Válassza ki azokat a kísérleti funkciókat, amelyeket ki szeretne próbálni

Ez a dokumentum az EUR-Lex webhelyről származik.

Dokumentum 22007A0228(01)

    Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou o dodatočných obchodných preferenciách v oblasti poľnohospodárskych výrobkov na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore

    Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007., 29—46. o. (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 4M, 8.1.2008., 137—154. o. (MT)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    A dokumentum hatályossági állapota Hatályos

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/138/oj

    Kapcsolódó tanácsi határozat

    22007A0228(01)

    Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou o dodatočných obchodných preferenciách v oblasti poľnohospodárskych výrobkov na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore

    Úradný vestník L 061 , 28/02/2007 S. 0029 - 0046


    Dohoda

    vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou o dodatočných obchodných preferenciách v oblasti poľnohospodárskych výrobkov na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore

    A. List od Európskeho spoločenstva

    Brusel

    Vážený pán,

    mám česť odvolať sa na obchodné rokovania medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou o poľnohospodárskych výrobkoch, ktoré sa na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore uskutočnili od 6. marca 2005 do 14. decembra 2006.

    S cieľom prehĺbiť harmonický rozvoj obchodu medzi zmluvnými stranami, Európske Spoločenstvo a Islandská republika sa dohodli na dodatočných dvojstranných obchodných preferenciách, ktoré sa týkajú poľnohospodárskych výrobkov, so zreteľom na príslušné poľnohospodárske politiky a okolnosti vrátane rozvoja dvojstranného obchodu a obchodu s inými partnermi.

    Týmto potvrdzujem, že výsledky rokovaní boli tieto:

    1. Európske spoločenstvo a Islandská republika budú od 1. marca 2007 na dvojstrannej úrovni recipročne konsolidovať existujúce úrovne s nulovým clom, ak ide o výšku cla alebo existujúce koncesie a ak ešte nie sú na nulovej úrovni, s cieľom vzájomne zrušiť clo v prípade dvojstranných dovozov na všetky výrobky s pôvodom v zmluvných stranách, ktoré sú uvedené v prílohe I.

    2. Európske Spoločenstvo poskytne od 1. marca 2007 colné kvóty na dovozy výrobkov do Spoločenstva s pôvodom na Islande, ktoré sú uvedené v prílohe II.

    3. Islandská republika poskytne od 1. marca 2007 colné kvóty na dovozy výrobkov do Islandskej republiky s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III.

    4. Islandská republika poskytne od 1. marca 2007 Európskemu spoločenstvu preferenčné colné sadzby uvedené v prílohe IV.

    Tieto dvojstranné koncesie nahradia a konsolidujú všetky existujúce dvojstranné koncesie na poľnohospodárske výrobky, ktoré v súčasnosti platia podľa článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore [1].

    5. Islandská republika súhlasí s ukončením jednostranných a dočasných obmedzení erga omnes v uplatňovaní kvót na poľnohospodárske výrobky, ktoré sa zaviedli v roku 2002 a predlžovali na ročnom základe.

    6. Ustanovenia protokolu 3 k dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou [2] ktoré sa týkajú vymedzenia pojmu "pôvodné výrobky" a metód spolupráce, sa primerane uplatňujú na výrobky uvedené v prílohách I, II, III a IV.

    7. Zmluvné strany vykonajú potrebné kroky, aby zabezpečili, že výhody, ktoré si navzájom poskytujú, nebudú ohrozené inými obmedzujúcimi dovoznými opatreniami.

    8. Zmluvné strany súhlasia, že vykonajú potrebné kroky s cieľom zabezpečiť riadenie colných kvót tak, aby sa dovozy mohli uskutočňovať pravidelne a aby sa množstvá, ktorých dovoz sa odsúhlasil, mohli skutočne doviezť.

    9. Zmluvné strany súhlasia, že budú podporovať obchod s ekologickými výrobkami a s výrobkami so zemepisným označením. Zmluvné strany súhlasia, že budú pokračovať v dvojstrannom rokovaní, aby lepšie chápali príslušné právne predpisy a registračné postupy s cieľom identifikovať spôsoby posilnenia ochrany zemepisných označení na územiach obidvoch zmluvných strán.

    10. Zmluvné strany súhlasili, že si v pravidelných intervaloch budú vymieňať informácie o výrobkoch, s ktorými sa obchoduje, riadení colných kvót, cenových ponukách a akékoľvek užitočné informácie o príslušných domácich trhoch a plnení výsledkov týchto rokovaní.

    11. Porady o akejkoľvek otázke, ktorá sa týka plnenia výsledkov týchto rokovaní, sa uskutočnia na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany. V prípade ťažkostí pri plnení výsledkov týchto rokovaní sa uvedené porady uskutočnia čo najskôr s cieľom prijať vhodné nápravné opatrenia.

    12. Prvé porady v súvislosti s výsledkami týchto rokovaní sa uskutočnia pred zavedením opatrení na ich plnenie so zreteľom na zabezpečenie hladkého priebehu ich plnenia.

    13. Výsledky týchto rokovaní sa budú zavádzať od 1. marca 2007 [3]. Colné kvóty sa v prípade potreby otvoria na základe princípu pro rata.

    14. Zmluvné strany súhlasia, že do dvoch rokov obnovia v zmysle článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore dvojstranné rokovania s osobitným prihliadnutím na výsledky rokovaní WTO o poľnohospodárstve.

    Mám česť potvrdiť, že Európske spoločenstvo súhlasí s obsahom tohto listu.

    Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že vláda Islandskej republiky s týmto znením súhlasí.

    Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

    Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

    Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

    V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

    Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

    Magħmul fi Brussel, fit- tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

    Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

    Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

    V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

    V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Kominità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Communidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    PRÍLOHA I

    Oslobodzuje sa dvojstranný obchod s výrobkami týchto kapitol alebo častí kapitol:

    ex kapitola 1, živé zvieratá:

    Islandský kód | Islandský opis výrobkov | Kód KN | KN opis výrobkov |

    0101 | Živé kone, somáre, muly a mulice | 0101 | Živé kone, somáre, muly a mulice |

    ex Kapitola 2, Mäso a jedlé droby:

    Islandský kód | Islandský opis výrobkov | Kód KN | KN opis KN výrobkov |

    ex 0208.9008 | Trupy a polovičky trupov sobov, mrazené | ex02089060 | Trupy a polovičky trupov sobov, mrazené |

    ex kapitola 4, mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté:

    Islandský kód | Islandský opis výrobkov | Kód KN | KN opis výrobkov |

    0409 | Prírodný med | 04090000 | Prírodný med |

    0410 | Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté | 04100000 | Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté |

    Kapitola 5 [1], Výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté |

    ex kapitola 6, živé stromy a ostatné rastliny; hľuzy, cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie:

    Islandský kód | Islandský opis výrobkov | Kód KN | KN opis výrobkov |

    0601 | Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny čakanky a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 | 0601 | Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny čakanky a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 |

    ex 0602 | Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie: | ex0602 | Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie: |

    – Iné ako ostatné vo vnútri pestované črepníkové rastliny neprevyšujúce výšku 1 m (colná položka 0602.9095) | ex06029091 ex06029099 | Ostatné vo vnútri pestované rastliny okrem kaktusov a tučnolistov, črepníkových rastlín rodu Bromelia, rastlín Erica gracilis a calluna, orchideí a ostatných črepníkových rastlín vzrastom neprevyšujúcich výšku 1 m |

    ex 0603 | Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, napustené alebo inak upravené: | ex0603 | Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, napustené alebo inak upravené: |

    0603.1001 | – – Dovážané od 1. decembra do 30. apríla | ex06031020 | Klinčeky, čerstvé, okrem dovozu od 1. mája do 30. novembra |

    0603.1003 | – Rodov Protea, Banksia, Leucadendrona Brunia | 06031030 | Vstavačovité |

    ex06031080 | Čerstvé kvety rodov Protea, Banksia, Leucadendron, Brunia a Forsythia |

    0603.1004 | – Rezané vetvy s bobuľami alebo plodmi, nejedlé, rodov: Ligustrum, Callicarpa, Gossypium, Hypericum, Ilex alebo Symphoricarpos | | |

    0603.1005 | – Kvety orchideí | | |

    0603.1006 | – Zlatovka | | |

    0603.9000 | – Ostatné | 06039000 | Ostatné |

    0604 | Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo bez pukov, trávy, machy a lišajníky, tovar druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené | 0604 | Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo bez pukov, trávy, machy a lišajníky, tovar druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené |

    ex kapitola 7, zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy:

    Islandský kód | Islandský opis výrobkov | Kód KN | KN opis výrobkov |

    0702 | Rajčiaky, čerstvé alebo chladené | 07020000 | Rajčiaky, čerstvé alebo chladené |

    ex 0703 | Cibuľa, šalotka, cesnak a ostatná cesnakovitá zelenina, čerstvá alebo chladená | ex0703 | Cibuľa, šalotka, cesnak a ostatná cesnakovitá zelenina, čerstvá alebo chladená |

    ex 0704 | Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý a podobné jedlé plody rodu Brassica, čerstvé alebo chladené: | ex0704 | Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý a podobné jedlé plody rodu Brassica, čerstvé alebo chladené: |

    0704.2000 | – Ružičkový kel | 07042000 | Ružičkový kel |

    0704.9005 | – – Kel kučeravý (brassica oleracea acephala) | ex07049090 | Ostatné okrem čínskej kapusty |

    0704.9009 | – – Ostatné | |

    0705 | Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené: | 0705 | Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené: |

    ex 0706 | Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, hľuzový zeler, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené: | ex0706 | Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, hľuzový zeler, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené: |

    0706.9009 | – Ostatné | 070690 | Ostatné |

    0707 | Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené | 0707 | Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené |

    0708 | Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé, alebo chladené | 0708 | Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé, alebo chladené |

    ex 0709 | Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: | ex0709 | Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: |

    0709.10 | – Artičoky, čerstvé alebo chladené | 07091000 | Artičoky |

    0709.20 | – Špargľa, čerstvá alebo chladená | 07092000 | Špargľa |

    0709.30 | – Baklažány | 07093000 | Baklažány |

    0709.52 | – – Hľuzovky, čerstvé alebo chladené | 07095200 | Hľuzovky |

    0709.60 | – Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta | 070960 | Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta |

    0709.70 | – Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený | 07097000 | Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát |

    0709.9001 | – – Kukurica cukrová | 07099060 | Kukurica cukrová |

    0709.9002 | – – Cukety | 07099070 | Cukety |

    0709.9003 | – – Olivy | | Olivy |

    07099031 | — Iné ako na výrobu oleja |

    07099039 | — Ostatné |

    0709.9004 | – – Petržlen | 07099090 | Ostatné |

    0709.9009 | – – Ostatné |

    ex 0710 [1] | Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: | ex0710 [1] | Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: |

    | Okrem zemiakov | 07102100 | Hrach (Pisum sativum) |

    07102200 | Fazuľa (Vigna spp., Phasoleus spp.) |

    07102900 | Ostatné |

    07103000 | Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát |

    07104000 | Sladká kukurica |

    071080 | Ostatná zelenina |

    07109000 | Zeleninové zmesi |

    0711 [1] | Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú spotrebu | 0711 [1] | Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú spotrebu |

    0712 | Sušená zelenina, celá, rozrezaná, na plátky, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená | 0712 | Sušená zelenina, celá, rozrezaná, na plátky, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená |

    0713 | Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo lámané | 0713 | Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo lámané |

    0714 | Maniok, marantové korene, salepové korene, jeruzalemské artičoky, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka | 0714 | Maniok, marantové korene, salepové korene, jeruzalemské artičoky, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka |

    Kapitola 8, jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov |

    Kapitola 9 [1], káva, čaj, maté a koreniny |

    Kapitola 10 [2] obilniny |

    Kapitola 11 [2], mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok |

    Kapitola 12 [2], olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny |

    Kapitola 13 [1], šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky |

    Kapitola 14 [1], rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |

    Kapitola 15 [1] [3], živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky |

    ex kapitola 18 [1], kakao a kakaové prípravky:

    Islandský kód | Islandský opis výrobkov | Kód KN | KN opis výrobkov |

    1801 | Kakaové bôby, celé alebo lámané, surové alebo pražené | 1801 | Kakaové bôby, celé alebo lámané, surové alebo pražené |

    1802 | Kakaové škrupiny, šupky, kožky a ostatné kakaové odpady | 1802 | Kakaové škrupiny, šupky, kožky a ostatné kakaové odpady |

    ex Kapitola 20, Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín:

    Islandský kód | Islandský opis výrobkov | Kód KN | KN opis výrobkov |

    ex 2001 [1] | Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: | ex2001 [1] | Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |

    2001.1000 | – Uhorky šalátové a uhorky nakladačky | 20011000 | Uhorky šalátové a uhorky nakladačky |

    – Ostatné | 200190 | Ostatné |

    2001.9005 | – – Cibuľa | 20019093 | Cibuľa |

    2001.9009 | – – Ostatné | 20019099 | Ostatné okrem zemiakov a výrobkov z nich |

    2002 | Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej | 2002 | Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |

    2003 | Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej | 2003 | Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |

    2004 [1] | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, zmrazená: | 2004 [1] | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006: |

    2004.9002 | – – Artičoky | ex20049098 | Artičoky |

    2004.9003 | – – Zelené alebo čierne olivy | ex20049030 | Zelené alebo čierne olivy |

    2004.9004 | – – Zelený hrášok a fazuľa | 20049050 | Hrach (Pisum sativum) a nezrelá fazuľa druhu Phaseolus spp., v strukoch |

    2004.9005 | – – Prípravky na báze múky zo strukovín | ex20049098 | Prípravky na báze múky zo strukovín |

    2004.9009 | – – Ostatné | ex20049098 | Ostatné, okrem výrobkov s obsahom mäsa v pomere od 3 % do 20 % hmotnosti vrátane |

    2005 [1] | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nezmrazená: | 2005 [1] | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: |

    2005.1000 | – Zelenina homogenizovaná | 20051000 | Zelenina homogenizovaná |

    2005.4000 | – Hrach (Pisum sativum) | 20054000 | Hrach (Pisum sativum) |

    – Fazuľa (Vigna spp., Phasoleus spp.) | Fazuľa (Vigna spp., Phasoleus spp.) |

    2005.5100 | – Fazuľa, lúpaná | 20055100 | Fazuľa, lúpaná |

    2005.5900 | – – Ostatné | 20055900 | Ostatné |

    2005.6000 | – Špargľa | 20056000 | Špargľa |

    2005.7000 | – Olivy | 200570 | Olivy |

    – Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: | 200590 | Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |

    2005.9009 | – Ostatné | ex20059080 | Ostatné, okrem výrobkov s obsahom mäsa v pomere od 3 % do 20 % hmotnosti vrátane |

    2008 [1] | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté. | 2008 [1] | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté. |

    2009 | Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá | 2009 | Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |

    ex kapitola 22, nápoje, liehoviny a ocot:

    Islandský kód | Islandský opis výrobkov | Kód KN | KN opis výrobkov |

    2201 | Vody vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: | 2201 | Vody vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: |

    2204 | Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009 | 2204 | Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009 |

    ex kapitola 23, zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo pre zvieratá

    Islandský kód | Islandský opis výrobkov | Kód KN | KN opis výrobkov |

    ex 2309 | Prípravky používané na výživu zvierat: | ex2309 | Prípravky používané na výživu zvierat: |

    ex 2309.1000 | – Výživa pre psov alebo mačky, v balení na predaj v malom, bez škrobu alebo najviac s 30 % hmotnosti škrobu bez mliečnych produktov alebo s obsahom menej ako 10 % hmotnosti týchto produktov | 23091011 23091031 | Výživa pre psov alebo mačky, v balení na predaj v malom, bez škrobu alebo najviac s 30 % hmotnosti škrobu bez mliečnych produktov alebo s obsahom menej ako 10 % hmotnosti týchto produktov |

    Kapitola 24 [1], tabak a vyrobené tabakové náhrady |

    PRÍLOHA II

    Colné kvóty, ktoré poskytlo Európske spoločenstvo

    Európske spoločenstvo otvorí tieto ročné colné kvóty v prípade týchto výrobkov s pôvodom z Islandu [1]

    Položka KN colného sadzobníka | Opis tovaru | Množstvo za rok | Colná sadzba |

    ex0204 | mäso z oviec, čerstvé, chladené alebo mrazené mäso z oviec, údené | 1850 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    ex0210 | 0 |

    ex0405 | maslo z mlieka | 350 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    ex0403 [2] | "Skyr" | 380 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    ex1601 | párky | 100 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    PRÍLOHA III

    Colné kvóty, ktoré poskytol Island

    Island otvorí tieto ročné colné kvóty pre tieto výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstve [1]

    Položka colného sadzobníka Islandu | Opis tovaru | Množstvo za rok | Colná sadzba |

    0201 a 0202 | mäso z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené | 100 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    0203 | mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené | 200 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    0207 | mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené | 200 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    0208.9003 | snehuľa, mrazená | 20 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    ex 0210 | mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené jedlé múčky a prášky z mäsových drobov; s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením [2] | 50 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    ex 0406 | syr s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením [2] | 20 ton (čistá hmotnosť sušiny) | 0 |

    0406 | cheese | 80 ton (čistá hmotnosť sušiny) | 0 |

    0701.9001 | zemiaky, čerstvé alebo chladené s minimálnou veľkosťou nad 65 mm | 100 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    ex 1601 | párky | 50 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    1602 | ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv | 50 ton (čistá hmotnosť) | 0 |

    PRÍLOHA IV

    Colné koncesie, ktoré poskytol Island

    Island poskytne tieto preferenčné colné sadzby pre výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstva:

    | % | ISK/kg |

    0201 | | Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené: | | |

    0201.1000 | — | Trupy a polovičky trupov | 18 | 214 |

    | — | Ostatné nevykostené kusy: | | |

    0201.2001 | — | Chrbty a kusy z nich | 18 | 422 |

    0201.2002 | — | Stehná a kusy z nich | 18 | 300 |

    0201.2003 | — | Pliecka a kusy z nich | 18 | 189 |

    0201.2009 | — | Ostatné | 18 | 189 |

    | — | Vykostené: | | |

    0201.3001 | — | Mleté | 18 | 306 |

    0201.3002 | — | Sviečkovica | 18 | 877 |

    0201.3003 | — | Vysoká roštenka | 18 | 652 |

    0201.3004 | — | Stehná | 18 | 608 |

    0201.3009 | — | Ostatné | 18 | 359 |

    0202 | | Mäso z hovädzích zvierat, mrazené: | | |

    0202.1000 | — | Trupy a polovičky trupov | 18 | 214 |

    | — | Ostatné nevykostené kusy: | | |

    0202.1001 | — | Chrbty a kusy z nich | 18 | 422 |

    0202.1002 | — | Stehná a kusy z nich | 18 | 300 |

    0202.1003 | — | Pliecka a kusy z nich | 18 | 189 |

    0202.1009 | — | Ostatné | 18 | 189 |

    | — | Vykostené: | | |

    0202.3001 | — | Mleté | 18 | 306 |

    0202.3002 | — | Sviečkovica | 18 | 877 |

    0202.3003 | — | Vysoká roštenka | 18 | 652 |

    0202.3004 | — | Stehná | 18 | 608 |

    0202.3009 | — | Ostatné | 18 | 359 |

    0203 | | Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |

    | — | Čerstvé alebo chladené: | | |

    0203.1100 | — | Trupy a polovičky trupov | 18 | 217 |

    | — | Šunka, pliecka a kusy z nich, nevykostené: | | |

    0203.1201 | — | Stehná a kusy z nich | 18 | 302 |

    0203.1209 | — | Pliecka a kusy z nich | 18 | 278 |

    | — | Ostatné: | | |

    | — | Nevykostené: | | |

    0203.1901 | — | Chrbty a kusy z nich | 18 | 465 |

    0203.1902 | — | Ostatné | 18 | 217 |

    | — | Vykostené: | | |

    0203.1903 | — | Mleté | 18 | 274 |

    0203.1904 | — | Sviečkovica | 18 | 717 |

    0203.1905 | — | Vysoká roštenka | 18 | 664 |

    0203.1906 | — | Stehná | 18 | 613 |

    0203.1909 | — | Ostatné: | 18 | 274 |

    | — | Mrazené: | | |

    0203.2100 | — | Trupy a polovičky trupov | 18 | 217 |

    | — | Šunka, pliecka a kusy z nich, nevykostené: | | |

    0203.2201 | — | Stehná a kusy z nich | 18 | 302 |

    0203.2209 | — | Pliecka a kusy z nich | 18 | 278 |

    | — | Ostatné: | | |

    | — | Nevykostené: | | |

    0203.2901 | — | Chrbty a kusy z nich | 18 | 465 |

    0203.2902 | — | Ostatné | 18 | 217 |

    | — | Vykostené: | | |

    0203.2903 | — | Mleté | 18 | 274 |

    0203.2904 | — | Sviečkovica | 18 | 717 |

    0203.2905 | — | Vysoká roštenka | 18 | 664 |

    0203.2906 | — | Stehná | 18 | 613 |

    0203.2909 | — | Ostatné | 18 | 274 |

    0204 | | Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |

    0204.1000 | — | Trupy a polovičky trupov jahniat, čerstvé alebo chladené | 18 | 164 |

    | — | Ostatné mäso z oviec, čerstvé alebo chladené: | | |

    0204.2100 | — | Trupy a polovičky trupov | 18 | 164 |

    | — | Ostatné nevykostené kusy: | | |

    0204.2201 | — | Chrbty a kusy z nich | 18 | 229 |

    0204.2202 | — | Stehná a kusy z nich | 18 | 229 |

    0204.2203 | — | Pliecka a kusy z nich | 18 | 145 |

    0204.2209 | — | Ostatné | 18 | 145 |

    | — | Vykostené: | | |

    0204.2301 | — | Mleté | 18 | 234 |

    0204.2302 | — | Sviečkovica | 18 | 568 |

    0204.2303 | — | Vysoká roštenka | 18 | 530 |

    0204.2304 | — | Stehná | 18 | 530 |

    0204.2309 | — | Ostatné | 18 | 234 |

    0204.3000 | — | Trupy a polovičky trupov jahniat, mrazené: | 18 | 164 |

    | — | Ostatné mäso z oviec, mrazené: | | |

    0204.4100 | — | Trupy a polovičky trupov | 18 | 164 |

    | — | Ostatné nevykostené kusy: | 0 | 0 |

    0204.4201 | — | Chrbty a kusy z nich | 18 | 229 |

    0204.4202 | — | Stehná a kusy z nich | 18 | 229 |

    0204.4203 | — | Pliecka a kusy z nich | 18 | 145 |

    0204.4209 | — | Ostatné | 18 | 145 |

    | — | Vykostené: | | |

    0204.4301 | — | Mleté | 18 | 234 |

    0204.4302 | — | Sviečkovica | 18 | 568 |

    0204.4303 | — | Vysoká roštenka | 18 | 530 |

    0204.4304 | — | Stehná | 18 | 530 |

    0204.4309 | — | Ostatné | 18 | 234 |

    0204.5000 | — | Mäso z kôz | 18 | 229 |

    0205 | 0205.0000 | Mäso z koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: | 18 | 154 |

    0206 | | Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |

    0206.1000 | — | z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené: | 18 | 253 |

    | — | z hovädzích zvierat, mrazené: | | |

    0206.2100 | — | Jazyky | 18 | 253 |

    0206.2200 | — | Pečene | 18 | 146 |

    0206.2900 | — | Ostatné | 18 | 210 |

    0206.3000 | — | zo svíň, čerstvé alebo chladené | 18 | 121 |

    | — | zo svíň, mrazené: | | |

    0206.4100 | — | Pečene | 18 | 121 |

    0206.4900 | — | Ostatné | 18 | 121 |

    | — | Ostatné, čerstvé alebo chladené: | | |

    0206.8001 | — | Ovčie hlavy | 18 | 130 |

    0206.8009 | — | Ostatné | 18 | 130 |

    | — | Ostatné, mrazené | | |

    0206.9001 | — | Ovčie hlavy | 18 | 130 |

    0206.9009 | — | Ostatné | 18 | 130 |

    0207 | | Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |

    | — | z hydiny druhu Gallus domesticus: | | |

    0207.1100 | — | Vcelku, čerstvé alebo chladené | 18 | 362 |

    0207.1200 | — | Vcelku, mrazené | 18 | 263 |

    | — | Kusy a droby, čerstvé alebo chladené: | | |

    0207.1301 | — | Vykostené: | 18 | 299 |

    0207.1302 | — | Pečeň | 18 | 299 |

    0207.1309 | — | Ostatné | 18 | 299 |

    | — | Kusy a droby, mrazené: | | |

    0207.1401 | — | Vykostené | 18 | 540 |

    0207.1402 | — | Pečeň | 12 | 299 |

    0207.1409 | — | Ostatné | 18 | 263 |

    | — | Z moriek: | | |

    0207.2400 | — | Vcelku, čerstvé alebo chladené | 18 | 362 |

    0207.2500 | — | Vcelku, mrazené | 18 | 362 |

    | — | Kusy a droby, čerstvé alebo chladené: | | |

    0207.2601 | — | Vykostené | 18 | 299 |

    0207.2602 | — | Pečeň | 18 | 299 |

    0207.2609 | — | Ostatné | 18 | 299 |

    | — | Kusy a droby, mrazené: | | |

    0207.2701 | — | Vykostené | 18 | 600 |

    0207.2702 | — | Pečeň | 12 | 299 |

    0207.2709 | — | Ostatné | 18 | 362 |

    | — | Z kačíc, husí alebo perličiek: | | |

    0207.3200 | — | Vcelku, čerstvé alebo chladené | 18 | 362 |

    0207.3300 | — | Vcelku, mrazené | 18 | 362 |

    0207.3400 | — | Pečene z kŕmnych husí alebo kačíc, čerstvé alebo chladené | 18 | 154 |

    | — | Ostatné, čerstvé alebo chladené: | | |

    0207.3501 | — | Vykostené | 18 | 299 |

    0207.3502 | — | Pečeň | 18 | 299 |

    0207.3509 | — | Ostatné | 18 | 299 |

    | — | Ostatné, mrazené: | | |

    0207.3601 | — | Vykostené | 18 | 600 |

    0207.3602 | — | Pečeň | 12 | 299 |

    0207.3609 | — | Ostatné | 18 | 362 |

    0208 | | Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |

    0208.1000 | — | Z králikov alebo zajacov | 18 | 236 |

    | — | Ostatné | | |

    0208.9001 | — | Holuby | 18 | 218 |

    0208.9002 | — | Bažanty | 18 | 218 |

    0208.9003 | — | Snehuľa, mrazená | 18 | 268 |

    0208.9004 | — | Jeleň | 18 | 218 |

    0208.9007 | — | Vykostené mäso zo sobov, mrazené | 18 | 608 |

    0208.9008 | — | Nevykostené mäso zo sobov, mrazené [1] | 18 | 608 |

    0208.9009 | — | Žabie stehienka | 18 | 236 |

    0208.9019 | — | Ostatné | 18 | 218 |

    0209 | 0209.0000 | Bravčový tuk neprerastený chudým mäsom a hydinový tuk, nevyškvarený alebo inak neextrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený | 18 | 60 |

    0210 | | Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa a mäsových drobov: | | |

    | — | Mäso zo svíň: | | |

    0210.1100 | — | Šunka, pliecka a kusy z nich, nevykostené | 18 | 302 |

    0210.1200 | — | Bôčiky (prerastené) a kusy z nich | 18 | 217 |

    | — | Ostatné | | |

    | — | Údené: | | |

    0210.1901 | — | Vykostené | 30 | 447 |

    0210.1902 | — | Ostatné | 18 | 717 |

    0210.1909 | — | Ostatné | 18 | 465 |

    | — | Mäso z hovädzích zvierat: | | |

    0210.2001 | — | Vykostené | 18 | 877 |

    0210.2009 | — | Ostatné | 18 | 422 |

    | — | Ostatné | | |

    0210.9910 | — | Hydinová pečeň, sušená alebo údená | 18 | 299 |

    | — | Mäso z oviec, solené: | | |

    0210.9921 | — | Vykostené | 18 | 568 |

    0210.9929 | — | Ostatné | 18 | 270 |

    | — | Mäso z oviec, údené ("hangikjöt" – údená jahňacina) | | |

    0210.9931 | — | Vykostené | 18 | 568 |

    0210.9939 | — | Ostatné | 18 | 270 |

    0210.9990 | — | Ostatné | 30 | 363 |

    B. List od Islandskej republiky

    Reykjavik

    Vážený pán,

    mám česť potvrdiť prijatie Vášho listu z dnešného dňa, ktorý znie:

    "... mám česť odvolať sa na obchodné rokovania medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou o poľnohospodárskych výrobkoch, ktoré sa na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore uskutočnili od 6. marca 2005 do 14. decembra 2006.

    S cieľom prehĺbiť harmonický rozvoj obchodu medzi zmluvnými stranami, Európske Spoločenstvo a Islandská republika sa dohodli na dodatočných dvojstranných obchodných preferenciách, ktoré sa týkajú poľnohospodárskych výrobkov, so zreteľom na príslušné poľnohospodárske politiky a okolnosti vrátane rozvoja dvojstranného obchodu a obchodu s inými partnermi.

    Týmto potvrdzujem, že výsledky rokovaní boli tieto:

    1. Európske spoločenstvo a Islandská republika budú od 1. marca 2007 na dvojstrannej úrovni recipročne konsolidovať existujúce úrovne s nulovým clom, ak ide o výšku cla alebo existujúce koncesie a ak ešte nie sú na nulovej úrovni, s cieľom vzájomne zrušiť clo v prípade dvojstranných dovozov na všetky výrobky s pôvodom v zmluvných stranách, ktoré sú uvedené v prílohe I.

    2. Európske Spoločenstvo poskytne od 1. marca 2007 colné kvóty na dovozy výrobkov do Spoločenstva s pôvodom na Islande, ktoré sú uvedené v prílohe II.

    3. Islandská republika poskytne od 1. marca 2007 colné kvóty na dovozy výrobkov do Islandskej republiky s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III.

    4. Islandská republika poskytne od 1. marca 2007 Európskemu spoločenstvu preferenčné colné sadzby uvedené v prílohe IV.

    Tieto dvojstranné koncesie nahradia a konsolidujú všetky existujúce dvojstranné koncesie na poľnohospodárske výrobky, ktoré v súčasnosti platia podľa článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore [4].

    5. Islandská republika súhlasí s ukončením jednostranných a dočasných obmedzení erga omnes v uplatňovaní kvót na poľnohospodárske výrobky, ktoré sa zaviedli v roku 2002 a predlžovali na ročnom základe.

    6. Ustanovenia protokolu 3 k dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou [5], ktoré sa týkajú vymedzenia pojmu "pôvodné výrobky" a metód spolupráce, sa uplatňujú primerane na výrobky uvedené v prílohách I, II, III a IV.

    7. Zmluvné strany vykonajú potrebné kroky, aby zabezpečili, že výhody, ktoré si navzájom poskytujú, nebudú ohrozené inými obmedzujúcimi dovoznými opatreniami.

    8. Zmluvné strany súhlasia, že vykonajú potrebné kroky s cieľom zabezpečiť riadenie colných kvót tak, aby sa dovozy mohli uskutočňovať pravidelne a aby sa množstvá, ktorých dovoz sa odsúhlasil, mohli skutočne doviezť.

    9. Zmluvné strany súhlasia, že budú podporovať obchod s ekologickými výrobkami a s výrobkami so zemepisným označením. Zmluvné strany súhlasia, že budú pokračovať v dvojstrannom rokovaní, aby lepšie chápali príslušné právne predpisy a registračné postupy s cieľom identifikovať spôsoby posilnenia ochrany zemepisných označení na územiach obidvoch zmluvných strán.

    10. Zmluvné strany súhlasili, že si v pravidelných intervaloch budú vymieňať informácie o výrobkoch, s ktorými sa obchoduje, riadení colných kvót, cenových ponukách a akékoľvek užitočné informácie o príslušných domácich trhoch a plnení výsledkov týchto rokovaní.

    11. Porady o akejkoľvek otázke, ktorá sa týka plnenia výsledkov týchto rokovaní, sa uskutočnia na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany. V prípade ťažkostí pri plnení výsledkov týchto rokovaní sa uvedené porady uskutočnia čo najskôr s cieľom prijať vhodné nápravné opatrenia.

    12. Prvé porady v súvislosti s výsledkami týchto rokovaní sa uskutočnia pred zavedením opatrení na ich plnenie so zreteľom na zabezpečenie hladkého priebehu ich plnenia.

    13. Výsledky týchto rokovaní sa budú zavádzať od 1. marca 2007 [6]. Colné kvóty sa v prípade potreby otvoria na základe princípu pro rata (pomerne).

    14. Zmluvné strany súhlasia, že do dvoch rokov obnovia v zmysle článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore dvojstranné rokovania s osobitným prihliadnutím na výsledky rokovaní WTO o poľnohospodárstve.

    Mám česť potvrdiť, že Európske spoločenstvo súhlasí s obsahom tohto listu.

    Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že vláda Islandskej republiky s týmto znením súhlasí.".

    Mám česť potvrdiť, že vláda Islandskej republiky súhlasí s obsahom Vášho listu.

    Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

    Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

    Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

    Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

    V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

    Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

    Magħmul fi Brussel, fit- tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

    Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

    Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

    V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

    V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

    For the Government of the Republic of Iceland

    За правителството на Република Исландия

    Por el Gobierno de la República de Islandia

    Za vládu Islandské republiky

    For regeringen for Republikken Island

    Für die Regierung der Republik Island

    Islandi Vabariigi Valitsuse nimel

    Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας

    Pour le gouvernement de la République d'Islande

    Per il governo della Repubblica d'Islanda

    Islandes Republikas valdības vārdā

    Islandijos Respublikos Vyriausybės vardu

    az Izlandi Köztársaság Kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Islanda

    Voor de Regering van de Republiek IJsland

    W imieniu Rządu Republiki Islandii

    Pelo Governo da República da Islândia

    Pentru Guvernul Republicii Islanda

    Za vládu Islandskej republiky

    Za Vlado Republike Islandije

    Islannin rasavallan hallituksen puolesta

    På Republiken Islands regerings vägnar

    +++++ TIFF +++++

    [1] Rozhodnutie Rady 81/359/EHS z 28. mája 1981 (Ú. v. ES L 137, 23.5.1981, s. 1).Rozhodnutie Rady 93/239/EHS z 15. marca 1993 (Ú. v. ES L 109, 1.5.1993, s. 1).Rozhodnutie Rady 93/736/ES z 13. decembra 1993 (Ú. v. ES L 346, 31.12.1993, s. 16).Rozhodnutie Rady 95/582/ES z 20. decembra 1995 (Ú. v. ES L 327, 30.12.1995, s. 17).

    [2] Rozhodnutie Spoločného výboru ES – Island č. 2/2005 z 22. decembra 2005 (Ú. v. EÚ L 131, 18.5.2006, s. 1)

    [3] Colné kvóty ES sa otvoria od 1. júla na základe množstiev na 9 mesiacov na rok 2007.

    [1] Okrem výrobkov, na ktoré sa vzťahuje Protokol 3 k Dohode o Európskom hospodárskom priestore.

    [2] Iné ako na kŕmenie zvierat.

    [3] Iné ako na kŕmenie zvierat.

    [*] Tieto kvóty sa uplatňujú ročne, pokiaľ nie je uvedené inak.

    [**] Colný kód podlieha úprave až do potvrdenia klasifikácie výrobku

    [*] Tieto kvóty sa uplatňujú ročne, pokiaľ nie je uvedené inak.

    [**] Registrované podľa nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12).

    [1] Colné koncesie pre výrobky, na ktoré sa ešte nevzťahuje bezcolná koncesia poskytnutá v prílohe I pre ex 0208.9008 "trupy a polovičky trupov sobov, mrazené".

    [4] Rozhodnutie Rady 81/359/EHS z 28. mája 1981 (Ú. v. ES L 137, 23.5.1981, s. 1).Rozhodnutie Rady 93/239/EHS z 15. marca 1993 (Ú. v. ES L 109, 1.5.1993, s. 1).Rozhodnutie Rady 93/736/ES z 13. decembra 1993 (Ú. v. ES L 346, 31.12.1993, s. 16).Rozhodnutie Rady 95/582/ES z 20. decembra 1995 (Ú. v. ES L 327, 30.12.1995, s. 17).

    [5] Rozhodnutie Spoločného výboru ES – Island č. 2/2005 z 22. decembra 2005 (Ú. v. EÚ L 131, 18.5.2006, s. 1).

    [6] Colné kvóty ES sa otvoria od 1. júla na základe množstiev na 9 mesiacov na rok 2007.

    --------------------------------------------------

    Az oldal tetejére