Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31978R3076

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3076/78 z 21. decembra 1978 o dovoze chmeľu z nečlenských krajín

Ú. v. ES L 367, 28.12.1978, pp. 17–27 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 08/01/2009; Zrušil 32008R1295

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1978/3076/oj

31978R3076



Úradný vestník L 367 , 28/12/1978 S. 0017 - 0027
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 10 S. 0143
Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 23 S. 0223
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 10 S. 0143
Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 15 S. 0087
Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 03 Zväzok 15 S. 0087


Nariadenie Komisie (EHS) č. 3076/78

z 21. decembra 1978

o dovoze chmeľu z nečlenských krajín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1696/71 z 26. júla 1971 o spoločnej organizácii trhu s chmeľom [1], naposledy zmenené nariadením (EHS) č. 1170/77 [2], najmä na články 5 (3) a 18,

keďže článok 5 nariadenia (EHS) č. 1696/71 stanovuje, že chmeľ a chmeľové produkty z nečlenských krajín sa môžu dovážať iba vtedy, ak sa ich normy akosti rovnajú aspoň minimálnym odbytovým limitom prijatým pre podobné produkty, ktoré sa zberajú v spoločenstve alebo ich deriváty; keďže však stanovuje, že tieto produkty sa pokladajú za produkty spĺňajúce normy akosti, ak je k nim priložené osvedčenie vydané orgánmi krajiny pôvodu a uznané ako rovnocenné s osvedčením vyžadovaným pre odbyt chmeľu a chmeľových produktov pochádzajúcich zo spoločenstva;

keďže podrobné pravidlá pre kontrolu týchto požiadaviek, vystavovanie osvedčení a uznávanie ich rovnocennosti sú stanovené v nariadeniach Komisie (EHS) č. 1646/78 [3] a (EHS) č. 2397/78 [4], naposledy zmenených a doplnených v nariadení (EHS) č. 2709/78 [5];

keďže skúsenosti získané od vstupu týchto nariadení do účinnosti ukazujú, že je potrebné ich doplniť a kvôli zjednodušeniu administratívy spojiť do jedného nariadenia všetky ustanovenia týkajúce sa voľného obehu chmeľu a jeho derivátov z nečlenských krajín a o rovnocennosti osvedčení vydávaných nečlenskými štátmi rozhodovať osobitne;

keďže nariadenie Rady (EHS) č. 1784/77 z 19. júla 1977 o certifikovaní chmeľu [6] stanovuje veľmi prísne marketingové požiadavky pre chmeľové produkty a najmä zmesi; keďže v súčasnosti neexistuje účinná metóda kontroly na hraniciach, či sa tieto požiadavky plnia; keďže jedinou možnou náhradou takej kontroly je záväzok zo strany vyvážajúcich krajín, že splnia odbytové požiadavky spoločenstva na tieto produkty; keďže je z toho dôvodu nevyhnutné vyžadovať, aby boli také produkty sprevádzané osvedčením, tak ako je stanovené v článku 5 (2) nariadenia (EHS) č. 1696/71;

keďže minimálne marketingové požiadavky pre chmeľ boli stanovené nariadením Komisie (EHS) č. 890/78 z 28. apríla 1978 stanovujúcim podrobné pravidlá pre certifikáciu chmeľu [7]; keďže je potrebné stanoviť podrobné pravidlá pre kontrolu týchto požiadaviek, ak sa chmeľ dováža z nečlenských krajín bez osvedčenia uznaného za rovnocenné;

keďže, aby sa uľahčila kontrola kompetentným orgánom členských krajín, je nevyhnutné predpísať formu a tam, kde je to potrebné aj obsah osvedčenia a pravidlá jeho využívania;

keďže, aby sa zobrala do úvahy obchodná prax, kompetentné orgány musia byť splnomocnené k tomu, ak je zásielka rozdelená, aby sa pod ich dohľadom vypracoval výpis z osvedčenia vo vzťahu ku každej novej zásielke vyplývajúcej z rozdelenia;

keďže, analogicky s certifikačným systémom spoločenstva, určité produkty budú vyňaté na základe ich využitia spod kontroly alebo predkladania osvedčení ustanovených v tomto nariadení;

keďže Riadiaci výbor pre chmeľ nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil jeho predseda,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1. Vstup produktov z nečlenských krajín vymenovaných v článku 1 nariadenia (EHS) č. 1696/71 do voľného obehu v spoločenstve bude závisieť od poskytnutia dôkazu o tom, že požiadavky stanovené v článku 5 (1) tohto nariadenia boli splnené.

2. Dôkaz uvedený v odstavci 1 bude poskytnutý:

a) so zreteľom na chmeľové šištice spadajúce pod položku 12.06 Spoločnej colnej tarify, a to predložením:

- buď osvedčenia stanoveného v článku 5 (2) nariadenia (EHS) č. 1696/71, ďalej v texte nazývaného "osvedčením o zhode",

- alebo kontrolného osvedčenia uvedeného v článku 4 tohto nariadenia;

b) so zreteľom na iné produkty ako chmeľové šišky spadajúce pod položku č. 12.06 a na šťavy a výťažky z chmeľu spadajúce pod podpoložku 13.03 A VI Spoločnej colnej tarify predložením osvedčenia o zhode.

3. Na účely tohto nariadenia "dávka" znamená určité množstvo produktu s rovnakými vlastnosťami odoslaného tým istým odosielateľom v tom istom čase tomu istému príjemcovi.

Článok 2

1. Osvedčenie o zhode uvedené v prvej zarážke článku 1 (2) a v článku 1 (2) b) sa bude vystavovať pre každú dávku a bude pozostávať z originálu a dvoch kópií vyhotovených na tlačive, ktoré bude zodpovedať vzoru stanovenému v prílohe I k tomuto nariadeniu a v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

2. Osvedčenie o zhode bude platné iba vtedy, ak bude riadne vyplnené a overené jedným z kompetentných orgánov v tretej krajine pôvodu.

3. Riadne overené osvedčenie je také osvedčenie, ktoré uvádza miesto a dátum vystavenia, ktoré je podpísané a má pečiatku vystavujúceho orgánu.

Článok 3

1. Na každom balení, na ktoré sa vzťahuje osvedčenie o zhode, budú v jednom z jazykov spoločenstva uvedené tieto údaje:

- popis produktu,

- odroda alebo odrody,

- krajina pôvodu,

- značky a čísla uvedené v oddieli 9 osvedčenia o zhode alebo výpisu.

2. Údaje budú napísané čitateľným, nezmazateľným písmom jednotnej veľkosti na vonkajšej strane obalu.

Článok 4

1. Kontrolné osvedčenie uvedené v druhej zarážke článku 1 (2) a) bude vystavené pre každú dávku kompetentnými orgánmi členského štátu po vykonaní kontroly zhody s minimálnymi marketingovými požiadavkami stanovenými v prílohe k nariadeniu (EHS) č. 890/78 v súlade s postupmi stanovenými v článku 3 (2) a (3) nariadenia (EHS) č. 890/78.

2. Členské štáty odošlú Komisii názov a adresu orgánov uvedených v odstavci 1 spolu s odtlačkami úradných pečiatok a pokiaľ je to potrebné, aj reliéfne odtlačky kompetentných orgánov.

3. Kontrolné osvedčenia budú vyhotovené v jednom origináli a dvoch kópiách na tlačive, ktoré bude zodpovedať vzoru v prílohe III k tomuto nariadeniu a v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

Článok 5

1. Ak je dávka, na ktorú sa vzťahuje osvedčenie o zhode, rozdelená a opätovne vyexpedovaná pred svojím vstupom do voľného obehu, výpis z osvedčenia sa vyhotoví pre každú novú dávku vyplývajúcu z takého rozdelenia. Osvedčenie sa nahradí potrebným počtom výpisov z osvedčenia. Každý výpis vyhotoví zainteresovaná strana v jednom origináli a dvoch kópiách na tlačive, ktoré zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe II k tomuto nariadeniu a v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa osvedčenia o rovnocennosti stanovenými v článku 2 (1).

2. Colné orgány zodpovedajúcim spôsobom odsúhlasia originál a dve kópie osvedčenia o zhode a kontrasignujú originál a dve kópie každého výpisu. Zadržia originál osvedčenia, odošlú obidve kópie oficiálnej inštitúcii zodpovednej za zabezpečenie zhody so systémom certifikácie uvedeným v článku 1 (6) nariadenia (EHS) č. 1784/77 a vrátia originál a obidve kópie výpisu zainteresovanej osobe.

Článok 6

Po ukončení colných formalít potrebných pre vstup produktu, ktorého sa osvedčenie o zhode, výpis alebo kontrolné osvedčenie týkajú, do obehu v spoločenstve, sa originál a dve kópie predložia colným orgánom, ktoré ich kontrasignujú, pričom si originál ponechajú. Colné orgány odošlú jednu kópiu úradnej inštitúcii zodpovednej za dohľad nad systémom certifikácie, tak ako je uvedené v článku 1 (6) nariadenia (EHS) č. 1784/77, v členskom štáte, v ktorom produkt vstupuje do voľného obehu. Druhá kópia sa vracia dovozcovi, ktorý ju musí uchovávať aspoň tri roky.

Článok 7

Ak sa produkt po uvedení do voľného obehu znovu predá, musí ho sprevádzať faktúra alebo iný obchodný doklad vystavený dodávateľom s uvedením referenčného čísla osvedčenia o zhode, výpisu alebo kontrolného osvedčenia spolu s názvom orgánu, ktorý ich vydal a týmito informáciami odkopírovanými z:

1. osvedčenia o zhode alebo z výpisu:

a) pre chmeľ:

- popis produktu,

- celková hmotnosť,

- miesto vypestovania,

- rok zberu,

- odroda,

- krajina pôvodu,

- označenia a identifikačné čísla uvedené v oddieli 9 osvedčenia,

b) pre produkty vyrábané z chmeľu okrem údajov uvedených v (1) a): miesto a dátum spracovania;

2. z kontrolného osvedčenia:

- popis produktu

- celková hmotnosť

- označenia a čísla na obaloch.

Článok 8

Ako výnimka z tohto nariadenia, vystavovanie dokumentov stanovených v článku 1 (2) ani zhoda s ustanoveniami článku 3 sa nebudú vyžadovať pre vstup chmeľu a chmeľových produktov do voľného obehu, ak hmotnosť jedného balenia nepresahuje 500 g v prípade chmeľových šištíc a chmeľového prášku a 150 g v prípade chmeľových výťažkov:

a) malé balenia určené na predaj súkromným osobám pre vlastné použitie;

b) pre vedecké a technické pokusy;

c) pre veľtrhy, ak sa na ne vzťahujú osobitné colné dohody pre veľtrhy.

Na balení musí byť uvedený popis, hmotnosť a konečné využitie produktu.

Článok 9

Nariadenia (EHS) č. 1646/78 a (EHS) č. 2397/78 sa týmto rušia.

Avšak tlačivo uvedené v prílohe I nariadenia (EHS) č. 2397/78 a tlačivo kontrolného osvedčenia uvedené v článku 2 nariadenia (EHS) č. 1646/78 vydané členskými štátmi zostane v platnosti do 1. januára 1981.

Článok 10

Toto nariadenie nadobudne účinnosť 1. januára 1979.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo vykonateľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. decembra 1978

Za Komisiu

Finn Gundelach

podpredseda

[1] Ú. v. ES L 175, 4.8.1971, s. 1.

[2] Ú. v. ES L 137, 3.6.1977, s. 7.

[3] Ú. v. ES L 191, 14.7.1978, s. 25.

[4] Ú. v. ES L 289, 14.10.1978, s. 1.

[5] Ú. v. ES L 327, 22.11.1978, s. 8.

[6] Ú. v. ES L 200, 8.8.1977, s. 1.

[7] Ú. v. ES L 117, 29.4.1978, s. 43.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRÍLOHA III

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRÍLOHA IV

PRAVIDLÁ URČUJÚCE TLAČIVÁ, KTORÉ VYŽADUJE TOTO NARIADENIE

I. PAPIER

Má sa používať biely papier s hmotnosťou najmenej 40 g/m2.

II. ROZMERY

Rozmery:

- 210 x 297 mm pre osvedčenie o rovnocennosti a výpisy,

- 210 x 148 mm pre kontrolné osvedčenie.

III. JAZYKY

A. Osvedčenie o rovnocennosti musí byť vytlačené v jednom z úradných jazykov spoločenstva; môže byť vytlačené aj v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov krajiny, ktorá ho vystavuje.

B. Výpis z osvedčenia o rovnocennosti a kontrolné osvedčenie musia byť vytlačené v jednom z úradných jazykov spoločenstva určenom zodpovednými orgánmi členského štátu, ktorý ich vystavuje.

IV. VYPĹŇANIE TLAČÍV

A. Tlačivá sa vypĺňajú písacím strojom alebo rukou, v druhom prípade musia byť vyplnené čitateľne perom a tlačenými písmenami.

B. Každé tlačivo dostane osobitné číslo od vystavujúceho orgánu, toto číslo je rovnaké pre originál a pre obidve jeho kópie

C. V prípade osvedčenia o rovnocennosti a výpisov z neho:

1. časť 5 pre chmeľové produkty vyrobené z chmeľových zmesí sa nevypĺňa;

2. časti 7 a 8 pre všetky produkty vyrobené z chmeľu sa vypĺňajú;

3. popis produktov bude vyzerať takto:

a) "neupravený chmeľ", t. j. chmeľ, ktorý prešiel iba predsušením a balením,

b) "upravený chmeľ", t. j. chmeľ, ktorý prešiel konečným sušením a balením,

c) "chmeľový prášok" (ktorý obsahuje chmeľové granule a obohatený chmeľový prášok),

d) "izomerizovaný chmeľový výťažok", t. j. výťažok, v ktorom boli alfa-kyseliny takmer úplne izomerizované,

e) "výťažok z chmeľu", t. j. ostatné výťažky z chmeľu,

f) "zmiešané chmeľové produkty", t. j. zmes produktov stanovených podľa c), d) a e), okrem chmeľu;

4. po popise "neupravený chmeľ" alebo "upravený chmeľ" by mali nasledovať slová "bez semien" ak je obsah semien nižší ako 2 % hmotnosti chmeľu a v ostaných prípadoch slová "so semenami",

5. v prípadoch, keď boli produkty vyrobené z chmeľu získané z chmeľu rôznych odrôd a/alebo z rôznych produkčných oblastí, budú tieto rôzne odrody a/alebo produkčné oblasti uvedené v časti 9 a za nimi bude nasledovať percento hmotnosti každej odrody z každej produkčnej oblasti, z ktorých je zmes zostavená.

--------------------------------------------------

Top