá veta odseku 1 sa nahrádza nasledovným:

"V prípade následných predajov pred určením colnej hodnoty je takýmto dôkazom iba posledný predaj, ktorý viedol k vstupu tovaru na colné územie spoločenstva alebo predaj, ktorý sa uskutočnil na colnom území spoločenstva pred prepustením tovaru do režimu voľný obeh.

Ak sa deklaruje cena, ktorá sa týka predaja uskutočneného pred posledným predajom, na základe ktorého tovar vstúpil na colné územie spoločenstva, musí sa ku spokojnosti colných orgánov preukázať, že tento predaj tovaru sa uskutočnil na účel vývozu na toto colné územie.

Uplatnia sa ustanovenia článkov 178 až 181a."

b) V druhom odseku sa vymazáva slovo "avšak".

3. Článok 233 sa mení a dopĺňa nasledovne:

a) Existujúci text sa stáva odsekom 1.

b) Pridáva sa nasledujúci odsek 2:

"2. Ak sa tovar, na ktorý sa vzťahuje bod a) článku 230, bod a) článku 231, bod a) článku 232 (1) alebo článok 232 (2), prepravuje v batožine cestujúceho po železnici bez toho, aby bol sprevádzaný cestujúcim a colné vyhlásenie sa podáva colným orgánom bez toho, aby bol cestujúci osobne prítomný, môže sa použiť doklad uvedený v prílohe 38a, a to za podmienok a v rámci obmedzení v ňom uvedených."

4. Článok 272 (2) sa nahrádza nasledovným:

"2. Miestne colné konanie sa neuplatňuje na colné sklady typu B a F a na prepustenie poľnohospodárskych výrobkov spoločenstva uvedených v článkoch 529 až 534 do režimu v akomkoľvek type colného skladu.

3. Článok 270 sa uplatní primerane."

5. K článku 438 sa pridávajú nasledovné odseky 3 a 4:

"3: Ak sa tovar prepúšťa do režimu voľný obeh alebo do iného colného režimu v medzistanici, colný úrad príslušný pre túto stanicu koná ako colný úrad určenia. Tento colný úrad označí odtlačkom pečiatky listy 1, 2 a 3A dodacieho listu TR a opatrí ich aspoň jedným z nasledovných údajov:

- Despachado de aduana,

- Toldbehandet,

- Verzollt,

- E,

- Cleared,

- Dédouané,

- Sdoganato,

- Vrijgemaakt,

- Desalfandegado,

- Tulliselvitetty,

- Tullklarerat.

Tento colný úrad vráti bez zbytočného odkladu listy 1 a 2 prepravnému podniku po ich označení odtlačkom pečiatky a ponechá si list 3A.

4. Ustanovenia článku 423 (4) a (5) sa uplatnia primerane".

6. Článok 509 je zmenený a doplnený nasledovne:

a) Existujúci text sa stáva odsekom 1.

b) Pridáva sa nasledovný odsek 2:

"2. Ak sa žiadosť o povolenie vzťahuje na režim colné uskladňovanie typu C, D alebo E vo viac ako jednom členskom štáte, predloží sa colným orgánom určeným tým členským štátom, v ktorom sa vedú hlavné účty skladovateľa. Pred vydaním tohto povolenia uvedené orgány získajú súhlas colných orgánov určených na tento účel ostatnými členskými štátmi. Príslušné členské štáty ustanovia postup, na základe ktorého môžu príslušné colné orgány zabezpečiť dohľad nad colným režimom, nad miestom samotného skladovania a nad tovarom, ktorý sa prepúšťa do režimu colné uskladňovanie."

7. K článku 560 sa pridáva nasledovný odsek 3:

"3. Ak sa podrobujú operáciám režimu aktívny zušľachťovací styk živé zvieratá, lehota na spätný vývoz, v prípade výkrmu (vrátane porážky, ak je to vhodné), nesmie presiahnuť tri mesiace v prípade zvierat spadajúcich pod číselné znaky KN 0104 a 0105 a šesť mesiacov v prípade ostatných zvierat uvedených v kapitole 1 KN. V prípade porážky bez výkrmu nesmie lehota na spätný vývoz presiahnuť dva mesiace.

Ak sa operáciám aktívneho zušľachťovacieho styku podrobuje mäso, lehota na spätný vývoz nesmie presiahnuť šesť mesiacov.

Tieto lehoty sa uplatnia na všetky zaobchádzania alebo spracovateľské operácie týkajúce sa živých zvierat, ktoré sa prepúšťajú do režimu aktívny zušľachťovací styk na účel získania zušľachtených výrobkov."

8. Prvý pododsek bodu d) článku 577 (2) sa nahrádza nasledovným:

"d) oprava, modifikácia, zmena alebo výroba civilného lietadla alebo častí civilného lietadla."

9. Do článku 601 sa vkladá nasledovný odsek 2a:

"2a. V riadne odôvodnených výnimočných prípadoch možno tiež predložiť informačný list INF 5 na potvrdenie po predpokladanom vývoze zušľachtených výrobkov. Takéto potvrdenie je možné iba vtedy, ak v čase predpokladaného vývozu zušľachtených výrobkov boli splnené všetky podmienky na zabezpečenie riadneho uplatňovania režimu."

10. V článku 648 (1) a) sa záverečný pododsek nahrádza nasledovným:

"Ak však ide o výrobky uvedené v článku 560 (2) a (3), musia sa poskytnúť údaje na každé vydané povolenie bez ohľadu na hodnotu produktov alebo kód použitý na zistenie ekonomických podmienok;"

11. článok 682 sa mení a dopĺňa nasledovne:

a) bod c) odseku 1 sa nahrádza nasledovným:

"c) umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti dovezené na účely výstavy s možnosťou prípadného predaja;"

b) odsek 2 sa nahrádza nasledovným:

"2. Lehota, počas ktorej môže zostať tovar uvedený v odseku 1 v režime dočasné použitie, je 24 mesiacov v prípade a) a c), šesť mesiacov v prípade b) a šesť týždňov v prípade d);"

c) v odseku 3 sa vkladá nasledovná zarážka medzi prvú a druhú zarážku:

"- "umeleckými dielami, zberateľskými predmetmi a starožitnosťami" sa rozumie tovar definovaný v prílohe 91 b;".

12. Bod a) článku 697 (3) sa nahrádza nasledovným:

"a) vydaný v krajine, ktorá je:

- zmluvnou stranou Dohovoru o ATA karnete, alebo

- zmluvnou stranou Dohovoru z Istanbulu, ktorá prijala odporúčania Rady pre colnú spoluprácu z 25. júna 1992, týkajúce sa prijatia ATA karnetu pre režim dočasné použitie v rámci lehôt a za podmienok ustanovených v týchto odporúčaniach

a potvrdený a zabezpečený asociáciou tvoriacou súčasť medzinárodného záručného reťazca. Komisia oznámi zoznam príslušných krajín a asociácií členským štátom;".

13. V prílohe 25 sa tabuľky, ktoré tvoria oddiel "Európa", v zoznamoch I až VIII nahrádzajú tabuľkami v prílohe I k tomuto nariadeniu.

14. Príloha 26 sa nahrádza prílohou II k tomuto nariadeniu.

15. Príloha 27 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

16. Vkladá sa nová príloha 38a, ako je uvedené v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

17. Príloha 77 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu.

18. Príloha 78 sa mení a dopĺňa nasledovne:

a) v bode 1 sa vkladá nasledovný text ako druhý odsek:

"Rovnocenná náhrada nie je dovolená v prípade, ak operácie režimu aktívny zušľachťovací styk spočívajú v "obvyklých spôsoboch zaobchádzania" uvedených v prílohe 69 k tomuto nariadeniu.";

b) pridáva sa nasledovný bod 4:

"4. Živé zvieratá a mäso

Rovnocenná náhrada nie je dovolená pre operácie režimu aktívny zušľachťovací styk, ak ide o živé zvieratá a mäso.

Zo zákazu pre použitie rovnocennej náhrady sa môžu urobiť výnimky pre mäso, ktoré bolo predmetom oznámenia Komisie členským štátom, po kontrole vykonanej Výborom pre Colný kódex - Sekciou pre colné režimy s ekonomickým účinkom - v súlade s článkom 248 kódexu, ak žiadateľ môže preukázať, že rovnocenná náhrada je ekonomicky nevyhnutná a ak colný orgán doručí návrh predpokladaných postupov na overovanie procesu."

19. Vkladá sa príloha 91 b), ako je uvedené v prílohe VI k tomuto nariadeniu.

20. Príloha 108 sa mení a dopĺňa nasledovne:

a) vstup do Portugalska sa nahrádza nasledovným:

"Zona franca da Madeira (Caniçal)";

b) vstup do Spojeného kráľovstva je nahradený nasledovným:

"Birmingham Airport Free Zone

Humberside Free Zone (Hull)

Liverpool Free Zone

Prestwick Airport Free Zone (Scotland)

Ronaldsway Airport Free Zone (Isle of Man)

Port of Sheerness Free Zone

Southampton Free Zone

Port of Tilbury Free Zone".

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Bod 13 článku 1 sa uplatňuje od 1. januára 1995.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 1995

Za Komisiu

Mario MONTI

člen Komisie

____________

1 Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

2 Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

3 Ú. v. ES L 346, 31.12.1994, s. 1.

4 Ú. v. ES L 130, 27.5.1993, s. 1.

5 Ú. v. ES L 142, 25.5.1989, s. 7.

6 Ú. v. ES L 60, 3.3.1994, s. 16.

[Annexes are in special file with name 31995R1672-SK_Annexes. Please, in file Annexes take the numbers in tables from english TIFF. Comment is added in file Annexes.]

Top